Дом на краю ночи краткое содержание

Обновлено: 04.07.2024

Книга такая чудесная, что мне даже сложно подступиться к её обсуждению. Когда что-то очень нравится, мне сложно анализировать, рассуждать и давать оценку, я только и могу делать, что вздыхать. Поэтому рецензии не мой любимый жанр и отчасти это причина того, что я затеяла Книжный Клуб в блоге. Надеюсь, вам книга понравилась так же, как и мне.

Я начала читать книгу и очень скоро меня закружил вихрем магический реализм.

Сказки из блокнота Амедео в красном кожаном переплёте, легенды про святую Агату, проклятье плача. Маленький остров Кастелламаре мне тут же напомнил Макондо, история про первый паром — о первом поезде, который пустили через джунгли, а нахлынувшие на остров туристы — цирк и цыган, приезжавших каждый год в селение. Даже имя одного из Эспозито — Аурелио.

Правда, история о Кастелламаре показалась мне более светлой и когда я читала о собраниях жителей в баре, не могла не представлять себе городские заседания из сериала Gillmore Girls. Такие же домашние, где все знают вас чуть ли не с рождения, и в любой момент, только успей зазеваться, припомнят тебе все твои проступки. Никакой конфиденциальности.

Мне интересно, какие ассоциации с книгой появились у вас?

Одна из центральных тем книги — жизнь в родном городе или путешествия в поисках лучшей жизни.

Признаться, я чувствую себя совершенно растерявшейся от этого. С одной стороны, меня многое не устраивает в том, что я вижу вокруг себя, меня пугает нестабильность и очень многие моменты, которые происходят в нашем обществе, с другой стороны, я вижу множество плюсов в том, чтобы жить здесь и сейчас в той стране, откуда я родом.

И вот Мария-Грация, которая всю жизнь провела на острове, и Роберт, переехавший к ней из Англии. Вот чудак, оставить всё ради того, чтобы прозябать на одиноком островке. Лена, вернувшаяся из Лондона, чтобы заниматься семейным бизнесом. А по другую сторону — братья Марии-Грации, которые только и думали, что сбежать с острова и Джузеппино, укативший в Англию и хваставшийся много лет своей карьерой, состоянием, дорогим домом и машинами.

Какие герои вам ближе — те, кто остался верен родному дому или те, кто стремились уехать?

Мне очень понравилась книга. Очень светлые ощущения от этой истории о жизни, с радостями, печалью и щепоткой магического реализма.

Буду рада узнать ваши впечатления от этой книги и поболтать с вами в комментариях.

Итак, о чем же роман?

Повествование разворачивается на итальянском острове в Средиземном море близ Сицилии под названием Кастелламаре. Судьбы четырёх поколений семьи Эспозито тесно переплетаются с историей острова. Здесь вы встретите все : любовь, измену, войну, предательство и искупление

Примечательно, что автор романа - англичанка, так точно передала колорит итальянской деревни, быта ее жителей, характер людей, подчас на страницах книги разгораются нешуточные страсти.

Если вы хотите чтение для отдыха, легкое, местами лиричное, мудрое и не похожее ни на что, возьмите эту книгу. Поверьте, сюжет вас точно не разочарует.

Кэтрин Бэннер - Дом на краю ночи

Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Описание книги "Дом на краю ночи"

Описание и краткое содержание "Дом на краю ночи" читать бесплатно онлайн.

Дом на краю ночи

Но острова могут существовать,

Только если мы любили там.

THE HOUSE AT THE EDGE OF NIGHT by CATHERINE BANNER

Copyright © 2016 by Catherine Banner

Все права защищены. Любое воспроизведение, полное или частичное, в том числе на интернет-ресурсах, а также запись в электронной форме возможны только с разрешения владельца авторских прав.

Книга издана с любезного согласия автора и при содействии Литературного агентства Эндрю Нюрнберга

© Нора и Владимир Медведевы, перевод, 2017

Некогда над островом Кастелламаре тяготело проклятье плача. Он зарождался в пещерах у моря, а так как жители острова строили свои дома из камней прибрежных скал, сотворенных из лавы вулкана, то вскоре плач проникал в дома, звучал на улицах, и даже городская арка по ночам стонала, словно брошенная невеста.

Растревоженные этими рыданиями, жители острова ссорились и затевали свары. Отцы не ладили с сыновьями, матери отвергали дочерей, сосед шел против соседа. Словом, не было на этом острове мира.

Так длилось немало лет, пока однажды осенью не произошло большое землетрясение. Жители проснулись от страшных толчков, которые поднимались из самого сердца острова. Из мостовой вылетали булыжники, и посуда гремела в шкафах. Дома дрожали словно ricotta[1]. К утру все жилища были разрушены до основания.

И пока повергнутые камни стенали и рыдали, жители острова собрались, чтобы решить, что же им делать дальше.

И жители острова камень за камнем вновь отстроили свой город.

Из старой легенды об острове, в версии, рассказанной мне Пиной Веллой. Впервые записано во время Фестиваля святой Агаты в 1914 году.

Он проснулся от того, что кто-то скребся в оконные ставни. Значит, он все-таки спал.

– Ребенок на подходе! – кричали с улицы. – Signor il dottore![2]

Не разобравшись, он решил, что речь идет об их с женой ребенке. Он закутался в простыню и подбежал к окну, прежде чем сообразил, что жена спит рядом. За стеклом луной маячило лицо крестьянина Риццу.

– Чей ребенок? – спросил доктор.

– Синьора графа. Чей же еще?

Стараясь не разбудить жену, он направился к двери. Лунный свет придавал двору странную отчетливость. Даже Риццу не был на себя похож. Воскресный пиджак и галстук сидели на нем колом, будто их прибили гвоздями.

– Это ошибка, – произнес доктор. – Я не должен принимать роды у графини.

– Но мне сам signor il conte[3] приказал вас привезти.

– Меня не вызывали к la contessa[4] принимать роды. Ее беременность наблюдала акушерка. Д’Исанту, должно быть, имел в виду, чтобы ты привез ее.

– Нет-нет, акушерка уже там. Граф требует вас. Он сказал, это срочно. – Риццу так и распирало от важности его миссии. – Так вы едете? Прямо сейчас?

– Но моя жена вот-вот родит. Я бы не хотел оставлять ее без крайних на то причин.

Однако Риццу не отступался.

La contessa уже рожает, прямо сейчас, – настаивал он. – Я не думаю, что этого можно избежать, dottore.

– А что, акушерка одна не справится?

– Нет, dottore. Это… трудные роды. Вы нужны, потому что ребенок не выйдет без этих ваших штук навроде сахарных щипцов. – Риццу недовольно поджал губы из-за необходимости произносить подобное. Сам он ни разу не присутствовал при появлении на свет своих девятерых детей, предпочитая считать, что их лепят из глины, словно Адама и Еву. – Так вы едете? – спросил он снова.

Доктор выругался про себя, понимая, что деваться некуда.

– Только возьму пальто и шляпу, – сказал он. – Я догоню тебя через пять минут. Ты на своей повозке или мы пойдем пешком?

– Нет, что вы, dottore? Конечно, я приехал на повозке.

Доктор одевался в темноте. Часы показывали без четверти два. Он уложил инструменты: щипцы, хирургические ножницы, набор шприцев – все это он приготовил для родов своей жены, включая морфий и магнезию на случай экстренных обстоятельств. Собравшись, он разбудил жену.

– Как часто ты просыпаешься от схваток, amore?[5] – спросил он. – У жены графа начались роды раньше времени – будь она неладна! Меня вызывают.

Она нахмурилась спросонья.

– Пока еще нечасто… я хочу спать…

Бог даст, он примет ребенка графини и успеет вернуться до родов жены. Доктор перебежал через площадь к дому старой Джезуины, которая была местной повитухой, пока не начала слепнуть.

– Синьора Джезуина, mi dispiace[6], – сказал он. – Вы не побудете с моей женой? Меня вызывают к другому пациенту, а у моей жены уже начались схватки.

– Что за другой пациент? – спросила Джезуина. – Пресвятая Агата! Не иначе кто-то отдает Богу душу на этом проклятом острове, раз вам нужно оставлять жену в такое время?

– У графини преждевременные роды, возникли осложнения – я везу щипцы.

– Так это жена графа? И вас вызывают на роды?

– Я слышала, что у вас имеются причины не принимать роды у синьоры графини. – И старуха многозначительно замолчала.

– Что вы слышали, синьора Джезуина? – Доктор с трудом подавлял раздражение.

– Так вы посидите с ней или нет?

– Да, пресвятая Агата, конечно, посижу. Ты где, сынок? Дай-ка я за тебя возьмусь, а то ведь недолго споткнуться об эти чертовы камни.

Повитуха действительно была почти слепая. Ковыляя за доктором через площадь, она держалась за его пальто. Войдя в спальню, старая Джезуина тут же уселась в углу на стуле. Доктор понадеялся, что его жена, проснувшись и увидев старуху, не испугается.

Был уже третий час. Он поцеловал жену в лоб и вышел из спальни.

Все еще чертыхаясь, он отправился на поиски Риццу и его повозки. Проклятый граф и его женушка. Она отказалась от его услуг, пока была беременна, и предпочла помощь акушерки. И зачем теперь срочно вызывать его на виллу в два часа ночи? Все ее осложение, скорее всего, сведется к перекрученной пуповине или какой-нибудь слишком болезненной схватке, и никакой нужды в щипцах вовсе нет. Его жена осталась одна, а он тащится через весь город по графскому вызову.

Риццу ждал, держа в руках шляпу – торжественно, будто на мессе. Они забрались в запряженную осликом повозку. Борта этого странного желто-зеленого средства передвижения были расписаны сценами великих битв, кораблекрушений и чудес, происходивших на острове. Этот транспорт предназначался не для мирской суеты. В тишине, нарушаемой только шумом моря, они двигались по сонным улицам городка. Лунный свет поблескивал на листьях пальм, ложился на пыльный круп ослика.

– Два младенца родятся на острове, – бормотал доктор. – У моей жены и у графини. И появятся они одновременно. Кто же будет их medico condotto?[7]

– Ну, – отозвался Риццу, – разве это не двойное благословение, dottore? За одну ночь народятся два младенца – такого в истории острова еще не было.

В двадцать минут третьего они добрались до ворот графской виллы. Доктор подхватил пальто, шляпу, саквояж и припустил по дорожке, чтобы поскорей покончить с этим делом.

Граф стоял у дверей спальни своей супруги в новой части дома. Его лицо в электрическом свете блестело, он походил на рептилию.

– Вы опоздали. Я послал за вами почти час назад.

– От моих услуг отказались. – Раздраженный доктор и не подумал извиняться. – И моя собственная жена тоже рожает. Несколько дней как у нее схватки. Не самое лучшее время оставлять ее одну. И я полагал, что la contessa пожелала, чтобы роды принимала только акушерка.

– Да, пожелала. Но это я послал за вами. Кармела в этой комнате, вам лучше взглянуть на нее. – Граф отступил в сторону, давая доктору протиснуться мимо своей внушительной особы в комнату графини.

В недавно проведенном электрическом свете все вокруг казалось мертвенно-бледным. Акушерка трудилась в монотонном ритме: дышите, тужьтесь, дышите, тужьтесь. Но Кармела не дышала и не тужилась. Доктор понял, что дело не в перекрученной пуповине и не в болезненных схватках. Если пациентка на этой стадии родов не тужится, то это не предвещает ничего хорошего. Ему нечасто приходилось испытывать страх во время работы, но сейчас он почувствовал, как холодок пополз между лопаток.

– Ну наконец-то вы прибыли! – с осуждением сказала акушерка.

Миниатюрная горничная тряслась у изножья кровати. Как ее зовут? Пьеранджела. Он лечил ее от бурсита.

Александр Алексеенко

Александр Алексеенко - 19.03.19

италия

Жизнь на острове постоянна и умеренна, верна традициям и обычаям. По ходу чтения в какой-то момент легко заметить, что ты ощущаешь себя частью Кастелламаре, среди его жителей, умиротворенной и безмятежной атмосферы с цветами, красками, палящим солнцем, пещерами, брызгами моря и легендами.

Как у всех сельских жителей ограниченной территории, у поселенцев Кастелламаре есть своеобразное божество, которому они поклоняются, приносят дары и в честь которого устраивают праздник. Сельчане искренне верят, что святая Агата влияет на их жизнь, внимая молитвам. И действительно, порой кажется, что остров сам по себе, или благодаря волшебству святой Агаты, как будто помогает своим обитателям.

Неспешность и простота сельской жизни выражается в том, что все жители острова знают друга друга и, конечно же, все друг о друге. До острова Кастелламаре не дошла грязь городской жизни – местное население добродушно, им не свойственна злоба и месть. Каждый день похож на прошедший. В этой постоянности люди научились радоваться мелочам и ценить это простое счастье. Некоторые персонажи любят остров всем сердцем, некоторые же искренне стараются покинуть его. Но в один из дней появление чужака нарушает размеренную привычную жизнь.

книга

Удивительная история о том, как в одну из звездных итальянских ночей родилось двое детей: наследники местного графа и доктора Эспозито. Жизнь семьи Эспозито рассказана в 4 поколениях, на протяжении всего 20 века. В этой жизни была и любовь, и ревность, и измены. Тайны, испытания и жертвы. Через персонажей семьи Эспозито Бэннер показала, каким порой бывает сложным выбор, как многое приходится отдать за настоящее счастье и любовь, как важно ценить и хранить то, что у тебя есть. Как научиться принимать друг друга и просто любить. Каждая глава книги начинается одной из островных легенд, которую узнавал и записывал Амадео, и которая так или иначе проецировалась на его семью. Каждая глава – наблюдение и урок, как для персонажей, так и для читателя.

отдых

Эта книга о принятии своей жизни. О том, что часто осознание к нам приходит уже после того, как что-то произойдет. О том, что даже простой сельский быт прекрасен по своему, так же как и те, кто в нем живут. Обитатели острова Кастелламаре с их святыми, обычаями, простыми и неизменными ценностями удивительно приятны и со временем становятся родными. Бэннет не всегда погружалась в подробности жизни многих персонажей, описывая по большей части жизнь на острове в целом, со всеми его радостями, сплетнями, проблемами и переживаниями. Однако все больше узнавая этих персонажей, проникаешься привязанностью к ним лишь за то, какие они настоящие и естественные в своем счастье без всех тех ложных желаний и благ, что есть у современного цивилизованного человека: интернета, шуб, украшений, машин, огромных домов, желаний быть худее, стройнее, красивее, сильнее, умнее и т.д.

хобби

Они поклоняются своим святым, которые по легендам жили такой же простой жизнью, и просят немного – богатого улова, сохранения от невзгод, да хорошей погоды. И поклонения происходят совместные: все вместе строят храмы, вместе празднуют, вместе проживают день за днем. В этой книге не нужна мудреная глубина и загруженность. Она прекрасна тем, что главный герой – остров Кастелламаре вместе с его жителями и историями длинною в целый век рассказывает нам об удивительной, порой нелегкой, жизни простых, по-детски наивных, но настоящих людей, которые умеют ценить жизнь и радоваться мелочам, веря в чудеса и помощь святой Агаты.

Читайте также: