Фицджеральд ледяной дворец краткое содержание

Обновлено: 30.06.2024

Также данная книга доступна ещё в библиотеке. Запишись сразу в несколько библиотек и получай книги намного быстрее.

Те, кто искали эту книгу – читают

  • Объем: 29 стр.
  • Жанр:з арубежная классика, л итература 20 века
  • Теги:р ассказы, с оциальная проза, с тановление герояРедактировать

Эта и ещё 2 книги за 299 ₽

По абонементу вы каждый месяц можете взять из каталога одну книгу до 600 ₽ и две книги из персональной подборки.Узнать больше


"Ледовый дворец" это модернист короткий рассказ написано Ф. Скотт Фицджеральд и опубликовано в The Saturday Evening Post 22 мая 1920 года. Это один из восьми рассказов, первоначально опубликованных в первом сборнике Фицджеральда, Флапперы и философы (Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1920), а также входит в сборник Возвращение в Вавилон и другие истории (Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1960). Ледяной дворец, о котором говорится в рассказе, основан на дворце 1887 года. св. Павел, Миннесота, Зимний карнавал. [1] Фицджеральд, уроженец города, вероятно, слышал об этом сооружении в детстве. Ледяной лабиринт нижнего этажа дворца возник как часть Ледового дворца 1888 года. [2]

Содержание

участок

Салли Кэрролл Хэппер, молодая женщина из вымышленного города Тарлтон, Грузия, Соединенные Штаты Америки, ей наскучило ее неизменное окружение. Ее местные друзья встревожены, узнав, что она помолвлена ​​с Гарри Беллами, человеком из неустановленного города на севере Соединенных Штатов Америки. Она отмахивается от их опасений, намекая на свою потребность в чем-то большем в своей жизни, на потребность видеть, "что происходит в большом масштабе".

Салли Кэрролл едет зимой на север, чтобы посетить родной город Гарри и встретиться с его семьей. Зимняя погода подчеркивает ее растущее разочарование в решении переехать на север, пока она не начала Богоявление в местных ледяной дворец. В конце концов, Салли Кэрролл возвращается домой.

Сиквел

libking

Френсис Фицджеральд - Ледяной дворец краткое содержание

Ледяной дворец - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Фицджеральд Френсис Скотт

Дом был облит золотистой охрою, словно декоративная ваза, и редкие пятачки тени давали особенно почувствовать напор затопляющего света. Дома ближайших соседей, Баттеруортов и Ларкинов, прятались за высокими раскидистыми деревьями, а дом Хэпперов стоял на самом солнцепеке и целый день с добродушным терпением караулил пыльную дорогу. Место действия Тарлтон, в самом южном углу штата Джорджия, время - сентябрь, полдень.

Сверху, из спальни, опустив на подоконник подбородок, девятнадцатилетняя Салли Кэррол Хэппер наблюдала за стареньким "фордом" Кларка Дарроу, свернувшим к их дому. Автомобиль дышал жаром, солнце и мотор нещадно накалили его металлические части, и сам Кларк Дарроу, со страдальчески-напряженным выражением оцепеневший за рулем, ощущал себя частью механизма, и притом весьма ненадежной. Под протестующий скрежет колес он осторожно переехал присыпанную пылью наезженную колею, потом, ожесточившись лицом, до отказа вывернул баранку и в целости доставил себя и автомобиль почти к порогу дома. Мотор издал жалобное агонизирующее бормотание, наступила тишина, и воздух разрезал резкий свист.

Сонными глазами смотрела вниз Салли Кэррол. Ей захотелось зевнуть, но для этого требовалось поднять голову, и, подавив зевок, она продолжала молча созерцать автомобиль, между тем как его владелец, застыв в картинно скучающей позе, ждал ответа. В следующую минуту новый свист пронзил пыльное безмолвие.

Кларк ужом потянулся из кабины и скосил глаза на окно.

- Утро ты уже проспала, Салли Кэррол.

- Тогда, может быть, поторопишься?

Салли Кэррол глубоко вздохнула и с великой неохотой поднялась с пола, где остались следы ее занятий - обкусанное яблоко и раскрашенные для сестренки бумажные куклы. Она подошла к зеркалу, не спеша и с удовольствием полюбовалась на свое приветливое отражение, мазнула помадой губы, припудрила нос и накрыла коротко стриженную русую голову соломенной шляпкой с розочками. Под ноги ей попало блюдце с водой от красок, она чертыхнулась, но прибирать не стала и ушла из комнаты.

- Как дела, Кларк? - спросила она минуту спустя, ловко перепорхнув через бортик кабины.

- Превосходно, Салли Кэррол.

- На пруд к Уолли. Я обещал Мэрилин заехать за ней и Джо Юингом.

Кларк был смуглый, поджарый, немного сутулился при ходьбе. У него был колючий взгляд и довольно неприветливое лицо, пока он не улыбнется, а улыбался он светло и часто. Кларк имел "доход", которого ему едва хватало на себя и на бензин, и, окончив технический колледж своего штата, он третий год сонно слонялся по мирным улочкам родного городка, делясь планами, как выгоднее поместить свой капитал.

Убивать время оказалось совсем не трудным делом; прекрасно поднималась молодая девичья поросль, и всех ярче цвела необыкновенная Салли Кэррол; подруг не приходилось упрашивать съездить купаться, сходить на танцы, поамурничать душистыми летними вечерами, и Кларка они все буквально обожали. От пресыщенности женским обществом спасали приятели, которые собирались в самом скором времени заняться делом, а пока были всегда не прочь составить компанию в гольф или бильярд, посидеть за квартой пшеничной. Время от времени кто-нибудь из них перед отъездом в Нью-Йорк, Филадельфию или Питтсбург делал прощальный обход друзей, но основную массу навсегда засасывал этот рай, где небо навевало грезы, сумерки высыпали светляков, на ярмарках шумели негры и, главное, где водились такие нежные, с мелодичными голосами девушки, прошедшие бесплатную школу семейных преданий.

"Форд" завелся, закипая от раздражения, и Кларк и Салли Кэррол, поднимая пыль, с треском пронеслись по Вэли-авеню и выкатились на мостовую Джефферсон-стрит; миновав редкую россыпь особняков на поверженной в сон Миллисент-плейс, дорога устремилась в центр города. Здесь уже ехать было небезопасно - самое людное время; прохожие беспечно толклись на мостовой, с черепашьей скоростью тянувшийся трамвай гнал перед собой протяжно мычавшее стадо; казалось, и магазины вот-вот сморит глубокий сон - так откровенно зевали их двери и щурились от света витрины.

- Салли Кэррол, - подал голос Кларк, - это правда, что ты помолвлена?

Она быстро взглянула на него.

- Кто тебе сказал?

- Ничего себе вопрос!

- Одна знакомая сказала, что ты помолвлена с янки, с которым познакомилась прошлым летом в Ашвилле.

Салли Кэррол вздохнула.

- Не город, а старая сплетница.

- Не выходи за янки, Салли Кэррол. Что мы без тебя будем делать?

Салли Кэррол минуту помолчала.

- За кого же прикажешь выходить? - спросила она.

- Предлагаю свои услуги.

- Милый, - развеселилась она, - где тебе содержать еще и жену? И потом, я слишком хорошо тебя знаю, я не смогу влюбиться в тебя.

- Это не причина, чтобы выходить за янки, - настаивал Кларк.

- А если я его люблю?

Он покачал головой.

- Это невозможно. Он не нашей породы.

Автомобиль стал перед широко раскинувшимся ветхим домом, и разговор прервался. На пороге появились Мэрилин Уэйд и Джо Юинг.

- Здравствуй, Салли Кэррол!

- Салли Кэррол, - спросила Мэрилин, когда машина тронулась, - ты помолвлена?

- Господи, откуда это все пошло? Хоть не смотри на мужчину - сразу весь город объявит женихом и невестой.

Зацепив взглядом гайку над дребезжавшим ветровым стеклом, Кларк неотрывно глядел вперед.

- Салли Кэррол, - с неожиданным чувством спросил он, - ты что, не любишь нас?

- Ты сам знаешь, Кларк, что я вас люблю. Я всех здесь обожаю.

- Тогда зачем выходить замуж за янки?

- Не знаю, Кларк. Я еще ничего не решила. только мне хочется поездить, посмотреть людей. Я хочу развиваться, увидеть настоящую жизнь.

- Что-то я не пойму.

- Я вас всех люблю, Кларк, - и тебя, и Джо, и Бена Эррота, но у вас впереди.

- Одни неудачи, что ли?

- Да. Я даже не про деньги говорю, в вас вообще есть что-то незадачливое, грустное. не могу я тебе объяснить.

- И все потому, что мы остаемся в Тарлтоне?

- Конечно, Кларк, и еще потому, что вам здесь нравится, что вы ничего не хотите менять, не хотите думать, стремиться.

Он кивнул, и она сжала его руку.

- Я бы и не хотела видеть тебя другим, Кларк, - мягко выговорила она. Ты очень славный. Я никогда не перестану любить все, из-за чего ты пропадаешь, - что ты живешь вчерашним днем и вообще коптишь небо, что ты такой безалаберный и добрый.

Фицджеральд Френсис Скотт

Дом был облит золотистой охрою, словно декоративная ваза, и редкие пятачки тени давали особенно почувствовать напор затопляющего света. Дома ближайших соседей, Баттеруортов и Ларкинов, прятались за высокими раскидистыми деревьями, а дом Хэпперов стоял на самом солнцепеке и целый день с добродушным терпением караулил пыльную дорогу. Место действия Тарлтон, в самом южном углу штата Джорджия, время - сентябрь, полдень.

Сверху, из спальни, опустив на подоконник подбородок, девятнадцатилетняя Салли Кэррол Хэппер наблюдала за стареньким "фордом" Кларка Дарроу, свернувшим к их дому. Автомобиль дышал жаром, солнце и мотор нещадно накалили его металлические части, и сам Кларк Дарроу, со страдальчески-напряженным выражением оцепеневший за рулем, ощущал себя частью механизма, и притом весьма ненадежной. Под протестующий скрежет колес он осторожно переехал присыпанную пылью наезженную колею, потом, ожесточившись лицом, до отказа вывернул баранку и в целости доставил себя и автомобиль почти к порогу дома. Мотор издал жалобное агонизирующее бормотание, наступила тишина, и воздух разрезал резкий свист.

Сонными глазами смотрела вниз Салли Кэррол. Ей захотелось зевнуть, но для этого требовалось поднять голову, и, подавив зевок, она продолжала молча созерцать автомобиль, между тем как его владелец, застыв в картинно скучающей позе, ждал ответа. В следующую минуту новый свист пронзил пыльное безмолвие.

Кларк ужом потянулся из кабины и скосил глаза на окно.

- Утро ты уже проспала, Салли Кэррол.

- Тогда, может быть, поторопишься?

Салли Кэррол глубоко вздохнула и с великой неохотой поднялась с пола, где остались следы ее занятий - обкусанное яблоко и раскрашенные для сестренки бумажные куклы. Она подошла к зеркалу, не спеша и с удовольствием полюбовалась на свое приветливое отражение, мазнула помадой губы, припудрила нос и накрыла коротко стриженную русую голову соломенной шляпкой с розочками. Под ноги ей попало блюдце с водой от красок, она чертыхнулась, но прибирать не стала и ушла из комнаты.

- Как дела, Кларк? - спросила она минуту спустя, ловко перепорхнув через бортик кабины.

- Превосходно, Салли Кэррол.

- На пруд к Уолли. Я обещал Мэрилин заехать за ней и Джо Юингом.

Кларк был смуглый, поджарый, немного сутулился при ходьбе. У него был колючий взгляд и довольно неприветливое лицо, пока он не улыбнется, а улыбался он светло и часто. Кларк имел "доход", которого ему едва хватало на себя и на бензин, и, окончив технический колледж своего штата, он третий год сонно слонялся по мирным улочкам родного городка, делясь планами, как выгоднее поместить свой капитал.

Убивать время оказалось совсем не трудным делом; прекрасно поднималась молодая девичья поросль, и всех ярче цвела необыкновенная Салли Кэррол; подруг не приходилось упрашивать съездить купаться, сходить на танцы, поамурничать душистыми летними вечерами, и Кларка они все буквально обожали. От пресыщенности женским обществом спасали приятели, которые собирались в самом скором времени заняться делом, а пока были всегда не прочь составить компанию в гольф или бильярд, посидеть за квартой пшеничной. Время от времени кто-нибудь из них перед отъездом в Нью-Йорк, Филадельфию или Питтсбург делал прощальный обход друзей, но основную массу навсегда засасывал этот рай, где небо навевало грезы, сумерки высыпали светляков, на ярмарках шумели негры и, главное, где водились такие нежные, с мелодичными голосами девушки, прошедшие бесплатную школу семейных преданий.

"Форд" завелся, закипая от раздражения, и Кларк и Салли Кэррол, поднимая пыль, с треском пронеслись по Вэли-авеню и выкатились на мостовую Джефферсон-стрит; миновав редкую россыпь особняков на поверженной в сон Миллисент-плейс, дорога устремилась в центр города. Здесь уже ехать было небезопасно - самое людное время; прохожие беспечно толклись на мостовой, с черепашьей скоростью тянувшийся трамвай гнал перед собой протяжно мычавшее стадо; казалось, и магазины вот-вот сморит глубокий сон - так откровенно зевали их двери и щурились от света витрины.

- Салли Кэррол, - подал голос Кларк, - это правда, что ты помолвлена?

Она быстро взглянула на него.

- Кто тебе сказал?

- Ничего себе вопрос!

- Одна знакомая сказала, что ты помолвлена с янки, с которым познакомилась прошлым летом в Ашвилле.

Салли Кэррол вздохнула.

- Не город, а старая сплетница.

- Не выходи за янки, Салли Кэррол. Что мы без тебя будем делать?

Салли Кэррол минуту помолчала.

- За кого же прикажешь выходить? - спросила она.

- Предлагаю свои услуги.

- Милый, - развеселилась она, - где тебе содержать еще и жену? И потом, я слишком хорошо тебя знаю, я не смогу влюбиться в тебя.

- Это не причина, чтобы выходить за янки, - настаивал Кларк.

- А если я его люблю?

Он покачал головой.

- Это невозможно. Он не нашей породы.

Автомобиль стал перед широко раскинувшимся ветхим домом, и разговор прервался. На пороге появились Мэрилин Уэйд и Джо Юинг.

- Здравствуй, Салли Кэррол!

- Салли Кэррол, - спросила Мэрилин, когда машина тронулась, - ты помолвлена?

- Господи, откуда это все пошло? Хоть не смотри на мужчину - сразу весь город объявит женихом и невестой.

Зацепив взглядом гайку над дребезжавшим ветровым стеклом, Кларк неотрывно глядел вперед.

- Салли Кэррол, - с неожиданным чувством спросил он, - ты что, не любишь нас?

- Ты сам знаешь, Кларк, что я вас люблю. Я всех здесь обожаю.

- Тогда зачем выходить замуж за янки?

- Не знаю, Кларк. Я еще ничего не решила. только мне хочется поездить, посмотреть людей. Я хочу развиваться, увидеть настоящую жизнь.

- Что-то я не пойму.

- Я вас всех люблю, Кларк, - и тебя, и Джо, и Бена Эррота, но у вас впереди.

- Одни неудачи, что ли?

- Да. Я даже не про деньги говорю, в вас вообще есть что-то незадачливое, грустное. не могу я тебе объяснить.

Читайте также: