Язык и стиль романа евгений онегин сочинение

Обновлено: 05.07.2024

Великий русский поэт, создавая бессмертное произведение, старался сделать его язык максимально приближенным к бытовому, представив все реалии своего времени.

Именно поэтому выбрана такая странная форма – роман в стихах, описывающий оригинальными поэтическими строфами простую жизнь без романтических прикрас и восторженностей.

В чем же проявляется эта уникальность?

Ее тут так много, и неудивительно, что иногда читатель забывается, воспринимая поэтическое произведение прозой.

Пожалуй, в этом как никогда ярко проявляется гений Пушкина.

Вспомним, что со времен Ломоносова поэзия считалась высоким проявлением литературного искусства, а проза, напротив, низким. Их язык разительно отличался. Поэтическая лексика характеризовалась возвышенностью, утонченностью, красотой. Прозаическая – изобиловала бытовыми выражениями и была специально принижена.

Несомненно, это поэзия, но какая:

Еще бокалов жажда просит
Залить горячий жир котлет,
Но звон брегета им доносит,
Что новый начался балет.

Увы, на разные забавы
Я много жизни погубил!
Но если б не страдали нравы,
Я балы б до сих пор любил.
Люблю я бешеную младость,
И тесноту, и блеск, и радость,
И дам обдуманный наряд;
Люблю их ножки; только вряд
Найдете вы в России целой
Три пары стройных женских ног.

Подобных строф в романе много. Разве когда-то раньше кто-то писал о любви, вспоминая о стройных девичьих ножках? А образ котлет, утопающих в жиру, – вообще недостоин поэзии!

Однако Пушкин, ловко управляя словами, создает тончайшую, удивительно гармоничную и необычную ткань произведения, в котором высокое переплелось с низким, духовное с физическим.

На наших глазах происходит соединение поэзии и прозы. То, чего раньше никогда не было!

И, правда, пестрота романа поражает: обычная лексика тут гармонично уживается с возвышенной, создавая неповторимые и красочные литературные узоры:

Дианы грудь, ланиты Флоры
Прелестны, милые друзья!
Однако ножка Терпсихоры
Прелестней чем-то для меня…

Но, шумом бала утомленный
И утро в полночь обратя,
Спокойно спит в тени блаженной
Забав и роскоши дитя…

С душою, полной сожалений,
И опершися на гранит,
Стоял задумчиво Евгений,
Как описал себя пиит…

Действительно, пестра и удивительна словесная ткань этого произведения!

Пушкин открыл читателю: возвышенная и бытовая лексика – суть явления одного и того же языка, и их можно очень органично, красиво и необычно сочетать в любом тексте.

В этом проявился не только его индивидуальный стиль, но и гений, который в один момент перевернул все сложившиеся представления о русском литературном творчестве.

Текст написан ямбом, что ранее считалось непозволительным для возвышенной поэзии: таким размером писались только комедии.

Однако он максимально приближен к живой, звучащей, разговорной речи, оттого и выбран автором.

Сама строфа состоит из четырнадцати стихов. Первые четыре – с перекрестной рифмой, вторые – с парной, третьи – с кольцевой. Последние два стиха логически завершают строфу лаконичной смежной рифмовкой.

Так написано все произведение, от начала до конца, за исключением писем главных героев друг к другу.

Тут Пушкин проявился и как математик, точно выверивший не только язык своего произведения, но и его форму.

Аватар

Он мыслит: «Буду ей спаситель,

Не потерплю, чтоб развратитель Огнем и вздохов и похвал Младое сердце искушал,

Чтоб червь презренный, ядовитый Точил лилеи стебелек;

Все это значило, друзья:

С приятелем стреляюсь я.

Продолжение ниже

Аватар

В главах, посвященных описанию деревенской жизни, поэт часто использует живую разговорную речь, просторечие. Такова в романе речь няни Татьяны, речь ключницы Анисьи и разгово­ры старушки Лариной.

Аватар

В своих художественных произведениях Пушкин, заботясь о единстве формы и содержания, стремился к тому, чтобы словесные средства языка (словарь, образы, синтаксис) строго соответствовали изображаемому им миру: эпохе, характерам героев, их быту, обстоятельствам, в которых они находятся.

В соответствии с богатым содержанием романа Пушкин приводит речь и культурной, образованной части дворянства, и провинциальных помещиков, и дворовых, язык народной поэзии и поэтический стиль, характерный для различных литературных направлений: классицизма, сентиментализма, романтизма.

Все эти различные стили речи он подчинил своему идейно-художественному замыслу, каждый из них применил в соответствующем месте.

Таким образом, при изучении языка романа надо особо рассматривать речь героев и речь самого автора.

Передавая мысли Ленского перед дуэлью, Пушкин в его монолог 1 вставляет излюбленные романтиками цветистые слова, затуманивающие их подлинный смысл:

Он мыслит: «Буду ей спаситель,

Не потерплю, чтоб развратитель

Огнём и вздохов и похвал

Младое сердце искушал;

Чтоб червь презренный, ядовитый

Точил лилеи стебелёк;

Чтобы двухутренний цветок

Отношение автора к этой витиеватой, цветистой речи романтика подчёркивается резким переводом её на простой язык реалиста:

Здесь Вы можете ознакомиться и скачать Язык романа Евгений Онегин.

Если материал и наш сайт сочинений Вам понравились - поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок!


В своих художественных произведениях Пушкин, заботясь о единстве формы и содержания, стремился к тому, чтобы словесные средства языка (словарь, образы, синтаксис) строго соответствовали изображаемому им миру: эпохе, характерам героев, их быту, обстоятельствам, в которых они находятся.

В соответствии с богатым содержанием романа Пушкин приводит речь и культурной, образованной части дворянства, и провинциальных помещиков, и дворовых, язык народной поэзии и поэтический стиль, характерный для различных литературных направлений: классицизма, сентиментализма, романтизма.

Все эти различные стили речи он подчинил своему идейно-художественному замыслу, каждый из них применил в соответствующем месте.

Таким образом, при изучении языка романа надо особо рассматривать речь героев и речь самого автора.

Передавая мысли Ленского перед дуэлью, Пушкин в его монолог 1 вставляет излюбленные романтиками цветистые слова, затуманивающие их подлинный смысл:

Он мыслит: «Буду ей спаситель,

Не потерплю, чтоб развратитель

Огнём и вздохов и похвал

Младое сердце искушал;

Чтоб червь презренный, ядовитый

Точил лилеи стебелёк;

Чтобы двухутренний цветок

Отношение автора к этой витиеватой, цветистой речи романтика подчёркивается резким переводом её на простой язык реалиста:

Всё это значило, друзья: С приятелем стреляюсь я.

Но когда Пушкин приводит разговоры Онегина и Ленского на бытовые темы, он устраняет слова и выражения книжного стиля; речь их проста, непринуждённа, полна народно-бытовых выражений. Таков, например, разговор Онегина с Ленским о Лариных (гл. 3, IV—V).

В главах, посвященных изображению деревенской жизни (помещиков и дворовых), Пушкин широко вводит в свои стихи народно-бытовую речь. Особенно наглядно это проявляется в речи няни, ключницы Онегина Анисьи; просторечие свойственно и языку старушки Лариной (гл. 7, XXV—XXVI).

Таким образом, в повествовательной части своего романа Пушкин применяет разные стилистические средства языка, в зависимости от того, каких героев и какие события он изображает. Речь не только самих героев, но и поэта, рассказывающего о них, становится средством характеристики.

Необыкновенно богат и язык лирических строф. Пушкин — глубокий знаток различных литературных стилей, народно-бытового и народно-поэтического языка.

Живая разговорная речь людей образованного общества звучит в романе постоянно. Примерами здесь являются диалоги Онегина и Ленского:

Народное просторечие появляется в романе, когда на сцену выходят люди из народа. Вспомним речь няни Филипьевны:

«. Я, бывало,
Хранила в памяти не мало
Старинных былей, небылиц.

Такова же речь и Анисьи-ключницы

. Дай бог душе его спасенье,
А косточкам его
В могиле, в мать-земле сырой!

Просторечие в романе встречается не только в речах няни и Анисьи, но оно является заметным элементом языка самого автора. В эпизодах из деревенской жизни, в описаниях родной природы, труда и быта крестьян мы находим самые простые слова, ранее считавшиеся неподходящими для поэзии. Таковы лошадка, жучка, дровни, хлев, пастух, и т. д. Критика реакционного лагеря резко протестовала против демократизации литературного языка, так отчетливо проводимой в романе Пушкина. К народному просторечию в романе примыкают элементы языка уст ного народного творчества. Пушкин цитирует строки из народной песни:

Там мужички-то все богаты,
Гребут лопатой серебро.

Описание сна Татьяны очень похож на русскую сказку. . Книжно-литературная речь, установившаяся ко времени Пушки на, также отражается в языке романа - и в повествовании автора, и в речи действующих лиц.

Кто жил и мыслил, тот не может
В душе не презирать людей;
Кто чувствовал, того тревожит
Призрак невозвратимых дней

Отметим еще одну особенность романа. Являясь первым реалистическим произведением, утверждающим подлинно народный характер литературы, роман, в то же время, отражает глубокое понимание автором задач, стоящих перед писателями, его внимание к литературному прошлому и настоящему.

Итак, заслуги Пушкина в развитии русского литературного языка трудно переоценить. Основные его достижения можно выразить тремя пунктами. Во-первых, народный язык стал базой литературного русского языка. Во-вторых, разговорный язык и книжный не отделялись друг от друга и представляли собой одно целое. В-третьих, пушкинский литературный язык вобрал в себя все ранние стили языка
Задача, решенная Пушкиным, была грандиозна.

Читайте также: