Идел кызы краткое содержание на русском

Обновлено: 08.07.2024

Г.Ахуновның " Маякчы кызы" повестын каян табарга була?

Ответ

  1. Ә; Г63 57520- - НК; Гобәй Гариф. Маякчы кызы: Повесть. – Казан: Татар.кит.нәшр., 1982. – 206б.: портр.б-н. – Урта яшьтәге мәкт.балалары өчен.
  1. Ә; Г63 62965- - НК; Гобәй Гариф. Маякчы кызы: Повесть. – Казан: Татар.кит.нәшр., 1988. – 191б.: портр.б-н. – (Мәкт.к-ханәсе).
  1. Ә; А96 1546845-Т - нк; Ахунов Г. Идел кызы, Кит.1-нче. – Казан: Татар.кит.нәшр., 1978. – 400б..
  1. Ә; А96 61211 - нк; Ахунов Г. Идел кызы, Кит.2-нче. – Казан: Татар.кит.нәшр., 1986. – 389б.
  1. Ә; А96 1629263-Т - нк; Сайланма әсәрләр: Биш томда. – Б.г. . – Ахунов, Гариф. Т.2: Идел кызы:роман:ике китапта.1-нче кит. – Казан: Татар.кит.нәшр., 2005. – 383б.
  1. Ә; А96 1628865-Т - нк; Сайланма әсәрләр: Биш томда. – Б.г. . – Ахунов, Гариф. Т.3: Идел кызы:роман:ике китапта.2-нче кит. – Казан: Татар.кит.нәшр., 2005. – 383б.

Китаплар татар әдәбияты һәм туган якны өйрәнү бүлегендә бар (Кремль ур.,33; тел.:292-70-35).

Фото №59865. Шаида Максудова (Ахунова)

Фото №59865. Шаида Максудова (Ахунова) 1945г.

Моя мама публиковала свои произведения под псевдонимом Гульшахида. На её литературном счету несколько повестей, рассказы, литературоведческие и критические статьи, стихи, а также многочисленные переводы на татарский язык с русского, башкирского, каракалпакского и других языков. Книги переводов Шаиды Максудовой в своё время выходили в Казани, Москве, Уфе, …

Фото №59841. Шаида Максудова (Ахунова) с дочерью Наилей

Фото №59841. Шаида Максудова (Ахунова) с дочерью Наилей 1960 год

Много лет она заведовала библиотекой Союза писателей, работала в Книжной палате РТ, различных редакциях в Казани и Альметьевске, в годы войны учительствовала, закончила татарское отделение истфилфака КГУ, где и познакомилась со своим будущим мужем (они учились в одной группе) — начинающим писателем, студентом Гарифом Ахуновым, которому на долгие годы стала первым читателем и критиком, они прожили дружно и творчески вместе полвека… Многие отмечали, что родительский дом отличался гостеприимством, уютом и хлебосольством, мама прекрасно готовила, любила печь пироги, эчпочмаки, балиш, перемячи, готовить , пастилу из калины и яблок… Родители часто пели дуэтом, читали вслух друг другу, обсуждали книжные новинки, часто ходили вместе в театр, в гости, на концерты татарской музыки. Они были очень дружными, сильно скучали в моменты разлуки. А в свой последний юбилей папа усадил маму рядом с собой на сцене Камаловского театра и, кажется, так его примеру никто и не решился позже последовать…

Фото №59921. Фрагмент выставки, посвященной гарифу Ахунову

Фото №59921. Фрагмент выставки, посвященной гарифу Ахунову

Вечер памяти моих родителей пройдет 30 ноября 2016 года в Арской гимназии № 2, а 15 декабря, посв. юбилею мамы — в Казанской Центральной библиотеке на ул. Вишневского. Приглашаем!

Любимый фильм, который в детстве казался сказкой о неземной любви. Но по мере взросления в этой красивой легенде я увидел еe истинный смысл. О чем и хочу рассказать в этом посте.

"Кыз-Жибек" считается народной поэмой. Но в силе призыва, проработке сюжета видна рука поэта и опытного воина, разбиравшегося во всех казахских межродовых хитросплетениях. То есть индивидуальности, которая писала эту поэму как призыв к действию. Но по каким-то причинам, решившая остаться неизвестной. Жаль! Гений был!

По моему непрофессиональному мнению, написание поэмы по времени относится к середине 18 века. То есть периоду, когда обозначилось дробление казахов на все более мелкие роды, которые уже не обладали иммунитетом в виде взаимной поддержки против внешнего противника. Юг Казахстана начал постепенное подчинение среднеазитским ханствам. На территорию Западного и Северного Казахстана все чаще стали проникать российские военные и торговые экспедиции. С востока угрожал манчжурский богдыхан (император).


Сюжет разворачивается в 16 веке, вокруг противостояния племени Шекты , претендующего на верховное главенство и родоплеменного объединения Байулы . При этом за борьбой наблюдает древний казахский род Жагалбайлы , который хочет воспользоваться ослаблением обоих противников и захватить верховную власть над всеми казахскими племенами Младшего Жуза (все упомянуты роды и племена относятся к Младшему Жузу) .

Для осуществления замысла по разгрому и Шекты и Байулы был послан сын правителя жагабайлы Базарбая - Тулеген. Но увидев сколько погибло казахов в битве между Шекты и Байулы, он решил прекратить распри и отпустил свое войско.

Его друг акын Шеге говорит на поле брани - Вот лежит казах, который приезжал свататься в наш аул. Вот другой родственник. Здесь лежат одни мертвые казахи

Тулеген смог убедить вождя Шекты - Сарлыбая прекратить междоусобицу и отпустить военноначальника Байулы - Биршимбая.

Для этого он обратился к голосу разума, рассказав, что обнаружил джунгарскую разведку, наблюдавшую за междоусобной битвой. Внешний враг был близко и готов к нападению, а казахи занимались братоубийством.


На доводы Сарлыбая о том, что они должны отомстить за смерть шектинцев от байулинцев Толеген ответил, что продолжающаяся междоусобица будет уносить все больше жизней. А значит противостояние никогда не закончится.

И самое главное, он призвал объединиться всем казахским родам и создать общий для всех Закон, которому подчинялись бы все казахи.

Это было революционное решение для того времени. Казахские роды не имели общей правовой базы и каждый родовой авторитет или батыр став во главе рода творили все, что им заблагорассудится. Создание общего закона для всех казахов смогло бы объединить разрозненные степные племена и дать отпор многочисленным захватчикам.

Такая позиция типична для всех, кто жил за счет казахских междоусобиц и имел с этого навар. Им не нужно было объединение, так как в случае объединения всех казахов в один народ они бы потеряли свою власть и силу.

Слова Тулегена в ответ Бекежану - Разумный батыр поддержит объединение. А чтобы укротить неразумного хватит и 10 воинов


Но главной его опорой стала Кыз-Жибек - дочь Сарлыбая. Наверное не зря, что автор сделал главными героями молодых людей. Именно к ним взывал автор, надеясь что они поймут его посыл и направят свои усилия на объединение казахских родов. Старшее поколение в лице родовых старейшин и военачальников не могло и не хотело общенационального объединения. Им важнее были узкие родовые интересы.

Не случайно выбраны и их роды. Шекты - самый многочисленный род родоплеменного объединения Алимулы. Жагалбайлы - один из древнейших казахских родов, ответления которого под разными именами имеются и у каракалпаков (жагалтай), тувинцев (монгуш), киргизов (жагалмай). У башкиров был союз семи башкирских племен (ети-ру), который возглавлялся жагалбаями (у башкир бурзянами) и в который входили кипчаки (кыпсаки).

Сами жагалбайлинцы пришли с прототюрскими племенами в Южное Приаралье (Каракалпакстан) еще в 5 веке н.э из Ордоса (Западный Китай), считающегося прародиной тюрков. Здесь они были известны как бурджаны. Между прочим этноним совпадает с этнонимом рода Чингисхана - Борджигинами (то есть боре - волк и тайджи - принцесса).

Таким образом жагалбайлинцы были носителями древней тюркской славы. До принятия ислама и прихода к власти Торе они были степной аристократией.

Именно в возможности объединения самых многочисленных родов, олицетворяемых Шекты с древней тюркской аристократией в лице Жагалбайлы видел автор возможность для выживания казахов. Скорее всего он был последователем тенгрианства, которое в 18 веке еще было сильно среди тюрко-монгольских племен.

Также в качестве исторического экскурса следует отметить, что есть два варианта поэмы. Официальная советская, которая была положена в основу оперы и кинофильма и народная, где судьба героев совершенно другая.

Таким образом народная ближе к истине тем, что Бекежан не стал бы стрелять в спину своему противнику. Он был храбрым воином и если бы захотел устранить соперника, то сразился бы в честном бою. Скорее всего автор не видел в Бекежане отрицательного героя, а ввел его в качестве показателя той стихийной силы, которая довлела в менталитете казахов того периода и была направлена на приоритет личного перед общенациональным.

И в завершение хочу написать, что неплохо бы переснять "Кыз-Жибек", сделав его понятным и близким молодому поколению казахстанцев. Но сделать это надо так же красиво, как и в случае первого фильма.

Ахунов Гарифзян Ахунзянович. Писатель, общественный деятель, заслуженный деятель искусств РСФСР (1985 г.), народный писатель Республики Татарстан (1993 г.), почетный член Академии наук Республики Татарстан (1998 г.)


Содержание

18 сентября 1925 г., деревня Учили Арского кантона Татарской Автономной Советской Социалистической Республики (ТАССР) – 4 июня 2000 г., Казань, похоронен в г. Арске.

Аналитические статьи Г.Ахунова посвящены современному литературному процессу; литературные портреты писателей и деятелей искусства опубликованы в республиканских и центральных изданиях.

Переводил на татарский язык произведения М.А.Шолохова, А.Н.Островского, А.С.Макаренко, В.А.Закруткина и др.

Повести и рассказы Г.Ахунова переведены на русский, украинский, азербайджанский, узбекский, киргизский, казахский, башкирский, удмуртский, чувашский, марийский, якутский, даргинский и другие языки.

Депутат Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик в 1974–1984 гг.

Читайте также: