Сочинение по фразеологизму вешать лапшу на уши

Обновлено: 02.07.2024

Не спит мужик, думы замучили: дитя учить надобно, сапоги у жены прохудились, квартира ремонта требует, а денег как не было, так и нет – Хозяин зарплату задерживает…Да и платит все меньше и меньше, а заикнешься – с работы грозит уволить…

Пошел мужик и проголосовал Едино за лучшую жизнь, а утром проснулся в холодном поту – всю ночь лошади снились!
К чему бы это? - Пошел мужик к бабке и попросил разъяснить тот сон.

И говорит ему бабка: лошади снятся ко лжи и обману. А много лошадей видел – много и долго ОБМАН терпеть будешь…

А тем временем Государь на Совет верных слуг созвал.
- Наш конь первым пришел…Что дальше делать будем? Начнем с тебя Михаил Потапыч…Чем бюджет пополнять будем?

-Ввели новый налог, Государь – обязательное страхование железных коней. Чистые сборы! Без сучка и задоринки проглотили!

-Ну, уж. ..А чем прикрыли аферу ту?

-Фискально балансировали. Налог на добавленную стоимость сняли. Оттуда копейки, сюда – рубли…

-Молодей, Миша Тебя и учить-то нечему. Осмысливай и дальше Перспективу. После новых выборов деньги закончатся…

- Говори. Саша, сколь рабочих мест предложить можешь?

-Так сколько надо, столько и предложим. Беда не в том, что рабочих мест нету, а в том, что мужик работать не умеет; я бы сказал хуже того – работать не хочет! Из-за границы рабочих выписывать приходится!

-И что ты предлагаешь?

-Народ новым почином порадовать. Ежели не хочешь работать – иди играй и… выигрывай!

-Слышал я, Устиныч, мои слуги сильно лодку раскачивают. Говори Кто, да покороче!

-Много жалоб на Управителей, Государь, - воруют сверх меры; и по-малому и по- крупному – кто как может.
- А ты что же?

- Я, Государь, закону о выборах перечить не смею: во власть идут – деньги несут; во власть вошли – деньги изымать начинают… с процентами, с накладными, с премиальными. Во власти, как в бизнесе – процесс сложный и длительный. Ждем-с, пока все отобьют!

- Какие мысли ты, Глеб Павлович на сей счет имеешь. Что из общения с народом вынес?

- Жесткого контроля народ требует…Об общественном контроле над ближней властью помышляет…Дерзок становится.

-Чуда-то какого захотели – контроля! Какие противовесы предлагаешь, голубчик?

- А для чего мы, Государь, муниципальные суды по открывали? – Недовольных туда отсылать надобно – страсти гасить. Там и дерзости поубавят, и особо строптивых ощипают. Лишние деньги судьям не помешают. Ибо они тоже на голод жалуются…

- Чего , Устин, головой крутишь, аль не согласен с решением?

- Так, батюшка, народ и судам не верит, потому что и щипают, и стригут там вровень со всеми.

- Пишите приказ! Поднять авторитет суда. Чистые и честные люди в судах работают… А главное, ни от кого независимые и потому не верить им нельзя! А судам отписать надобно: власть не беспокоить… работать с ней в дружбе и согласии. Особо настырных – томить и канителить сколь можно долго. Тогда все и сладится – отпадет охота и правду искать, и власть контролировать.

- Что мудрый, Филипп, скажет?

- Мужик сына учить хочет и требует бесплатного образования, - осторожно говорит Филипп.

- Хочешь учить, говоришь…И думать не сметь! Нам своих детей учить надобно. Где на всех денег взять?! Да и ни к чему нам умный мужик. Умный сразу во всех наших схемах разберется и головной боли добавит.

- Так в чем моя работа, Государь?

- Думай, как больше для мужика ограничений ввести. А ответ дай: так , мол и так…нет пока такой возможности – бесплатно учить; подождать надобно. Пусть мужик надеждой живет, а хлопец тем временем ждать не станет; к примеру жениться захочет или по призыву пойдет…И нет проблемы.

-Докладывай, друг Ванюша!

-Рекрутов набрать не можем. Не хотят защищать государство…Говорят защищать стало нечего, потому как земля, недра, и все, что есть в природе – частная собственность. Пусть, мол, капиталист свою собственность сам и защищает. А коли сам не хочет – пусть шапку перед нами снимет и за службу по контракту платит. Что делать-то, Государь?

- Государь, - молвит секретарь. Там Гена приема просит, по важному делу, говорит, пришел…

Заходили, заиграли желваки на скулах Государя – недовольство обозначили. -Ну, что тебе, Гена, неймется, не терпится?! Закончил я уже разговоры разговаривать. Встречи у меня важные.

-Государь! Неотложных решений ЖКХ требует. Дома от старости рушатся. Трубы от мороза лопаются, вода питьевая палочкой Коха разбавлена, по горячей воде десятилетие поминки справляют, на одной стороне качелей тарифы взлетают, на другой – ямы для погребения копают…
- Будет, будет страсти рассказывать! Не пускай слезу. Не забывайся, чай, не первый день при Капитализме живем! А значит, так оно и быть должно: есть деньги – будет и еда; нет денег – будут по тарелкам мухи ползать!

лапша

Выражение вешать (навешивать, развешивать, повесить) лапшу на уши означает ‘намеренно вводить кого-нибудь в заблуждение, обманывать, давать ложную информацию; нагло врать, рассказывать небылицы’. Имеет неодобрительную окраску. Его употребление допустимо в разговорной речи.

Хотя данное выражение в русском языке относительно недавнее (вошло в широкое употребление с 70-х гг. ХХ века), его происхождение остается неясным. В одном у лингвистов практически нет сомнений: фразеологизм пришел в литературный язык из уголовного жаргона (арго). Расскажем об основных версиях.

Ложь

Слово лапша в арго многозначно. Среди часто употребляющихся значений — ‘ложь’, ‘ложные показания’. Казалось бы, это проясняет образ фразеологизма: вешать лапшу на уши буквально значит ‘вешать на уши (говорить) неправду’. Вот только есть вероятность, что такая семантика у слова лапша появилась позже рассматриваемого оборота и своим возникновением обязана ему. Если это верно, данная версия ничего не объясняет.

Уголовное дело

Лоскут ткани

В арго лапшой (видимо, из-за сходства формы) называют также цепочки для медальонов, ремешки от часов, браслеты и небольшие лоскуты ткани. Последнее значение дает возможность еще одной трактовки нашего оборота. Возможно, первоначальный образ в основе выражения вешать лапшу на уши можно восстановить так: ‘закрывать обкрадываемому человеку уши лоскутами ткани с целью сделать его глухим и тем самым усыпить его бдительность’.

Облапошить

Нельзя исключать, что значение ‘ложь’ у слова лапша развилось под влиянием созвучного глагола облапошить ‘обмануть’. Если это так, перед нами еще один пример ложной этимологии, когда в сознании говорящих неродственные слова воспринимаются как однокоренные, и значение одного из слов ошибочно переносится на другое.

Какая из версий ближе к истине, пока сложно сказать. Но, по всей видимости, происхождение оборота не связано с лапшой как продуктом питания. Впрочем, это не мешает большинству современных носителей русского языка ассоциировать образ этого выражения именно с едой.

Он вешал на уши лапшу,

А я ему — спагетти.

Олег Григорьев

В арго зафиксированы варианты фразеологизма: двигать лапшу (на уши) ‘давать ложные показания‘, лапшу кидать ‘болтать попусту, говорить глупости’, кормить лапшой ‘рассказывать небылицы’ и др.

Когда оборот вешать лапшу на уши вышел за пределы арго и попал в общенародный язык, он поначалу употреблялся только в бытовых ситуациях, применительно к непосредственному общению между людьми. Но в начале 90-х годов ХХ века акценты фразеологизма несколько сместились. Он стал использоваться не только по отношению к бытовой повседневности, но и — довольно часто — по отношению к информации государственных и оппозиционных СМИ, а также к выступлениям политиков. Это выражение превратилось в своеобразный символ отношения большинства граждан к политическим деятелям, СМИ и социальной обстановке в России в целом. С 90-х – начала нулевых годов оно часто встречалось в публицистических текстах.

Популярности оборота способствовало и его арготическое происхождение. Девяностые годы —время, когда арготизмы мощным потоком хлынули в просторечие. Многие из них впоследствии отсеялись, но некоторые из просторечия перешли в разговорную речь (то есть стали нормой для разговорного стиля литературного языка). Это случилось и с оборотом вешать лапшу на уши.

Грачев М. А., Мокиенко В. М. Русский жаргон: Историко-этимологический словарь. — М., 2008.

Ну, фигурально выражаясь, ясно — обманывать. А вот откуда это выражение взялось, интересно. Как всегда, версия не одна, при этом ясно, что лапша как продукт питания здесь абсолютно ни при чем.

Вот еще одна любопытная попытка объяснить происхождение этой идиомы и, на мой взгляд, весьма правдоподобная.

Словарь Даля в качестве одного из вариантов происхождения этого выражения указывает, что быстрое наматывание нитки на палец схоже с быстрым и ловким обманом. Весьма возможно, но мне более по душе другой вариант.

Испокон века существовали фокусники или, как их теперь официально называют, иллюзионисты. Так вот они такие иллюзии затевали, что народ терялся и не понимал, где же их обхитрили, чем же их так отвлекли, что они и не заметили, как фокусник свои чудеса творит. Одним из излюбленных приемов у мастеров этого дела было взять какую-либо вещь у зрителя и, обведя ее вокруг руки или пальца, отвлечь внимание столпившихся на рыночной площади зевак, а в это время свой фокус и выполнить. Ну, это если фокусник честный попадался, а если плут, то пока он вокруг пальца чем-то крутит, его сообщники карманы простаков чистят.

Еще одна версия, до нас дошедшая, утверждает, что пошло все из дальних времен, когда были разбойники, верившие, что рука или пальцы мертвеца усыпляют сторожей. Вот, подкравшись к лагерю, где купеческий караван остановился, они и обводили его отрубленной рукой, чтобы все крепко спали, пока они по вещам шарят. Но это объяснение, мне кажется, за уши притянуто.

Ну, и напоследок — любопытная информация от толкователей снов. Оказывается, что коли вам приснится, что вы что-то успешно украли, а наяву при этом вы хотели кого-то обвести вокруг пальца, дело у вас выгорит. Вот так-то вот.

Ну, а теперь я вам совсем голову заморочу, или, говоря другими словами, собью с толку, пуще того, забью голову всякими пустяками, то есть лапшу на уши навешаю до такой степени, что вы нормально соображать перестанете и вас легко облапошить можно будет.

Страшный мир! Он для сердца
тесен!
В нем — твоих поцелуев бред,
Темный морок цыганских песен,
Торопливый полет комет!

Ну, а с остальными идиомами на темы плутовства, обмана, одурачивания и прочего, и прочего в том же духе мы постараемся разобраться в следующей части данного исследования.

В польском также есть выражение "nawijać makaron na uszy" в значении "долго говорить о чем-то, убеждать кого-то интенсивно и красноречиво"

3 ответа 3

Я не нашел в интернете указаний на лингвистов, возводящих "лапшу на ушах" к облапошить. Хотя переписывается друг у друга, но более напоминает "спинджачную" этимологию.

Мне более по душе уголовное происхождение. Лапша - уголовное дело. Вешать на уши - врать. Лапша на ушах - сфабрикованное дело или что-то подложное, ненастоящее.

Кстати, а что за сложности с самим словом "лапша"? Почему везде "этимология не ясна"? Мне казалось, что тут все вполне прозрачно, родственно "лапа". Смотреть сейчас некогда, может кто объяснит, в чем загвоздка-то?


>Кстати, а что за сложности с самим словом "лапша"? Почему везде "этимология не ясна"? Мне казалось, что тут все вполне прозрачно, родственно "лапа". А как по смыслу лапша связана со словом лапа ?

Тесто месят, потом раскатывают - все, пардон, лапами. Не, это так, поверхностно. Я потом посмотрю внимательно. Прсто мне странным показалось, что такое "родное" слово по утверждению интренет-источников имеет сомнительную этимологию.

Для меня русский язык - не родной. Я родом из Силезии, пользуюсь польским языком а в быту также его силезским диалектом (тем же т.н. "силезским языком"). И с детства знаю фразу "nudle wieszać" (Слово "nudle" - тоже в других регионах Польши не применятеся), которой в литературном польском нет, но она применяется именно в Силезии, - в тех районах Польши, у которых исторических связей с Россией никогда не было.

Это выражение так в буквальном переводе, как и в косвенном смысле означает то же что, "лапшу на уши вешать". Игогда силезец, ничего не говоря, просто пальцем обматываeт невидимой лапшой свое ухо, показывая, что знает как его обманывают.

Употребление этой фразы в силезском диалекте подтверждает также мой папа, который помнит ее с детства (сороковые и пятидесятые годы прошлого века)

Павел, спасибо, это все очень интересно, но как вы объясняете-то почему такой оборот возник? Был исторический случай, когда кто-то настоящие "нудле" на настоящие уши вешал?

Объяснения у меня как такого - нет. Просто описал факт того, что в Силезии, это выражение употреблялось эндемично и появилось не позже, чем в послевоенное время. При этом влияние русского языка на польский наблюдалось в императорской Варшаве, но не в прусской Силезии, которая до 1945 года не только с Россией многого общего не имела. В отличии от жаргона Варшавы, народная речь силезцев русизмов не знала и не ассимилировала - поэтому предпологаю, что похожее выражение когда-то могло существовать в немецком языке, который повлиял на русскую, - и еще больше на силезскую речь.

Highly active question. Earn 10 reputation (not counting the association bonus) in order to answer this question. The reputation requirement helps protect this question from spam and non-answer activity.

В польском также есть выражение "nawijać makaron na uszy" в значении "долго говорить о чем-то, убеждать кого-то интенсивно и красноречиво"

3 ответа 3

Я не нашел в интернете указаний на лингвистов, возводящих "лапшу на ушах" к облапошить. Хотя переписывается друг у друга, но более напоминает "спинджачную" этимологию.

Мне более по душе уголовное происхождение. Лапша - уголовное дело. Вешать на уши - врать. Лапша на ушах - сфабрикованное дело или что-то подложное, ненастоящее.

Кстати, а что за сложности с самим словом "лапша"? Почему везде "этимология не ясна"? Мне казалось, что тут все вполне прозрачно, родственно "лапа". Смотреть сейчас некогда, может кто объяснит, в чем загвоздка-то?


>Кстати, а что за сложности с самим словом "лапша"? Почему везде "этимология не ясна"? Мне казалось, что тут все вполне прозрачно, родственно "лапа". А как по смыслу лапша связана со словом лапа ?

Тесто месят, потом раскатывают - все, пардон, лапами. Не, это так, поверхностно. Я потом посмотрю внимательно. Прсто мне странным показалось, что такое "родное" слово по утверждению интренет-источников имеет сомнительную этимологию.

Для меня русский язык - не родной. Я родом из Силезии, пользуюсь польским языком а в быту также его силезским диалектом (тем же т.н. "силезским языком"). И с детства знаю фразу "nudle wieszać" (Слово "nudle" - тоже в других регионах Польши не применятеся), которой в литературном польском нет, но она применяется именно в Силезии, - в тех районах Польши, у которых исторических связей с Россией никогда не было.

Это выражение так в буквальном переводе, как и в косвенном смысле означает то же что, "лапшу на уши вешать". Игогда силезец, ничего не говоря, просто пальцем обматываeт невидимой лапшой свое ухо, показывая, что знает как его обманывают.

Употребление этой фразы в силезском диалекте подтверждает также мой папа, который помнит ее с детства (сороковые и пятидесятые годы прошлого века)

Павел, спасибо, это все очень интересно, но как вы объясняете-то почему такой оборот возник? Был исторический случай, когда кто-то настоящие "нудле" на настоящие уши вешал?

Объяснения у меня как такого - нет. Просто описал факт того, что в Силезии, это выражение употреблялось эндемично и появилось не позже, чем в послевоенное время. При этом влияние русского языка на польский наблюдалось в императорской Варшаве, но не в прусской Силезии, которая до 1945 года не только с Россией многого общего не имела. В отличии от жаргона Варшавы, народная речь силезцев русизмов не знала и не ассимилировала - поэтому предпологаю, что похожее выражение когда-то могло существовать в немецком языке, который повлиял на русскую, - и еще больше на силезскую речь.

Highly active question. Earn 10 reputation (not counting the association bonus) in order to answer this question. The reputation requirement helps protect this question from spam and non-answer activity.

Читайте также: