Сообщение о словаре иностранных слов

Обновлено: 30.06.2024

Люблю словари. И всю жизнь их собираю. Я уже как-то писал, что мой отец, бухгалтер-самоучка, окончивший один класс регулярной школы, вдруг в 1948 году взял и выписал Словарь под редакцией Д. Ушакова. Словарь как раз тогда начал выходить вторым изданием. Вот с тех пор я и заболел словарями.

Нельзя сказать, чтобы я их специально разыскивал. Нет. Но когда предоставлялась возможность, покупал. И вот, посмотрев на полки, я обнаружил, что у меня собралось больше двадцати разных словарей иностранных слов. Я их просмотрел и понял, что можно на основе наблюдений над этими словарями сделать несколько нестандартных выводов.

Фактически перед нами разновидность толкового словаря русского языка, толкующая значение тех слов, что пришли из других языков. Причем не всех заимствованных слов.

Русский язык всегда заимствовал слова из других языков (точно так же как другие языки заимствовали слова из русского языка). Это процесс универсальный и хорошо изученный.

Люди непосвященные очень удивятся, читая следующий абзац. Я приведу в нем некоторые слова, которые специалисты-этимологи считают древними (обычно еще дописьменными) заимствованиями. Так, из иранского (персидского) языка к нам пришли бог, господин, хата, топор, собака; из древнегерманских языков князь, шлем, меч, плуг, церковь, в том числе из готского, одного из древнегерманских языков, – блюдо, хлеб, хоругвь, купить, лесть, стекло; из языка древних кельтов – брага, корова.

Разумеется, ни в одном словаре иностранных слов эти слова вы не найдете. О том, что они пришли в русский язык из других языков, можно узнать только из этимологических словарей и специальных работ.

В словари иностранных слов попадают в основном слова, которые в лингвистике принято называть новыми заимствованиями, то есть те, что появились в русском языке в XVIII – XXI веках (с точки зрения языка, слова XVIII века, конечно, новые).

Отмечу одну из обязательных особенностей словаря иностранных слов: в статье о слове должна быть этимологическая справка. Указывается язык, из которого произошло заимствование, и обычно также слово-источник языка-оригинала.

Самых старых и редких словарей иностранных слов у меня, конечно, нет. Я их видел, но только в библиотеках Москвы (в пермских библиотеках их, по-моему, тоже нет).

Известно, что составители Словаря современного русского литературного языка в 17 томах (Большой академический словарь, БАС) помещали в конце словарной статьи справку о том, как данное слово отражено в предшествующих словарях русского языка. Это позволяет в какой-то степени судить о времени вхождения слова в язык. Словари для этого они отбирали самые авторитетные. И включили в их число словарь Яновского.

Возьмем 16 том этого словаря и начнем просматривать слова на букву Ф. И увидим, что именно Яновский первым отметил присутствие в русском языке таких слов, как фаворитка, фазис, факельный, факир, фактория и многих-многих других.

Понятно, почему я взял именно слова на букву Ф. Яновский составил словарь иностранных слов, а все (за немногими исключениями) слова русского языка, начинающиеся с Ф, заимствованные.

Словарь Яновского полуфилологический, полуэнциклопедический. У меня есть несколько словарей XIX века такого типа; я на них чуть позже остановлюсь.

Самый старый из имеющихся у меня словарей иностранных слов вышел в свет в 1865 году. Вот его полное название: И.Ф.Бурдона словотолкователь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, с означением их корней. Составленный по Словарям Французской академии, Боаста, Гейзе, Рейора, Брокгауза, Биширеля, Александра и многих других. Ручная справочная книга для непонимающих значения технических, научных и других иностранных выражений, встречающихся в книгах, журналах и газетах.


Когда читаешь этот словарь, создается противоречивое представление: либо ты совсем уж неграмотный человек, либо это другой язык, не русский. Вот первые страницы: аабом, аак, аба, абабило, абакаб, абакот, абалантика, абарнагас, абартамент…

Конечно, между этими загадочными словами стоят и знакомые: кабак, кабала, кабалистика, кабальеро, кабарга…


Я считаю, что русский язык знаю относительно неплохо, но эти слова мне совершенно неизвестны. Давайте посмотрим, что некоторые из них значат:

Аак, голл. Плоское судно, сходное с русскими барками или стругами, ходившее с винами по нижнему Рейну.

Прежде всего о том, насколько неустойчивый это пласт слов – заимствования. Давно замечено, что многие заимствования от статуса неологизма сразу переходят к статусу архаизма (или чаще историзма). То есть попали в язык, какое-то время употреблялись в нем, прежде всего в прессе, а потом благополучно забылись. Думаю, такова же судьба многих современных слов, типа теги, спойлер, зафрендить, пранкер, серфить и т.п., которые еще даже в словари не попали.

Пьер Буаст (1765 - 1824) – французский лексикограф и философ, автор универсального словаря французского языка.

Возможно, составитель нашего словаря брал известные в его время западноевропейские словари и просто переносил оттуда материал к себе в текст. Это лишь предположение, и, чтобы его проверить, нужно провести очень большое исследование.

В словаре Бурдона 30 тысяч слов. Это очень много: в современных больших словарях иностранных слов бывает примерно по 25 тысяч. Но, наверно, добрая треть – слова, которых сейчас нет, которые исчезли, видимо, так и не закрепившись в языке, не сыграв в нем сколько-нибудь значительной роли. А возможно, их в языке никогда и не было.

По старым словарям такого типа можно проследить за появлением в русском языке новых слов и значений. Есть у меня словарь 1901 года, и в нем отмечается слово электорат. Привычное для всех нас слово. Однако значение совсем иное. Электорат – это курфюршество, то есть что-то типа немецкого княжества, владыка которого имел право избирать императора. И назывались такие курфюрсты электорами, то есть избирателями. В Священной Германской империи было их всего семеро. Вот откуда наш современный электорат.

Нет смысла подробно рассказывать обо всех словарях из моей библиотеки. Немного – о самых любопытных из них.


Социализм, фр. Учение, требующее преобразования общественного быта и устройства его на новых основаниях.

В целом, впрочем, словарь Ефимова – все-таки лингвистический, хотя такие энциклопедические элементы встречаются часто.

В XIX веке были очень популярны и часто выходили словари, толкующие иностранные слова и одновременно объясняющие географические названия, фамилии выдающихся ученых, писателей, политиков и т.п., – как бы гибрид лингвистического и энциклопедического словарей. Таких словарей вышло много; видимо, они пользовались спросом.

Вот пример из моей библиотеки. Всероссийский словарь-толкователь, составленный несколькими филологами и педагогами под редакцией В.В. Жукова. СПб., 1893. В двух томах.

Новейший словарь иностранных слов и выражений" (2001), самый полный из современных словарей иностранных слов, содержит толкования примерно 100 тыс. иностранных слов и выражений. Словарь вобрал в себя экономические, технические, спортивные, компьютерные, общественно-политические и иные термины, звучавшие в русской речи в последнее время. Многие слова истолкованы заново с учетом их изменившегося… Читать ещё >

Словари иностранных слов ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )

Современный русский язык включает в себя значительный массив слов и выражений, вошедших в него из других языков. Для объяснения значений лексики и фразеологии иноязычного происхождения и служат словари иностранных слов, представляющие собой разновидность толковых словарей. Первые из таких словарей появились в Петровскую эпоху.

" Новейший словарь иностранных слов и выражений" (2001), самый полный из современных словарей иностранных слов, содержит толкования примерно 100 тыс. иностранных слов и выражений. Словарь вобрал в себя экономические, технические, спортивные, компьютерные, общественно-политические и иные термины, звучавшие в русской речи в последнее время. Многие слова истолкованы заново с учетом их изменившегося употребления. Впервые приведены целые ходовые выражения, например: Ала гэр ком ала гэр (на войне как на войне).

" Большой словарь иностранных слов", составленный А. Ю. Москвиным (2001), ориентирован на широкий круг пользователей, помогает правильному толкованию и употреблению иноязычных слов. В словаре объясняются слова, заимствованные из других языков или образованные от древнегреческих и латинских корней и получившие широкое распространение в периодической печати, научно-популярной и художественной литературе. Кроме того, в словарь включено большое количество научных, технических, политических и экономических терминов; широко представлена также спортивная, медицинская и религиозная терминология. Например:

КО?НТО (итал. conto — счет) — банковский счет.

КОНТОКОРРЕ?НТ, КОНТОКОРРЕ? НТНЫЙ СЧЕТ (итал. сото corrente — текущий счет) — единый счет, по которому банк проводит все расчеты сданным клиентом.

" Толковый словарь иноязычных слов" Л. П. Крысина (1998) содержит около 25 тыс. иноязычных слов и словосочетаний, в том числе новейшие заимствования 1980—1990;х гг. Словарная статья включает этимологию заимствованного слова, его произношение, грамматическую характеристику, толкование значения [23, "https://referat.bookap.info"].

" Словарь новых иностранных слов" Н. Г. Комлева (1995) собрал около 1500 слов, употребляющихся в современном русском языке, но отсутствующих в имеющихся словарях иностранных слов и энциклопедических изданиях. Слова снабжены переводом, толкованием и сведениями об этимологии. Неологизмы относятся к областям экономики, культуры, науки и др.

Это фразеологический словарь наиболее известных, в большой степени интернациональных выражений типа finita la commedia, modus vivendi (образ жизни), post factum (позднее, задним числом) и т. п. Фразеологизмы, крылатые выражения снабжены там иллюстрациями из оригинальных текстов, во многих случаях со ссылкой на автора — создателя того или иного выражения. Второе, переработанное и дополненное, издание этого словаря вышло в 1981—1987 гг.

Словари иностранных слов и неологизмов объясняют значение терминов, которые позаимствованы из других языков. В последние годы происходит массовое приобщение к западной культуре. В речи появляется больше общеупотребительных слов, пришедших из Англии и других стран.

Особенности неологизмов

Заимствования используются в стилистических приемах, художественной и публицистической литературе. С наступлением научно-технического прогресса усиливается международная терминология. Примеры неологизмов, которые образованы под влиянием западной культуры:

  • кейс;
  • имидж;
  • консалтинг;
  • кикбоксинг;
  • дизайнер;
  • гамбургер;
  • менеджер.

Иностранные слова расширяют границы русского языка, дополняют его разнообразие. Неологизмы могут быть узкоспециализированными или универсальными. По стилистической окраске они чаще всего нейтральны. Специалисты выделяют четыре группы по назначению:

  • синонимы, тождественные слова;
  • обозначения новых понятий;
  • описание существующих явлений;
  • слова, описывающие будущее.

Образование новых слов

Теоретическая база была сформирована в XX веке, когда начался активный выпуск специальной литературы. К неологизмам относятся словосочетания:

  • торговая сеть;
  • космический корабль;
  • человеческий фактор.

Новые слова формируются при помощи суффиксов, префиксов. Чаще всего заимствуются из других языков слова, которые относятся к профессиональным видам деятельности. Со временем неологизмы переходят в разряд общеупотребительных. Примеры слов, которые уже стали привычными:

  • лазер;
  • спутник;
  • транзистор;
  • промышленность.

При образовании новых терминов используются лексические и семантические средства выразительности.

Оригинальные слова

Неологизмы, которые не нашли широкого применения, относятся к группе окказионализмов. Такие слова применяются в контексте описаний. Существуют словари окказионализмов, которые составляются по произведениям писателей.

Необычные слова, придуманные известными авторами:

  • бесконечночасый (Маяковский);
  • светлозмейный (Блок);
  • звонкокопытый (Фадеев);
  • огончарован (Пушкин);
  • громокипящий (Тютчев).

Маяковский часто придумывал новые слова, чтобы сделать свои произведения уникальными. Он мог делать общеупотребительные слова необычными, усиливая их значение. Например: шумище, божик, слезища. Писатель использовал новые слова с юмором, придавая им особенное значение (миллионносильный, многолапый).

Классификация

В современной культуре принято обозначать термины новыми словами. Примеры неологизмов, которые образовались в последнее время:

  • клонирование;
  • киднепинг;
  • иммобилайзер.

Примеры словарей неологизмов:

Неологизмы относятся к пассивному запасу русского языка, ими пользуются не всегда. Лексические слова образовываются из ужу существующих или иностранных терминов. В основном речь обогащается английскими названиями (рейтинг, декодер).

Семантическими неологизмами называют старые слова, которые приобрели новое значение. Например, макинтош — ранее так называли старый плащ, а сейчас есть операционная система для компьютера с этим названием. Каталог несколько десятилетий назад означал структуру библиотеки. Сегодня слово применяют в сфере IT для описания продвижения сайтов.

Неологизмы можно разделить на устаревшие и актуальные. В последние годы сформировались новые слова во многих отраслях:

  • франчайзинг;
  • легитимный;
  • маклер;
  • лаптоп.

Раньше некоторые неологизмы не входили в повседневную речь, а сейчас их повсеместно используют. К таким словам относятся: олигарх, Интернет, премьер-министр.

Неологизмы имеют огромное значение для успешного развития русского языка. Новые слова используются в разговорной речи, литературе, СМИ, Интернете.

Словарь иностранных (иноязычных) слов — справочник, содер­жащий заимствованную лексику, иноязычное происхождение которой осознают носители языка. Поскольку назначение такого словаря — объ­яснить смысл иностранных слов, растолковать реалию, понятие, по­добные словари сближаются с энциклопедическими.

Лишь в последнем десятилетии XX в. стали появляться собственно лингвистические словари иностранных слов. Например, Толковый словарь иноязычных слов Л. П. Крысина (1999), в котором не толь­ко объясняется значение слова, но и приводятся сведения о его происхождении, произношении, грамматических и стилистически особенностях, о словообразовательных и смысловых связях с дру­гими словами.

Читайте также: