Дом судьи брэм стокер краткое содержание

Обновлено: 07.07.2024

Перевод на русский: — Н. Куликова (Дом судьи) ; 1992 г. — 2 изд. — Т. Бронзова (Дом судьи) ; 1996 г. — 1 изд. — В.А. Смирнов (Дом прокурора) ; 1998 г. — 3 изд. — А. Тютюнникова (В доме судьи) ; 2003 г. — 1 изд. — В. Ахтырская (Дом судьи) ; 2008 г. — 1 изд. — В. Михалюк (Дом судьи) ; 2008 г. — 2 изд. — С. Антонов (Дом судьи) ; 2013 г. — 10 изд. — Е. Пучкова (Дом судьи) ; 2016 г. — 1 изд. — Н. Ибрагимова (Дом судьи) ; 2018 г. — 1 изд. — К. Савельев (Дом судьи) ; 2019 г. — 1 изд. Перевод на итальянский: — Д. Пило (La casa del giudice) ; 1995 г. — 3 изд.

  • Жанры/поджанры: Хоррор/Ужасы( Классический мистический хоррор ) | Мистика
  • Общие характеристики: Психологическое
  • Место действия: Наш мир (Земля)( Европа( Западная ) )
  • Время действия: Новое время (17-19 века)
  • Сюжетные ходы: Жизнь после смерти
  • Линейность сюжета: Линейный
  • Возраст читателя: Любой

Джон Мур приехал в Бенчерч — тихий городок, чтобы подготовиться к экзаменам. Гостиница показалась ему недостаточно удобной, и он решил снять дом. С приглянувшимся Муру домом связана какая-то страшная тайна, но студент все же поселяется в нем. Неожиданности не заставляют ждать себя.

Номинации на премии:


номинант
Premi Ictineu, 2011 (III) // Рассказ, переведённый на каталанский (Ирландия/Великобритания)

Похожие произведения:

Издания на иностранных языках:

Доступность в электронном виде:

Сказочник, 20 мая 2018 г.

Не Дракулой единым, как говорится. Считаю данный рассказ лучшим из того, что вышло из-под пера Брэма Стокера в малой прозе. Атмосфера нагнетается просто мастерски. Читал в оригинале, потом подавал своим студентам в качестве образца для анализа. Поскольку, помимо интереснейшего сюжета, язык рассказа просто фантастически хорош. И да, кто оставался дома один на несколько дней, может испугаться.

ii00429935, 4 апреля 2016 г.

ufaan, 21 марта 2016 г.

В общем, некоторая атмосфера действительно присутствует. Но — вот в чём закавыка — для внимательного читателя уже на середине рассказа становится ясно, чем всё закончится, вплоть до деталей. Поэтому концовка разочаровывает, увы.

Хмарочёс, 24 декабря 2011 г.

А мне лично понравилось — особенно развязка. Медленное описание, когда судья начинает расправляться с нашим героем — буквально 2 страницы, веревка, набат. мурашки аж по коже. Рекомендуется читать в темноте под лампой и в 12 часов ночи :) И вообще я считаю что у Стокера очень хорошие рассказы.

2480, 12 марта 2011 г.

Неинтересно, никакой интриги. Психологизм присутствует, но в гомеопатических дозах.:glasses: ДЛя своего времени, наверно, был качественный ужастик, но уже не сейчас, когда люди пресыщены подобными вещами. Крови нет, это радует. Нет описаний тошнотворных гадостей. Просто рассказ, чёткий и ясный. Короткий, но динамичный. Выигрывает за счёт готической атмосферы, она-то уж многих привлечёт. А в целом- ужастики есть и получше.

Не прочитаете этот- ничего не потеряете. Сюжет запоминается плохо, не остаётся в памяти.

22sah22, 14 июня 2010 г.

Что-то у автора не получилось. Атмосфера не создалась. Все ждешь, ан-нет! И вышел рассказ на уровне подростковой страшилки. Без идеи, без изящества, без страха, вообще без всего.

Eskimos, 3 января 2010 г.

Мрачно, атмосферно, готично, просто.

mommus, 17 ноября 2009 г.

интереное произведение. Вот она КЛАССИКА. зловещая атмосфера, интригующий сюжет и сам стиль английского готического рассказа. всё вкупе бесподобно

Oswald, 9 сентября 2010 г.

Рассказ не произвёл ровным счётом никакого впечатления. Шаблонно, никакой динамики, жалкие попытки создать атмосферу, которые не увенчались успехом. Особенно удручающе выглядит отсылка к суеверию

maxim1989, 18 марта 2010 г.

Жутковатый рассказ. Интересные персонажи(хотя не всегда понятны действия главного героя, при таком количестве крыс жить в доме и за это платить деньги) Читается на одном дыхании, Атмосфера по настоящему жуткая и погружает в себя читателя.

proks13, 22 марта 2009 г.

Потрясающее произведение — короткое и читается на одном дыхании, которое под конец чуть не пропадает. Конец непредсказуемым оказался для меня так как надеялась всё-таки на положительный исход.

ozor, 26 февраля 2009 г.

Мастерские описания сцен и обстановки, интригующее развитие событий, захватывающее воображение произведение.

Ruddy, 20 июня 2007 г.

Тонкий психологический ужастик с — наконец-то! — правильным окончанием. :pray: Как говорится, любопытному Варваре на базаре нос оторвали.

Или ещё что похуже сделали. :gigi:

spikehome, 24 декабря 2006 г.

Приятно отличается от многих современных ужастиков отсутствием яростного мяса.


Роман написан в каноничном для автора жанре — смешении классического прозового произведения с типично английским размеренным сюжетом и винтажного хоррора.

Малкольм Малколмсон — главный персонаж драмы, которую автор умелой рукой разворачивает перед читателями. Он — студент, готовящийся к экзаменам. Каждый, кто был в ситуации молодого человека, понимает, что важно не отвлекаться и как можно больше времени посвятить обучению в тишине и покое. Так происходит сейчас, но и студенты XIX века пользовались этим нехитрым действенными методом.

Малкольм присматривал себе какой-нибудь санаторий, но там слишком много искушений светской жизни, а еще эта поездка будет стоит дорого. Поэтому он решил просто снять комнату в каком-нибудь приличном доме, выбрав для этого обитель местного судьи. Интересно, что его начинают отговаривать от подобного решения сразу же.

В городке Бенчерч, куда студент отправился, не уведомив друзей, не так много жителей и все знают друг друга. Хозяйка гостиницы при вокзале сдружилась с приятным и вежливым молодым человеком, и она шокирована новостью: агент по недвижимости нашел её клиенту комнату в доме, который все считают проклятым!

Все знают, что дом оказался в запустении не просто так, к этому вели причины трагические и тайные, но главный герой со всей самонадеянностью и энтузиазмом заправского студента решает выяснить, кто тут жил и почему пошли странные слухи о нечисти.

Хозяйка гостиницы помогает Малкольму устроиться в большой, наполенной сквозняком гостиной и советует поставить ширму возле кровати, не столько от ветра, сколько от потусторонних тварей, появление которых дама прочит именно к полуночи. Интересно, что все оказалось так: даже немного предсказуемо. Студенту предстоит выдержать появление потусторонних сил и разобраться, почему именно они появляются в пустом доме судьи.

Интересные особенности книги

  • В обеих книгах описано путешествие молодого человека в зловещее место.
  • Тут есть и заброшенный дом, и его то зримый, то незримый владелец, масса мистики и потусторонних сил.
  • Обоих юношей в упомянутых книгах предупреждают об опасности и отговаривают, но они упорно воплощают собственные решения в жизнь.
  • Кроме того, им обоим предстоит сражаться мужественно и выдержать много испытаний, чтобы выжить.

Брэм Стокер - Дом судьи

Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Брэм Стокер - Дом судьи краткое содержание

Студент Малколм Малколмсон с целью подготовки к экзамену уединяется в старом пустом доме, о котором ходит дурная слава. Скепсис и самоуверенность играют со студентом злую шутку.

Дом судьи читать онлайн бесплатно

Когда подошло время экзамена, Малколм Малколмсон задумал где-нибудь укрыться, чтобы никто не мешал его занятиям. Его пугали увеселения и рассеяние приморских городов, да и сельское уединение внушало ему опасения, ибо он издавна знал его прелесть, и потому юноша решил найти какой-нибудь тихий маленький городок, где ничто не станет его отвлекать. Малколм не посвятил друзей в свои замыслы, полагая, что все они посоветуют ему места, где они не раз бывали и где его примутся осаждать их бесчисленные знакомые. Избегая общества друзей, Малколмсон стремился избавиться от докучного внимания и оттого стал искать укромное место, не прибегая к чьей-либо помощи. Он уложил в чемодан одежду и все необходимые учебники и справочники, а потом взял билет до первой незнакомой станции в расписании местных поездов.

На почте он узнал имя агента по найму, который чрезвычайно удивился, когда Малколмсон попросил снять для него часть старого здания. Мистер Карнфорд, местный адвокат и агент по продаже и найму недвижимости, был добродушным старым джентльменом и не скрывал своей радости, что наконец нашелся желающий пожить в этом доме.

— Сказать по правде, — заметил он, — я бы только порадовался за его владельцев, если бы его сдали на несколько лет, не взимая решительно никакой платы, хотя бы для того, чтобы местные жители привыкли видеть его обитаемым. Он так долго пустовал, что нынче о нем ходят нелепые и фантастические слухи, развеять которые может лишь появление жильцов, пусть даже, — тут он лукаво покосился на Малколмсона, — ученого вроде вас, которому пока потребно уединение.

— Только не в Доме судьи! — воскликнула она, побледнев.

Студент описал ей местоположение дома, прибавив, что не знает его названия. Выслушав его, она ответила:

— Да, точно, тот самый дом… Тот самый… Дом судьи…

Малколмсон попросил ее рассказать, что это за дом, откуда взялось такое название и почему о нем ходит дурная слава. Хозяйка гостиницы пояснила, что так повелось исстари, ведь давным-давно, лет сто назад или больше — сама она точно сказать не может, она ведь родом из другой части графства, — дом этот принадлежал судье, внушавшему ужас своими суровыми приговорами и проявлявшему необъяснимую жестокость к обвиняемым во время выездных сессий суда присяжных. Почему сам дом снискал дурную славу, она толком не знает. Ей и самой хотелось бы выяснить, но никто никогда не мог удовлетворить ее любопытство: все сходились лишь на том, что с этим домом что-то нечисто, а сама она даже за все золото банкира Дринкуотера не согласилась бы провести там в одиночестве и часа. Потом она попросила у Малколмсона извинения за докучливую болтовню:

— Ни мне, ни вам, сэр, молодому джентльмену, — вы уж простите меня за то, что я говорю с вами напрямик, без всяких церемоний, — точно не следовало жить там в одиночестве. Будь вы моим сыном — и не сердитесь, сэр, за излишнюю короткость, — я ни за что не позволила бы вам даже переночевать там, разве что я отправилась бы туда сама и стала бы звонить в большой набатный колокол на крыше!

Добрая женщина убеждала его столь серьезно, с такими искренними намерениями, что, хотя это и позабавило Малколмсона, в душе он был тронут. Он любезно поблагодарил ее за заботу и добавил:

— Помилуйте, миссис Уизем, вам ни к чему обо мне тревожиться! Человек, который готовится к экзамену по математике для получения отличия в Кембридже, слишком занят, чтобы придавать значение таинственным слухам, а труд его слишком точен, прозаичен и сух, чтобы уступить всяким нелепостям хотя бы гран рассудка. Мне загадок хватит в гармонической прогрессии, преобразованиях, комбинациях и эллиптических функциях!

Миссис Уизем любезно предложила приглядеть за тем, как доставляют его заказы, а сам он отправился на поиски старушки, которую ему порекомендовали. Вернувшись с ней спустя несколько часов в Дом судьи, он обнаружил, что миссис Уизем ждет его в окружении местных мужчин и юнцов, нагруженных тюками и свертками. Тут же возвышалась кровать, привезенная приказчиком из обойного магазина, поскольку миссис Уизем решила, что если прежние столы и стулья еще сгодятся, то в постели, не проветривавшейся, должно быть, лет пятьдесят, молодому человеку спать не пристало. Ей явно не терпелось увидеть, что же там внутри, и хотя она так боялась привидений и домовых, по слухам обитавших в доме, что при малейшем шорохе хваталась за руку Малколмсона, от которого не отходила ни на шаг, все-таки обошла весь дом снизу доверху.

Осмотрев дом, Малколмсон решил обосноваться в парадной столовой, достаточно просторной, чтобы разместиться в ней со всеми удобствами, а миссис Уизем с помощью уборщицы, миссис Демпстер, занялась обустройством жилья. Когда гостиничные слуги внесли в дом корзины и стали разбирать их содержимое, Малколмсон увидел, что заботливая миссис Уизем предусмотрительно прислала ему из собственной кухни провизию, которой хватит на несколько дней. Уходя, она пожелала Малколмсону всех благ, а на пороге обернулась и сказала:

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Дом Судьи: краткое содержание, описание и аннотация

Брем Стокер: другие книги автора

Кто написал Дом Судьи? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Брем Стокер: Скорбь Сатаны (Ад для Джеффри Темпеста)

Скорбь Сатаны (Ад для Джеффри Темпеста)

Брэм Стокер: Змеиный перевал

Змеиный перевал

Брэм Стокер: Дракула (с иллюстрациями)

Дракула (с иллюстрациями)

Брэм Стокер: Гость Дракулы

Гость Дракулы

Брэм Стокер: В гостях у Дракулы. Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди (сборник)

В гостях у Дракулы. Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди (сборник)

Брэм Стокер: Кровавая обитель

Кровавая обитель

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Брем Стокер: Скорбь Сатаны (Ад для Джеффри Темпеста)

Скорбь Сатаны (Ад для Джеффри Темпеста)

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Брем Стокер: Граф Дракула

Граф Дракула

Дом Судьи — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Переводчик - Юрий Бондаренко.

Джон Мур приехал в Бенчерч - тихий городок, чтобы подготовиться к экзаменам. Первую ночь он провел в гостинице, но она показалась ему недостаточно удобной и он решил снять дом, где бы ему было спокойнее.

Из всех увиденных только один понравился ему. Это был старинный нежилой особняк. Он отправился к адвокату, заплатил за аренду, договорился о служанке и вернулся в гостиницу.

- Я снял дом, - сказал он хозяйке.

Когда Мур рассказал ей, женчина в ужасе всплеснула руками.

- Только не Дом Судьи ! - воскликнула она побледнев. - Давным-давно там жил судья. Это был жестокий человек - настоящий вешатель. Он ни к кому не проявлял жалости. Что касается самого дома, то с ним связано что-то страшное и таинственное. Селиться в нем никто не хочет.

Однако дом произвел на Мура хорошее впечатление. Он решил жить в столовой, котороя подходила и для работы, и для сна. Дубовые панели в ней были очень красивыми, висело несколько старых картин, так покрытых пылью и сажей, что он не мог их рассмотреть. На стенах в разных местах были маленькие дырки, из которых время от времени высовывалась любопытная мордочка крысы.

Однако больше всего его привлекла веревка сигнального колокола, расположенного на крыше, которая висела в углу комнаты, с правой стороны камина. Рядом стояло огромное дубовое кресло с высокой спинкой. Подкинув дров в огонь, Мур сел за стол к учебникам. Какое-то время крысы отвлекали его беготней и писком, но постепенно он углубился в работу и перестал обращать на них внимание. Внезапно в комнате наступила полная тишина. Крысиная возня прекратилась.

Он оглядел комнату - и увидел, огромную крысу, сидевшую в кресле у камина, которая неотрывно смотрела на него красными глазками. Мур взял книгу, чтобы кинуть в нее, но крыса свирепо обнажила большие желтые зубы, и ее злобные глазки яростно засверкали при свете лампы.

- Ах, ты . - закричал Мур, схватив кочергу и бросаясь к ней, но крыса спрыгнула с кресла и взобралась по веревке, исчезнув в темноте. В тот же момент, к его удивлению, крысы за стеной опять завозились и запищали.

Рабочее настроение пропало. Мур забрался в кровать и сразу же уснул. Он спал так крепко, что не услышал прихода служанки. Она подмела комнату, приготовила завтрак и разбудила его. После завтрака Мур положил учебник в карман и отправился на прогулку. Найдя тихий парк, он провел там почти весь день, штудируя учебники. По дороге Мур зашел в гостиницу.

- Вам нельзя так много заниматься, сэр, - сказала хозяйка.

- Вы выглядите сегодня очень бледным. Как прошла ночь?

- Хорошо, - улыбаясь, ответил Мур. - Привидения меня не беспокоили. Но крысы ночью устроили какой-то шабаш. Особенно одна - старая ведьма с красными глазами. Она села в кресло у камина и не шевелилась, пока я не взялся за кочергу. Тогда она убежала по веревке колокола.

- Боже милостивый! - воскликнула хозяйка. - Берегитесь, сэр, берегитесь!

Вечером, пообедав, Мур посидел у камина с чашкой чая, а потом вернулся к столу работать. Крысы пищали, возились и смотрели на него сквозь дырки в панелях. он не обращал на них внимания, тем более что они были не агрессивными а скорее дружелюбными. Иногда самые храбрые выскакивали на пол или пробегали по верху картин.

Несколько часов Мур усиленно работал.

Неожиданно наступившая тишина прервала его занятия. Ни писка, ни возни, ни беготни. Огромная комната стала безмолвной, как могила. Мур посмотрел на кресло у камина - и испытал настоящее потрясение. На нем сидела та же гигантская крыса и с ненавистью смотрела на него.

Студент швырнл в нее книгу, но промахнулся. Тогда он схватил кочергу, и крыса снова взбежала по веревке колокола. Сразу же другие крысы возобновили возню и писк. Мур посмотрел на часы - была почти полночь. Он поставил вторую лампу так, что она освещала угол стены у камина, подготовив несколько книг, чтобы бросать в крысу, и опять принялся за работу, забыв обо всем вокруг. Но его занятия вновь прервались внезапной тишиной. Мур посмотрел вверх. Он увидел, как огромная крыса спрыгнула с веревки прямо на кресло и уставилас на него с ненавистью. Он схватил книгу и швырнул ее в крысу, но та ловко отскочила в сторону. Мур бросил вторую, но также неудачно. Третья книга попала крысе в бок. Пища от боли, крыса прыгнула на веревку колокола, помчалась вверх и скрылась в дыре, проделанной в одной из картин, висящих на стене.

Читайте также: