Сочинение про покупки на китайском

Обновлено: 05.07.2024

今天 jīntiān 我 wǒ 告诉 gàosu 妈妈 māma 说 shuō :“ 我 wǒ 文具 wénjù 盒 hé 坏 huài 了 le , 想 xiǎng 买 mǎi 一 yí 个 ge 新 xīn 的 de 。” 妈妈 māma 说 shuō :“ 我 wǒ 给 gěi 你 nǐ 钱 qián , 自己 zìjǐ 去 qù 买 mǎi 吧 ba , 自己 zìjǐ 也 yě 锻炼锻炼 duànliàn duanlian 吧 ba !” 我 wǒ 听 tīng 了 le 犹豫 yóuyù 了 le 一下 yí xià 说 shuō :“ 好的 hǎode , 妈妈 māma 。” 妈妈 māma 给 gěi 了 le 我 wǒ 十 shí 块 kuài 钱 qián 。

我 wǒ 到 dào 了 le 文具店 wénjùdiàn 之后 zhīhòu , 我 wǒ 说 shuō :“ 阿姨 āyí , 我 wǒ 想 xiǎng 买 mǎi 一 yí 个 ge 文具 wénjù 盒 hé 。” 售货员 shòuhuòyuán 阿姨 āyí 说 shuō :“ 你 nǐ 自己 zìjǐ 去 qù 挑 tiāo 吧 ba , 在 zài 那边 nàbiān , 小 xiǎo 朋友 péngyou 。” 我 wǒ 自己 zìjǐ 挑 tiāo 了 le 一 yí 个 ge 喜欢 xǐhuan 的 de , 阿姨 āyí 说 shuō :“ 这 zhè 个 ge 是 shì 八 bā 块 kuài 钱 qián 的 de , 小 xiǎo 朋友 péngyou , 你 nǐ 自己 zìjǐ 来 lái 的 de 吗 ma ?” 我 wǒ 说 shuō :“ 是的 shìde , 阿姨 āyí , 妈妈 māma 让 ràng 我 wǒ 自己 zìjǐ 来 lái 的 de 。” 阿姨 āyí 说 shuō :“ 小 xiǎo 朋友 péngyou 真 zhēn 不错 bú cuò , 胆子 dǎnzi 真 zhēn 大 dà , 真 zhēn 能干 nénggàn 。” 我 wǒ 听 tīng 了 le 之后 zhīhòu , 很 hěn 高兴 gāoxìng 。 这 zhè 是 shì 我 wǒ 第 dì 一 yī 次 cì 自己 zìjǐ 买 mǎi 文具 wénjù 。

Wǒ bú xǐhuan zhè ge yàngzǐ, gěi wǒ kànkan nà ge kěyǐ ma?

мне не нравится этот фасон, можно мне посмотреть вон тот?

Zhè zhǒng shìyàng yǒu zhēnsī de ma?

есть такой же фасон, но из шелка?

Wǒ néng bu néng shìshì?

я могу примерить?

Duìbuqǐ, nèiyī bù néng shì

извините, нижнее белье не разрешается мерять.

Прослушать 1-ую часть урока.

Wǒ xiǎng mǎi yì shuāng píxié, hēisè de

я бы хотел приобрести пару черных кожаных ботинок.

Nín yào duōdà hàode?

какой размер вам нужен?

èr shí bā hào huòzhě èr shí bā hào bàn

28 или 28 с половиной

Nín shìshì zhè shuāng ba

примерьте вот эту пару

Zhè shuāng tài jǐn, nǐmen yǒu dà xiē de ma?

эти ботинки слишком тугие, у вас есть немного побольше?

Yǒu, qǐng nín shìshì zhè shuāng

есть, примерьте вот эту пару

Zhè shuāng hěn héshì, zhè shì zhēnpí de ma?

Вот эти в самый раз. Это настоящая кожа?

Duì, shì zhēnpí de

Верно. Настоящая кожа.

Wǒ hái xiǎng mǎi yī hé xiéyóu hé yì shuāng xiédài

Мне также нужен крем для обуви и шнурки.

Yígòng bā bǎi liù shí bā kuài liǎng máo

С вас восемьсот шестьдесят восемь юаней два мао.

Tài guì le. Wǒ mǎi name duō, kěyǐ piányi diǎn ma?

Очень дорого. Я покупаю так много, можно ли сделать дешевле?

Duìbuqǐ, xiànzài yǐjīng jiǔzhé le, bù néng zài piányi le.

Извините, сейчас на них уже идет скидка 10%, не получится еще дешевле

Hǎo de, wǒ gěi le nǐ jiǔ bǎi kuài, nǐ hái yào zhǎo wǒ sān shí yī kuài bā máo, duì ma?

Хорошо, я дал вам 900 юаней, вы должны дать мне сдачу в тридцать один юань 8 мао, верно?

Duì, dànshì wǒ méi yǒu língqián, qǐng děng yíxià, wǒ wèn wǒmen de jīnglǐ.

Wǒ bù cháng lái zhèr. Xīngqītiān wǒ chángcháng gēn Lín Nà qù xiǎo shāngchǎng. Zhè ge shāngchǎng hěn dà.

Nǐ xǐhuan shénme yīnyuè?

Wǒ xǐhuan Zhōngguó yīnyuè. Zhè zhāng guāngpán zěnmeyàng?

Hǎo, wǒ mǎi zhè zhāng. Zhèr yǒu méiyǒu shū hē bào.

Zhèr méiyǒu shū, yě méiyǒu bào.

Yǒu, zài nàr mǎi. Gēn wǒ lái, wǒ yě mǎi běnzi.

生词 Новые слова

  1. (пр.)zài на; в 在家、在学院、在这儿
  2. 光盘 (сущ.)guāngpán компакт-диск 一张光盘
  3. 音乐 (сущ.)yīnyuè музыка 音乐光盘、中国音乐、外国音乐
  4. 商场 (сущ.)shāngchǎng универмаг 在商场、进商场
    (сущ.)shāng бизнес
  5. 常常 (нар.)chángcháng часто 常常来、常常去、常常看、常常做
    (нар.)cháng часто 不常
  6. (пр./гл.)gēn с; следовать 跟他来、跟林娜去、跟我学
  7. 有名 (прил.)yǒumíng известный 有名的教授、有名的医生
  8. (сущ.)shū книга 外语书、汉语书、有名的书、看书
  9. (сущ.)bào газета 买报、看报
  10. 本子 (сущ.)běnzi тетрадь 一个本子、买本子
  11. 那儿 (мест.)nàr там 去那儿、在那儿
  12. 梁祝 (собств.)Liáng Zhù скрипичный концерт "Лян Шанбо и Чжу Интай"

Xiānsheng, nín yào shénme?

Nǐ hǎo, shīfu. Qǐngwèn, zhè shì shénme?

Nín bú rènshi ma? Zhè shì xiāngjiāopíngguǒ.

Duìbuqǐ, wǒ shì wèn: Zhè ge Hànyǔ zěnme shuō?

À, nín shì wàiguó rén. Nín zài nǎr gōngzuò?

Wǒ zài Yǔyán Xuéyuàn xuéxí.

Nín xuéxí Hànyǔ, shì bu shì? Nín gēn wǒ xué, hěn róngyì: Zhè jiào xiāngjiāo, zhè jiào xiāngjiāopíngguǒ, zhè yě shì píngguǒ, nà shì pútao.

Xiāngjiāo, píngguǒ, xiāngjiāopíngguǒ. Yì jīn píngguǒ duōshao qián?

Yì jīn sān kuài èr máo qián.

Nín de píngguǒ zhēn guì.

Yì jīn sān kuài èr bú guì. Nín kàn, wǒ de píngguǒ dà. Hǎo, zuò ge péngyou, sān kuài qián yì jīn.

Yì jīn xiāngjiāo duōshao qián?

Liǎng kuài qī máo wǔ fēn yì jīn, wǔ kuài qián liǎng jīn.

Wǒ mǎi sān jīn xiāngjiāo hé liǎng jīn xiāngjiāopíngguǒ.

Yígòng shísì kuài qián. Zài sòng nín yí ge píngguǒ. Nín hái yào shénme?

Bú yào le, xièxie. Gěi nǐ qián.

Hǎo, nín gěi wǒ èrshí kuài qián, wǒ zhǎo nín liù kuài qián. Zàijiàn.

生词 Новые слова

  1. 先生 (сущ.)xiānsheng господин 张先生、王先生
  2. (гл.)yào хотеть; нужно 要什么、要音乐光盘
  3. 师傅 (сущ.)shīfu мастер 张师傅、王师傅
  4. 香蕉苹果 (сущ.)xiāngjiāopíngguǒ яблоко с банановым вкусом 一个香蕉苹果
    香蕉 (сущ.)xiāngjiāo банан 买香蕉
    苹果 (сущ.)píngguǒ яблоко 一个苹果
  5. 对不起 (идиом.)duìbuqǐ извините; прошу прощения
  6. 怎么 (вопр. мест.)zěnme как 怎么说、怎么做、怎么去、怎么介绍
  7. 容易 (прил.)róngyì лёгкий 很容易、不容易、真容易、不太容易
  8. 葡萄 (сущ.)pútao виноград
  9. (сущ.)qián деньги 多少钱
  10. (сч. сл.)jīn цзинь, единица измерения веса, равная 500 граммам 一斤苹果、两斤葡萄
  11. 块(钱) (сч. сл.)kuài (qián) юань, основная кит. денежная единица, = 100 фэней 两块钱、十二块钱、二十块钱
  12. 毛(钱) (сч. сл.)máo (qián) 10 фэней 两毛钱、六毛钱
  13. (прил.)guì дорогой 很贵、真贵、不太贵、不贵
  14. (гл.)zuò делать 做个朋友、做好朋友
  15. 分(钱) (сч. сл.)fēn (qián) фэнь, минимальная денежная единица, равная 0.01 юаня 一分钱、八分钱
  16. (гл.)sòng дарить 送蛋糕、送葡萄酒
  17. (гл.)gěi дать 给他、给师傅、给我、给香蕉
  18. 找(钱) (гл.)zhǎo (qián) дать сдачу 找钱

补充生词 Дополнительные слова

  1. (сч. сл.)yuán юань
  2. (сущ.)bǐ ручка
  3. (сч. сл.)zhī счётное слово, употребляется с сущ., обозначающими длинные вещи
  4. (сч. сл.)fèn экземпляр; счётное слово, употребляется с сущ., обозн-ми печатные издания
  5. (сч. сл.)běn счётное слово для книг или записных дневников
  6. (сч. сл.)bēi стакан
  7. 售货员 (сущ.)shòuhuòyuán продавец
  8. 作家 (сущ.)zuòjiā писатель
  9. 便宜 (прил.)piányi дешёвый
  10. 书店 (сущ.)shūdiàn книжный магазин
  11. 体育馆 (сущ.)tǐyùguǎn спортивный дворец
  12. (гл.)mài продать

Ключевые предложения

  1. 这个商场很大。
  2. 一斤香蕉多少钱?
  3. 两块七毛五一斤。
  4. 您在哪儿工作?
  5. 我常常跟他来这儿。
  6. 我送你一个苹果。
  7. 您给我二十块钱。
  8. 这个汉语怎么说?

Выучите следующие словосочетания.

  1. 这张光盘 ; 这个学生 ; 这个人 ; 这个学院 ; 这个苹果 ; 这个蛋糕
    那张名片 ; 那个朋友 ; 那个小姐 ; 那个系 ; 那个学生 ; 那瓶酒
    哪张照片 ; 哪个老师 ; 哪个先生 ; 哪个专业 ; 哪个苹果 ; 哪个本子
  2. 买光盘 ; 送名片 ; 给钱 ; 吃寿面 ; 看书 ; 做工作 ; 认识你 ; 喜欢音乐
    买苹果 ; 给照片 ; 找钱 ; 喝酒 ; 看报 ; 学专业 ; 给他 ; 学习汉语
  3. 在中国学习 ; 在外国工作 ; 在这儿买书 ; 在那儿看报 ; 在商场工作
    跟我来 ; 跟他去 ; 跟我学 ; 跟老师说汉语 ; 跟朋友去商场

Напишите вопросы к следующим предложениям.

Ключ

" data-placement="bottom" data-content cn">什么商场很有名?
这个商场很有名吗?
这个商场怎么样? " title="">

Ключ

" data-placement="bottom" data-content cn">一斤葡萄多少钱?
一斤什么两块七毛钱?
几斤葡萄两块七毛钱? " title="">

Ключ

" data-placement="bottom" data-content cn">谁送我三瓶酒?
他送谁三瓶酒?
他送我几瓶酒?
他送我什么? " title="">

Ключ

" data-placement="bottom" data-content cn">谁在商场卖光盘?
我哥哥在哪儿卖光盘?
我哥哥在商场卖什么?
我哥哥在商场卖光盘吗?
我哥哥在商场卖不卖光盘?
谁的哥哥在商场卖光盘? " title="">

Ключ

" data-placement="bottom" data-content cn">谁常常跟宋华学习汉语?
林娜常常跟谁学习汉语?
林娜常不常跟宋华学习汉语?
林娜常常跟宋华学习什么?
林娜常常跟宋华学习汉语吗?
林娜常常跟宋华学不学汉语? " title="">

Прочитайте и перескажите.

马大为星期天常常跟林娜去商场。那个商场很大、东西 (dōngxi, вещь) 也很多。他们在那儿买音乐光盘、王小云也在。马大为喜欢中国音乐。他问王小云、什么音乐光盘好?王小云说《梁祝》很有名、外国朋友也喜欢。马大为很高兴、说:“好、我买这张光盘。”马大为还要买书和报、这个商场不卖 (mài) 书、也不卖报。他跟王小云去买本子和笔 (bǐ) 。

马大为还常常去书店 (shūdiàn) 。那个书店也很大、书很多。他在书店买书、也看书。中国书不贵。下月二十号是他弟弟的生日。他弟弟喜欢中国功夫 (gōngfu, "кунг-фу") 、马大为要送他弟弟一本《中国功夫》。

Ануар Жуматай


Ануар Жуматай

Федор Макаренко

Хмммм. Возможно. Просто я в китайском не шарю. Татарский, башкирский, английский языки по смыслу друг другу очень похожи. Так почему бы и нет. Самый удобный способ сократить все языки мира просто начать всех этому языку обучить.


毓良 连

Изучение китайских текстов – обязательное занятие для тех, кто стремится овладеть одним из сложнейших языков на земле. Так можно с естественным образом выучить большее количество иероглифов, попутно осваивая тонкости составления предложений. Разбор сочинений авторов из Китая позволяет углубляться в темы, не встречающиеся в учебных пособиях.

язык китайский

Важность знания диалекта обуславливается скоростью развития страны на мировой арене. Всего за полвека она поменяла основную область деятельности, перейдя с сельского хозяйства на производственную промышленность. Из-за этого, все больше компаний желает иметь в своем штате сотрудника, способного переводить сложные тексты.

Фразы для знакомства на китайском языке

Как обращаться к людям

Языковые курсы в Китае

Как нельзя называть женщин в Китае

Китайцы очень гордый народ. И женщины этой страны не исключение. Вульгарное отношение к своей персоне они не допустят. Обычным делом является ответное ругательство в сторону грубияна, а иногда и увесистая пощечина.

При знакомстве с китаянками нельзя допускать того, чтобы в процессе общения их персона была менее значимой, чем мужская. Поблажки и скидки на слабый пол не приветствуются.

Примеры сочинений

В интернете можно найти сотни и даже тысячи китайских сочинений различных авторов. Изучение текстов, написанных в разных стилях, позволяет понимать как публицистический, так и авторский и профессиональные стили письма.

Языковые курсы в Китае

Рассказ о себе

Во всех текстах, посвященных себе, фигурируют одни и те же выражения. Поэтому будет удобнее дать набор китайских фраз и словосочетаний, описывающих личность.

Wu iu iedz feicheng kuail de jiating – я живу в счастливой семье.

Wu jiali yu fugin mugin hai yu yije gege, yije jiejie, hie yije mei mei – у меня есть отец, мать, брат, сестра и двоюродная сестра.

Qinian jiu zia dexul beyaly – я окончил старшую школу.

Сочинение о китайском языке с переводом

В Китае используется десятки различных диалектов. Но официальным является северное, хайнанское наречие. Это один из самых развитых языков азиатского континента, который по своему многообразию не уступает ни одному другому.

Языковые курсы в Китае

Он стал широко использоваться после того, как правящей династией в Китае стала семья Хан. Национальным стал из-за распространенности по территории страны. Северные диалекты использовались более чем на 50% площади Китая. Также существует дикий диалект, который отличается произношение некоторых слов и чтением.

Хоть в стране и используется несколько типов разговорной речи, на бумаге все символы, способы построения предложений и иероглифы одинаковы.

Чтобы не впасть в депрессию при выполнении ежедневной рутины, каждому нужно найти интересное хобби.

Я выбрал для себя бокс. В зале я в первую очередь разогреваю и растягиваю мышцы. После этого начинаются спаринги. Мой тренер говорит, что с моими данными и характером, я в скором времени стану чемпионом города.

Сложно ли выучить китайский язык с нуля?

Занятия единоборствами я совмещаю с футболом. Я люблю бегать и бить по мячу. Я играю на позиции левого полузащитника. Поэтому мне приходится отрабатывать как в нападении, так и в защите.

До того как я определился со своими увлечениями, было перепробовано множество видов деятельности.

我的父亲被调到他公司的一个遥远的分支工作后,我搬到了中国。在这里,我不得不开始学习语言并结识新朋友。我很幸运,因为我会遇到一位好朋友李文。 他和我经常去看好新好莱坞的电影。 父母是否尊重古老的传统,但他们并没有强迫儿子做他不感兴趣的事情。因此,他可以自由地做他想做的事。 我经常去拜访他,我喜欢他的公寓的风格,虽然不是很大,但很奇特

Я переехал в Китай жить после того, как моего отца перевели работать в дальний филиал его фирмы. Здесь мне пришлось начать учить язык и заводить новых знакомых. Мне повезло, потому, что я встретил хорошего друга – Ли Мана. Мы с ним часто ходим в кино на новинки Голливуда.

Родители ли почитают китайские традиции, но они не заставляют сына заниматься тем, что ему неинтересно. Поэтому он волен делать то, что хочет.

Я часто хожу к нему в гости, и мне нравится стиль его квартиры хоть и небольшой, но своеобразной.

Преподаватель английского языка в Китае



Одним из важных, по моему мнению качеств, которым обладают китайцы, это верность и открытость перед близкими людьми. Так, в России у меня было много друзей, но только здесь я понял, что такое лучший друг. Хоть мы и общаемся на разных языках, у нас много общих тем. Он мне часто помогает с переводом текстов.

Другие топики и тексты на разные темы с переводом для начинающих

Современное общество очень мало знает о тех преимуществах, которые им дарует интернет. Многие тратят свое время в сети на просмотр развлекательного контента или онлайн-игры.

На самом деле там можно не только бездумно трать свое время, но и заниматься по-настоящему полезными делами. Многие уже зарабатывают большие деньги, просто выкладывая тематические посты и снимая самостоятельные ролики.

Я считаю, что интернет — идеальный способ заработать для людей, с ограниченными возможностями, и тех, кто не может покидать дом. Он подойдет:

  • Инвалидам.
  • Матерям.
  • Интроверта.
  • Тем, кто не любит начальство.

Одним из важнейших преимуществ работы в сети является настолько свободный график, насколько это возможно. Имея под рукой ноутбук можно отправится в путешествие, не останавливая работу над собственным проектом.

язык

Однако от таких людей требуется проявление железной воли и дисциплины.

Заключение

Чтение текстов на китайском языке и топиков для начинающих позволяет существенно увеличить свой словарный запас и овладеть разными стилями донесения мысли. В сети можно найти десятки различных пособий и сборников, в которых есть тексты и рассказы на разные тематики.

Читайте также: