Основное сообщение по продаже это single answer

Обновлено: 04.07.2024

Ms Jennifer Watson

Sales Manager

ParkInn Hotel

7834 17th Street

Tampa, Florida

Mr Ken Smith

9034 Commerce Street

Detroit, Michigan

USA, 90345

June 30, 2013

Dear Mr Smith

Thank you for your enquiry about the staying in our hotel. We have a single room available at the period you stated. The price is $85 per night. Breakfast and other meals are not included as we do not have such service. But there is a buffet in our hotel where you can have meals at any time of the day and night. We have airport transfer service, it's free for our guests, as well as Wi-Fi. It is also possible to rent a car in our hotel in advance together with reserving a room. If you have any more questions we are ready to answer

Kind regards,

Jennifer Watson

Sales Manager

От: г-жи Дженнифер Уотсон, менеджер по продажам, Отель ПаркИнн

7834 17-ая стрит, Тампа, Флорида

Кому: г-н Кен Смит

9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

30 июня 2013 года

Уважаемый г-н Смит

Спасибо за Ваш интерес к нашему отелю. У нас есть свободный одноместный номер на период времени, который Вы указали в своем письме. Стоимость составляет 85 долларов США за ночь. Завтрак, обед и ужин не входят в стоимость, так как у нас нет такой услуги. Но у нас в отеле есть буфет, где вы можете пообедать в любое время суток. У нас есть услуга по доставке наших гостей из аэропорта, она бесплатная, также как и беспроводной интернет. Также Вы можете заранее заказать аренду автомобиля при бронировании номера. Если у Вас еще есть вопросы, то мы с радостью ответим на них.

С уважением,

Дженнифер Уотсон

Менеджер по продажам

Письмо 2

Ms Liza Smith

Sales Manager

Travel With Us Ltd

7834 Grand Street

Jacksonville, Florida

Mrs Emma Trunk

9034 Nord Street

Jacksonville, Florida

USA, 90345

April 03, 2012

Dear Mrs Trunk

We have received your enquiry about the Disneyland tours. This is a bus tour, it starts on Friday evening and ends on Sunday late evening. It includes 2 night accommodation in the hotel (you may choose the one from the list according to your budget), weekend entry ticket to the Disneyland, drinks and snacks in the bus. The price for an adult starts from $250 and depends on the hotel cost. The price for children below 5 years old is $100, for older children it is $150-200. We enclose brochure with additional information and some pictures.

Kind regards,

Liza Smith

Sales Manager

От: г-жа Лиза Смит, менеджер по продажам, Трэвэл Уиз Ас Лтд

7834 Гранд стрит, Джексонвилль, Флорида

Кому: г-жа Эмма Транк

9034 Норд стрит, Джексонвилль, Флорида, США 90345

03 апреля 2012 года

Уважаемая г-жа Транк

Мы получили Ваш запрос по поводу тура в Диснейленд. Это автобусный тур, он начинается в пятницу вечером и заканчивается поздно вечером в воскресенье. В стоимость включены 2 дня проживания в отеле (вы можете выбрать отель из списка в соответствии с Вашим бюджетом), входные билеты в Диснейленд на весь уик-енд, напитки и снеки в автобусе. Стоимость тура для взрослого начинается от 250 долларов США и зависит от выбранного Вами отеля. Стоимость тура для ребенка младше 5 лет – 100 долларов США, старше 5 лет от 150 до 200 долларов США. Мы прилагаем брошюру, посвященную этому туру, где Вы сможете найти дополнительную информацию и фото из поездки.

С уважением,

Лиза Смит

Менеджер по продажам

Письмо 3

Mr Pete Johnson

Sales Manager

Four Seasons

9034 Main Street

London, UK

Ms Sally Swift

9034 Cooper Street

Fresno, California

July 10, 2005

Dear Ms Swift

We received your enquiry of confirmation letter. We checked everything and send you confirmation of reservation that you requested. Please check whether it is what you need. Thank you for choosing our hotel for staying during your trip.

Kind regards,

Pete Johnson

От: г-н Пит Джонсон, менеджер по продажам, Фор Сизонс

9034 Мэйн стрит, Лондон, Объединенное Королевство

Кому: г-жа Салли Свифт

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния

10 июля 2005 года

Уважаемая г-жа Свифт

Мы получили Ваш запрос подтверждения брони. Мы все проверили и высылаем Вам подтверждение брони, которое Вы запрашивали. Пожалуйста, проверьте, подходит ли оно Вам. Благодарим Вас за выбор нашего отеля для Вашей поездки

С уважением,

Пит Джонсон

Менеджер по продажам

Письмо 4

Mr Tim Thompson

Sales Manager

Office Plus Inc.

9034 East Street

Sacramento, CA

USA, 90345

Mr John Peters

General Manager

Electroworld Ltd

4567 Marcony Street

Sacramento, CA

June 10, 2001

Dear Mr Peters

Thank you for your recent enquiry regarding our products. We enclose our catalog so that you can make an order. By the way this month we have a discount of 10% for new clients.

Kind regards,

Tim Thompson

Sales Manager

От: г-н Тим Томпсон, менеджер по продажам, Офис Плюс Инк.

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

Кому: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

10 июня 2001 года

Уважаемый г-н Питерс

Благодарим Вам за Ваш интерес к нашей продукции. Мы прилагаем наш каталог, чтобы Вы могли сделать заказ. Кроме того в этом месяце у нас действует скидка 10% для новых клиентов.

С уважением,

Тим Томпсон

Менеджер по продажам

Письмо 5

Европейцы часто испытывают сложности с ответом на этот вопрос, частично потому, что единственного ответа не существует.

There is no single answer to this question, but we believe it is partly due to inadequate dialogue between those who promote the use of environmental accounts and those with responsibility for measuring sustainable development.

Одного ответа на этот вопрос нет, однако мы считаем, что отчасти это объясняется недостаточностью диалога между теми, кто выступает за использование экологических счетов, и теми, кто отвечает за измерение устойчивого развития.

Не существует быстрого и однозначного ответа на вопрос о том, как действовать в случае массовых акций протеста.

The category “First mentioned” is a question with a single answer. The other categories are questions with multiple answers (only “yes” values are indicated).

[. ] respondents to followup sections on, you'll want to format this not as a multiple-answer question (i.e., Please choose all the seminars you attended) and instead as a single-answer question like "Did you attend the X seminar?

Skip logic, or conditional skips, can be added to any close-ended question: multiple-choice single-answer questions, multiple-choice multiple-answer questions, or rating scale questions that only have a single row.

It is clear that no single organization can provide a comprehensive answer to global challenges or to high-scale disaster recovery [. ]

Совершенно очевидно, что ни одна организация в одиночку не в состоянии принять всесторонние ответные меры в связи с глобальными [. ]

Bioethicists do not purport to provide the single, correct ethical answer to every moral conundrum, for there are no [. ]

[. ] не претендуют на то, чтобы давать единственно правильный, с точки зрения этики, ответ на каждую трудную моральную [. ]

Scenarios work effectively when they answer a single or a set of key questions for its ultimate beneficiaries.

[. ] когда они используются для поиска ответа на один вопрос (или же на одну взаимосвязанную группу вопросов).

to apply the Paris Principles and what amendments would be made to legislation regarding national human rights institutions.

применять Парижские принципы, причем независимо от тех изменений, которые оно планирует внести в свое законодательство о национальных учреждениях по правам человека.

It is generally accepted that the complex nature and diverse range of many of the issues raised in connection with the implementation of the Covenant constitute a strong argument in favour of providing

Общепризнанно, что сложный характер и разноплановость многих вопросов, затрагиваемых в связи с осуществлением

[. ] аргументом в пользу предоставления государствамучастникам возможности заблаговременно подготовиться [. ]

that the UCC applies also in such cases as described above under c) and d), namely where a work of a national from a country only Member to the UCC (or a country that is not part of any copyright treaty) is first published in a Berne Union country and protection is claimed in another Berne Union country, as specified above.

что ВКАП действует и применительно к таким случаям, как описанные выше под пунктами с) и d), а именно когда произведение гражданина из страны, являющейся членом только ВКАП (или страны, не участвующей ни в одном международном договоре по авторскому праву), впервые опубликовано в стране Бернского союза, а охрану запрашивают в другой стране Бернского союза, о чем говорилось выше.

said that the new Headquarters Agreement would confer such immunity once it had been ratified by the Government and that, in the meantime, the interim solution described in document 175 EX/INF.6 would imply recognition by the national authorities.

будет подтвержден в новом соглашении о Штаб-квартире после его ратификации правительством и что в ожидании этого временное решение проблемы, описанное в документе 175 ЕХ/INF.6, будет заключаться в признании иммунитета национальными властями.

The lower end of the range applied to relatively simple ERP implementations in environments in which little or no re-engineering of processes was required, the existing processes were already running at full efficiency, the systems were already integrated, there was little complexity in conversion from the old to the

К нижней части этого диапазона относятся относительно простые виды применения ОПР в условиях, когда требуются незначительные или вообще не требуются технические переделки, действующие процессы уже используются с максимальной эффективностью, системы интегрированы, переход от старой к новой системе не

The Committee is concerned that such practices contribute to a culture of impunity among law enforcement officials, and is particularly concerned that, despite numerous allegations of

The Ministry of Education and Science has developed a model of a fundamentally new type of single-level school, “the family school”, which is a low-fill-rate general-education institution set up in rural areas to provide quality education for pupils of elementary school age residing in an area with a difficult demographic situation.

Министерством образования и науки Украины инициирована разработка модели принципиально нового типа учебного заведения I-ступени "школа-семья" – общеобразовательного учебного заведения с малой наполняемостью учеников, которая создается в сельской местности для предоставления качественных образовательных услуг ученикам младшего школьного возраста, которые находятся на территории со сложной демографической ситуацией.

in case, the couple mutually consent to divorce, then, according to the verses of the Holy Quran, two arbitrators are designated to reconcile the difference(s), and in case the arbitrators cannot make peace between them, then, the court issues a certificate of non-conciliation, which, according to the law of 1997, will be valid for three months from the date when it is served on the couple.

семейный суд; если пара взаимно согласна на развод, то, в соответствии с положениями Корана, назначаются два арбитра, которые должны урегулировать противоречие(-я), и в случае, если они не могут этого сделать, суд выдает свидетельство о непримиримых противоречиях, которое, согласно закону 1997 года, действительно в течение трех месяцев с момента его выдачи семейной паре.

During the dialogue the Committee was informed about the improved child allowance system for all children effective as of April 2010, but no data are available to assess whether this new measure will more effectively decrease the portion of 15 per cent of the population living in poverty than the currently applied measures such

[. ] Act and other measures aimed at assisting single-parent families, in particular women-headed [. ]

В ходе состоявшегося диалога Комитет был проинформирован о том, что с апреля 2010 года в стране действует усовершенствованная система детских пособий, хотя пока не ясно, станет ли эта новая система более эффективным инструментом снижения 15-процентной доли малоимущего населения по

[. ] действующими программами, такими как Закон о государственной помощи и другие меры помощи семьям с [. ]

The category “First mentioned” is a question with a single answer. The other categories are questions with multiple answers (only “yes” values are indicated).

[. ] respondents to followup sections on, you'll want to format this not as a multiple-answer question (i.e., Please choose all the seminars you attended) and instead as a single-answer question like "Did you attend the X seminar?

Skip logic, or conditional skips, can be added to any close-ended question: multiple-choice single-answer questions, multiple-choice multiple-answer questions, or rating scale questions that only have a single row.

It is clear that no single organization can provide a comprehensive answer to global challenges or to high-scale disaster recovery [. ]

Совершенно очевидно, что ни одна организация в одиночку не в состоянии принять всесторонние ответные меры в связи с глобальными [. ]

Bioethicists do not purport to provide the single, correct ethical answer to every moral conundrum, for there are no [. ]

[. ] не претендуют на то, чтобы давать единственно правильный, с точки зрения этики, ответ на каждую трудную моральную [. ]

Scenarios work effectively when they answer a single or a set of key questions for its ultimate beneficiaries.

[. ] когда они используются для поиска ответа на один вопрос (или же на одну взаимосвязанную группу вопросов).

to apply the Paris Principles and what amendments would be made to legislation regarding national human rights institutions.

применять Парижские принципы, причем независимо от тех изменений, которые оно планирует внести в свое законодательство о национальных учреждениях по правам человека.

It is generally accepted that the complex nature and diverse range of many of the issues raised in connection with the implementation of the Covenant constitute a strong argument in favour of providing

Общепризнанно, что сложный характер и разноплановость многих вопросов, затрагиваемых в связи с осуществлением

[. ] аргументом в пользу предоставления государствамучастникам возможности заблаговременно подготовиться [. ]

that the UCC applies also in such cases as described above under c) and d), namely where a work of a national from a country only Member to the UCC (or a country that is not part of any copyright treaty) is first published in a Berne Union country and protection is claimed in another Berne Union country, as specified above.

что ВКАП действует и применительно к таким случаям, как описанные выше под пунктами с) и d), а именно когда произведение гражданина из страны, являющейся членом только ВКАП (или страны, не участвующей ни в одном международном договоре по авторскому праву), впервые опубликовано в стране Бернского союза, а охрану запрашивают в другой стране Бернского союза, о чем говорилось выше.

said that the new Headquarters Agreement would confer such immunity once it had been ratified by the Government and that, in the meantime, the interim solution described in document 175 EX/INF.6 would imply recognition by the national authorities.

будет подтвержден в новом соглашении о Штаб-квартире после его ратификации правительством и что в ожидании этого временное решение проблемы, описанное в документе 175 ЕХ/INF.6, будет заключаться в признании иммунитета национальными властями.

The lower end of the range applied to relatively simple ERP implementations in environments in which little or no re-engineering of processes was required, the existing processes were already running at full efficiency, the systems were already integrated, there was little complexity in conversion from the old to the

К нижней части этого диапазона относятся относительно простые виды применения ОПР в условиях, когда требуются незначительные или вообще не требуются технические переделки, действующие процессы уже используются с максимальной эффективностью, системы интегрированы, переход от старой к новой системе не

The Committee is concerned that such practices contribute to a culture of impunity among law enforcement officials, and is particularly concerned that, despite numerous allegations of

The Ministry of Education and Science has developed a model of a fundamentally new type of single-level school, “the family school”, which is a low-fill-rate general-education institution set up in rural areas to provide quality education for pupils of elementary school age residing in an area with a difficult demographic situation.

Министерством образования и науки Украины инициирована разработка модели принципиально нового типа учебного заведения I-ступени "школа-семья" – общеобразовательного учебного заведения с малой наполняемостью учеников, которая создается в сельской местности для предоставления качественных образовательных услуг ученикам младшего школьного возраста, которые находятся на территории со сложной демографической ситуацией.

in case, the couple mutually consent to divorce, then, according to the verses of the Holy Quran, two arbitrators are designated to reconcile the difference(s), and in case the arbitrators cannot make peace between them, then, the court issues a certificate of non-conciliation, which, according to the law of 1997, will be valid for three months from the date when it is served on the couple.

семейный суд; если пара взаимно согласна на развод, то, в соответствии с положениями Корана, назначаются два арбитра, которые должны урегулировать противоречие(-я), и в случае, если они не могут этого сделать, суд выдает свидетельство о непримиримых противоречиях, которое, согласно закону 1997 года, действительно в течение трех месяцев с момента его выдачи семейной паре.

During the dialogue the Committee was informed about the improved child allowance system for all children effective as of April 2010, but no data are available to assess whether this new measure will more effectively decrease the portion of 15 per cent of the population living in poverty than the currently applied measures such

[. ] Act and other measures aimed at assisting single-parent families, in particular women-headed [. ]

В ходе состоявшегося диалога Комитет был проинформирован о том, что с апреля 2010 года в стране действует усовершенствованная система детских пособий, хотя пока не ясно, станет ли эта новая система более эффективным инструментом снижения 15-процентной доли малоимущего населения по

[. ] действующими программами, такими как Закон о государственной помощи и другие меры помощи семьям с [. ]

Читайте также: