Сочинение по эдгару по

Обновлено: 02.07.2024

ЭДГАР ПОЭ И ЕГО СОЧИНЕНИЯ

(Сочинение Жюля Верн)

Школа чудесного. — Несчастная жизнь романиста. — Смерть его. — Анна Радклифф. — Гофман и Поэ. — Необыкновенная история. — Двойное убийство в улице Morgue. — Оригинальное сочетание мыслей. — Допрос свидетелей. — Виновник преступления. — Мальтийский моряк.

Позвольте мне, любезные читательницы, рассказать вам о знаменитом американском писателе, Эдгаре Поэ; имя это, вероятно, вам известно, а потому я желаю познакомить вас и с произведениями его. Они, так же как и сам автор, занимают важное место в истории фантазии, потому что Поэ создал совершенно особый род сочинений, его можно назвать основателем школы чудесного. У него были подражатели, которые старались превзойти его, но не один из них даже не сравнялся с ним.

Я не берусь объяснить вам все необъяснимое, неуловимое и невозможное в фантазиях Эдгара Поэ, которые доходили иногда до бреда, я вам сообщу самые любопытные места из его сочинений, покажу, как он пишет и какую чувствительную струну в человеке затрагивает, чтобы произвести желаемое впечатление. Эдгар Поэ родился в 1813 году [1], в Балтиморе, в Америке, среди самого положительного народа в свете. Предки его занимали высокое положение, но впоследствии фамилия эта выродилась. Дед его прославился в войне за независимость, занимая должность генерал-квартирмейстера при Лафайете; а отец Эдгара Поэ, жалкий актер, умер в страшной бедности.

Эдгар По и его сочинения - i_001.jpg

Некто г-н Аллан, негоциант в Балтиморе, усыновил маленького Эдгара и послал его путешествовать в Англию, Ирландию и Шотландию. В Париже Эдгар Поэ, по всем вероятиям, не был, потому что весьма неточно описывает некоторые его улицы в одной из своих новелл.

Возвратившись в 1822 году в Ричмонд, Поэ продолжал свое образование: он оказывал необыкновенные способности к физике и математике. За беспутное поведение он должен был оставить университет и семейство своего нареченного отца; он отправился в Грецию; в это самое время там была война, которая началась как будто бы для того, чтобы увеличить славу лорда Байрона.

Из Греции Поэ поехал в Россию, был в Петербурге, но здесь запутался в делах, которых мы хорошенько не знаем, и возвратился в Америку, где поступил в военную школу. Однако не долго мог он подчиняться дисциплине: его выключили. Тогда он испытал бедность, и бедность самую страшную, которая возможна только в Америке; чтобы приобрести средства к существованию, он принялся за литературную работу; к счастью, он выиграл две премии, назначенные за лучшую сказку и за лучшую поэму, и сделался, наконец, редактором Southern litterary Messenger. Благодаря ему журнал пошел отлично; вследствие этого, положение его улучшилось, и он женился на своей двоюродной сестре, Виргинии Клемм.

Два года спустя он поссорился с издателем своего журнала. Надо сказать, что несчастный Поэ сильно пил и часто искал вдохновения в водке; здоровье его мало-помалу разрушалось. Не будем останавливаться на этом времени лишений, нищеты, борьбы, успехов и отчаяния романиста, поддерживаемого и ободряемого своей бедной женой, и еще более тещей, которая любила его, как сына; скажем только, что вследствие продолжительного пьянства у одного из кабаков в Балтиморе, 6-го октября 1849 года, на улице было найдено тело Эдгарда Поэ. Несчастный еще дышал; его перенесли в больницу; он умер на другой день в сильных припадках белой горячки, всего 36-ти лет от роду.

Такова была жизнь этого человека. Поговорим теперь о его сочинениях; я не буду рассматривать его, как журналиста, философа и критика, а поговорю о нем, как о романисте. Странности и причуды ума Эдгара Поэ видны лучше всего в его новеллах и романах.

Его иногда сравнивали с двумя авторами: английским — Анной Радклифф, и немецким — Гофманом; но Анна Радклифф описывала такие ужасы, которые нет ни какой возможности объяснить естественными причинами; сочинения же Гофмана были чисто фантазии, не допускаемые ни одним физическим законом. Не то находим мы в произведениях Поэ; лица, описываемые им, могли бы существовать; они в высшей степени человечны, хотя и одарены чрезмерной чувствительностью, нервны до крайности; это большей частью исключительные существа, как бы гальванизированные, какими были бы люди, если бы им пришлось дышать воздухом, содержащим очень много кислорода, и жизнь которых была бы только весьма быстрое горение. Лица эти если не сумасшедшие, то близкие к помешательству, потому что слишком напрягали свое воображение; это самые тонкие аналисты, которые, отправляясь от какого-нибудь незначительного факта, додумываются до абсолютной истины.

Но лучше всего будет представить их в действии, так, как видим их у Поэ.

Вот как Эдгар Поэ приготовляет читателя к первому из этих трех рассказов:

Доказав разными оригинальными фактами, что человек, действительно одаренный сильным воображением, всегда вместе с тем бывает и аналистом, он переходит к рассказу о своем друге, Огюсте Дюпен, с которым он жил в Париже, в отдаленной и уединенной части Сен-Жерменского предместья.

«Друг мой, говорит он, имел странность, — иначе и назвать итого нельзя, — он любил ночь, ради ее самой; ночь была его страстью; и я преспокойно тоже стал впадать в эту странность, как и во все другие его причуды. Черная богиня наша не могла постоянно оставаться с нами; поэтому мы, как только занималась заря, запирали все ставни и зажигали две душистые свечки, которые очень слабо освещали комнату. Расположившись таким образом, мы мечтали, думали, читали, писали или разговаривали до тех пор, пока часы не показывали нам приближение ночи. Тогда мы под руку отправлялись гулять по улицам, продолжая начатой разговор; и так бродили мы без всякой определенной цели до поздней ночи.

В такие минуты я не мог не заметить и не удивляться необыкновенной аналитической способности Дюпена……

Потом, прежде чем Поэ начинает свою новеллу, он рассказывает, каким образом Дюпен приступал к своему оригинальному анализу.

«Однажды ночью мы бродили по длинной, грязной улице, недалеко от Пале-Рояля. Каждый из нас, по-видимому, был погружен в свои собственные мысли, так что почти четверть часа прошло у нас в молчании. Вдруг Дюпен вскричал:

— В самом деле, он премаленький человек! его место скорей в Théatre des Variétés!

— Без всякого сомнения, — отвечал я, не думая и не замечая сначала, как странно соответствовало это замечание моим невысказанным мыслям. Через минуту я пришел в себя и очень удивился.

— Дюпен, — сказал я серьезно, — этого я решительно не понимаю. Признаюсь без обиняков, что я просто поражен и едва верю своим чувствам. Как могли вы догадаться, что я думал о…

В ранних биографиях Эдгара По многие факты ошибочны, как то: неправильно указана дата рождения писателя, некоторые другие даты его жизни, упоминаются выдуманные, вероятно самим По, путешествия в Грецию и Петербург и пр. Эти ошибки были исправлены последующими биографами По. — Прим. ред.

Эдгар По прожил короткую трагическую, но удивительно насыщенную жизнь, оставив глубокий след не только в американской, но и в мировой литературе. Сын бродячих актеров, он рано лишился родителей, был усыновлен состоятельным торговцем Джоном Алланом, жена которого.- Анна Фрэнсис Килинг, женщина редкой красоты и обаяния, окружила ребенка заботой, стала ему второй матерью. Его детство было беззаботным: с малых лет он выказал одаренность во всех предметах, которыми занимался, от математики до литературы.

Был прекрасным спортсменом. Однако гордый,

независимый характер, взрывной темперамент мешали ему: оставив учебу, он завербовался в армию, затем короткое время являлся кадетом военной академии в Вест-Пойнте. Порвав с приемным отцом, избрал стезю литератора. Долгое время его преследовало безденежье, а смерть безжалостно уносила близких ему людей, сначала приемную мать, а позднее – совсем юную жену, которую он безумно любил.

После полосы неудач в 1832 г. он завоевывает приз за рассказ “Рукопись, найденная в бутылке”, что позволило ему поверить в себя. Однако материальная неустроенность еще долго тяготела над ним; лишь в самом конце жизни он

стал получать высокие гонорары. Всю жизнь он работал с огромным напряжением, пытаясь порой снять нервные стрессы и усталость вином.

Эдгар По был выдающимся журналистом и редактором: возглавлял журнал “Вечернее зеркало”, “Бродвейский журнал”, “Журнал джентльмена” и др. Журналистика позволяла По улучшить материальное положение, однако отвлекала от серьезной литературной работы. Он был также тонким, проницательным критиком.

Его оригинальные воззрения на природу поэтического слова изложены в статьях “Основы стиха”, “Поэтический принцип”. Он считал, что сфера поэзии – все прекрасное, ее цель – приобщать к красоте, она воздействует не на разум, но на душу человека с помощью звуков – подобно музыке. Его собственное поэтическое наследие невелико – около полусотни стихов.

Однако некоторые из них: “Колокола”, “Эльдорадо”, “Аннабель Ли” и, конечно, “Ворон” – по праву, считаются жемчужинами мировой поэзии. Открывая тайны своей творческой лаборатории, Эдгар По делал читателей свидетелями напряженной работы, точного рационального расчета, именно благодаря этому он добивался максимального “эффекта”. Как тонко заметил Юрий Олеша, в Эдгаре По “великий математик был поэтом”, а “великий поэт – математиком”.

Это наблюдение относится и к его новеллистике, где По также проявил себя выдающимся мастером, новатором, прежде всего в области психологии, в частности он развил тему “двойничества” (“Вильям Вильсон”). Глубиной психологического проникновения отличаются его новеллы “Падение дома Эшеров”, “Без дыхания” и др. Особый цикл образуют “страшные” новеллы, в которых присутствуют мотивы потусторонней жизни: “Маска смерти”, “Черный кот”, “Низвержение в Мальстрем”.

Интересовала его и тема заживо погребенных людей. Обладая редчайшей интуицией, По предвосхитил некоторые выводы современной психиатрии и парапсихологии.

Он фактически является основоположником детективного жанра, достаточно вспомнить его известные новеллы: “Убийство на улице Морг”, “Тайна Мари Роже”, “Золотой жук”. Дюпен – по сути, литературный герой, предшественник Шерлока Холмса у Конан Доила и инспектора Мегрэ у Жоржа Сименона. Особое место занимают также приключенческие новеллы По (“Необыкновенные приключения некоего Ганса Пфааля”, “Повесть о приключениях Артура Гордона Пима”).

Заметную роль в его новеллистике играл и фантастический элемент.

Достоевский, высоко ценивший Эдгара По и в какой-то мере использовавший его опыт, тонко заметил: если Гофман вводит в свои рассказы волшебниц, духов, даже иногда ищет свой идеал “вне земного”, то По поражает нас “силой подробностей, а его фантастичность какая-то материальная”. Недооцененный у себя на родине, Эдгар По получил признание в Европе, сначала во Франции – во многом благодаря Шарлю Бодлеру, своему горячему поклоннику, потом в других странах. Он оказал сильнейшее воздействие на становление европейского символизма.

В России его любили и переводили поэты серебряного века К. Бальмонт, В. Брюсов.

По-моему, в общепринятом способе построения повествования имеется ошибка. Тему дает или история, или какое-то злободневное событие, или, в лучшем случае, автор сам начинает комбинировать разительные события для того, чтобы составить простую основу своего повествования и желая в целом заполнить описаниями, диалогом или авторскими рассуждениями те пробелы в фактах или действиях, которые могут постоянно бросаться в глаза.

Я часто думал, какую интересную статью мог бы написать любой литератор, если бы он захотел, то есть если бы он смог в подробностях, шаг за шагом проследить те процессы, при которых любое его произведение достигло окончательной завершенности. Почему подобная статья никогда не была выдана в свет, решительно не могу сказать, но, быть может, пробел этот в большей степени обусловило авторское тщеславие, нежели какая-либо иная причина.

Большинство литераторов, в особенности поэты, предпочитают, чтобы о них думали, будто они сочиняют в некоем порыве высокого безумия, под воздействием экстатической интуиции, и прямо-таки содрогнутся при одной мысли позволить публике заглянуть за кулисы и увидеть, как сложно и грубо работает мысль, бредущая на ощупь; увидеть, как сам автор постигает свою цель только в последний момент; как вполне созревшие плоды фантазии с отчаянием отвергаются ввиду невозможности их воплотить; как кропотливо отбирают и отбрасывают; как мучительно делают вымарки и вставки – одним словом, увидеть колеса и шестерни, механизмы для перемены декораций, стремянки и люки, петушьи перья, румяна и мушки, которые в девяноста девяти случаях из ста составляют реквизит литературного лицедея.

С другой стороны, я сознаю, что автор, способный шаг за шагом проследить свой путь к достижению намеченной цели, – явление отнюдь не частое. Как правило, идеи возникают хаотично, подобным же образом их и выполняют и забывают.

Нужна помощь в написании эссе?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Отбросим как не относящуюся к стихотворению per se [как к таковому (лат.)] причину или, скажем, необходимость, которая и породила вначале намерение написать некое стихотворение, способное удовлетворить вкусы как широкой публики, так и критики.

Итак, мы начинаем с этого намерения.

Имея в виду эти соображения, равно как и ту степень взволнованности, которую я счел не выше вкусов публики и не ниже вкусов критики, я сразу же решил, какой объем будет наиболее подходящим для задуманного стихотворения: около ста строк. Его окончательный объем – сто восемь строк.

Итак, считая моей сферой прекрасное, следующий вопрос, которым я задался, относился к интонации, наилучшим образом его выражающий, и весь мой опыт показал мне, что интонация эта – печальная. Прекрасное любого рода в высшем своем выражении неизменно трогает чувствительную душу до слез. Следовательно, меланхолическая интонация – наиболее законная изо всех поэтических интонаций.

Определив таким образом объем, сферу и интонацию, я решил путем индукции найти что-нибудь острое в художественном отношении, способное послужить мне ключевой нотой в конструкции стихотворения, какую-нибудь ось, способную вращать все построение. Тщательно перебрав все обычные художественные эффекты, или, говоря по-театральному, приемы, я не мог не заметить сразу же, что ни один прием не использовался столь универсально, как прием рефрена. Универсальность его применения послужила мне достаточным доказательством его бесспорной ценности и избавила меня от необходимости подвергать его анализу. Однако я рассмотрел его, желая узнать, нельзя ли его усовершенствовать, и скоро убедился, что он пребывает в примитивном состоянии. В обычном применении рефрен или припев не только используют, ограничиваясь лишь лирическими стихами, но и заставляют его воздействовать лишь однообразием и звучания и смысла.

Нужна помощь в написании эссе?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Наслаждение, доставляемое им, определяется единственно чувством тождества, повторения. Я решил быть разнообразным и тем повысить эффект, придерживаясь в целом однообразия в звучании и вместе с тем постоянно меняя смысл: иными словами, я решил постоянно производить новый эффект, варьируя применение рефрена, но оставляя сам рефрен в большинстве случаев неизменным.

Установив эти пункты, я далее задумался о характере моего рефрена.

Поскольку его применение должно постоянно варьироваться, стало ясно, что сам рефрен должен быть краток, иначе возникли бы непреодолимые трудности при частых смысловых вариациях какой-либо длинной фразы. Легкость вариаций, разумеется, была бы обратно пропорциональна длине фразы. Это сразу же навело меня на мысль, что лучшим рефреном будет одно слово.

Нужна помощь в написании эссе?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

И можно сказать, что тут началось стихотворение – с конца, где и должны начинаться все произведения искусства; ибо именно на этом этапе моих предварительных размышлений я впервые коснулся пером бумаги, сочиняя следующую строфу:

Тогда я сочинил эту строфу, во-первых, для того, чтобы, определив кульминацию, мог лучше варьировать в нарастающей последовательности вопросы влюбленного с точки зрения их серьезности и важности; и, во-вторых, чтобы точно установить метр, ритм, длину и общее расположение строк в строфе, а также разместить предыдущие строфы по степени напряженности таким образом, дабы ни одна не могла бы превзойти кульминационную ритмическим эффектом. Будь я способен в дальнейшем сочинить строфы более энергические, я без колебаний намеренно ослабил бы их во избежание помех кульминационному эффекту.

Тут кстати будет сказать несколько слов о стихотворной технике. Моей первой целью, как обычно, была оригинальность. То, до какой степени ею пренебрегают в стихосложении, – одна из самых необъяснимых вещей на свете.

Признавая, что метр сам по себе допускает не много вариаций, нельзя не объяснить, что возможные вариации ритмического и строфического характера абсолютно бесконечны; и все же на протяжении веков ни один стихотворец не только не сделал, но, видимо, и не подумал сделать что-нибудь оригинальное. Дело в том, что оригинальность, если не говорить об умах, наделенных весьма необычайным могуществом, отнюдь не является, как предполагают некоторые, плодом порыва или интуиции. Вообще говоря, для того, чтобы ее найти, ее надобно искать, и, хотя оригинальность – положительное достоинство из самых высоких, для ее достижения требуется не столько изобретательность, сколько способность тщательно и настойчиво отвергать нежелаемое.

Следующий пункт, подлежащий рассмотрению, – условия встречи влюбленного и Ворона, и прежде всего – место действия. В этом смысле естественнее всего представить себе лес или поле, но мне всегда казалось, что замкнутость пространства абсолютно необходима для эффекта изолированного эпизода; это все равно что рама для картины. Подобные границы неоспоримо и властно концентрируют внимание и, разумеется, не должны быть смешиваемы с простым единством места.

Тогда я решил поместить влюбленного в его комнату – в покой, освященный для него памятью той, что часто бывала там. Я изобразил комнату богато меблированной – единственно преследуя идеи о прекрасном как исключительной и прямой теме поэзии, которые я выше объяснял.

Нужна помощь в написании эссе?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Я сделал ночь бурною, во-первых, для обоснования того, что Ворон ищет пристанища, а во-вторых, для контраста с кажущейся безмятежностью внутри покоя.

Я усадил птицу на бюст Паллады, также ради контраста между мрамором и оперением, – понятно, что на мысль о бюсте навела исключительно птица; выбрал же я бюст именно Паллады, во-первых, как наиболее соответствующий учености влюбленного, а во-вторых, ради звучности самого слова Паллада.

Примерно в середине стихотворения я также воспользовался силою контраста для того, чтобы углубить окончательное впечатление. Например, нечто фантастическое и почти, насколько это допустимо, нелепое привносится в первое появление Ворона:

Обеспечив таким образом развязку, я немедленно оставляю все причудливое и перехожу на интонацию, исполненную глубочайшей серьезности, начиная со строфы, следующей прямо за только что процитированными:

Но, прокаркав это слово, вновь молчал уж он сурово…

Нужна помощь в написании эссе?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Но предметы, трактованные подобным образом, при каком угодно мастерстве или нагромождении событий всегда обретают некую жесткость или сухость, которая претит глазу художника. Всегда требуются два момента: во-первых, известная сложность или, вернее, известная тонкость; и, во-вторых, известная доза намека, некое подводное течение смысла, пусть неясное.

Последнее в особенности придает произведению искусства то богатство (если воспользоваться выразительным термином из разговорной речи), которое мы слишком часто путаем с идеалом. Именно чрезмерное прояснение намеков, выведение темы на поверхность, вместо того чтобы оставить ее в качестве подводного течения, и превращает в прозу (и в самую плоскую прозу) так называемую поэзию трансценденталистов.

Придерживаясь подобных взглядов, я добавил в стихотворение две заключительные строки, скрытый в которых намек стал пронизывать все предшествующее повествование. Подводное течение смысла делается ясным в строках:

Не терзай, не рви мне сердца, прочь, умчися на простор!

И сидит, сидит с тех пор он, неподвижный черный Ворон,

Над дверьми, на белом бюсте – там сидит он до сих пор,

Злыми взорами блистая, – верно, так глядит, мечтая,

Демон; тень его густая грузно пала на ковер –

И душе из этой тени, что ложится на ковер,

Не подняться – nevermore!

Рассказ начинается с описания автором особняка Ашеров и окружающей его местности. По дороге к дому рассказчик описывает крайне мрачные пейзажи: расположенное рядом чёрное озеро, покрытое снаружи плесенью, лишайником и паутиной поместье, тяжёлый воздух со зловонными испарениями. Гнетущая обстановка не покидает мужчину и внутри дома. Интерьер наполнен чёрными и красными оттенками, первый, символизируя страх, мрак и погибель, а второй – энергетику сумасшествия, крови и тревоги. Эти цвета контрастируют с мертвотной бледностью хозяина поместья Ашера, что подчёркивает его болезненно-депрессивное состояние и душевные мучения.

Новеллистика в контексте творчества Эдгара По: проблема перевода

Как мы уже говорили выше, произведение представляет жанр новеллы. Но не простой, а новеллы с элементами романтизма и готики. Если говорить о самой новелле, то это сборное название для текстов, относящихся к малой форме литературы. Это, прежде всего, проза, эпическая литература. В новеллах изображаются отдельные события человеческой жизни.

Эдгара По нельзя назвать непризнанным гением, с 30-х годов он был весьма популярен. Однако слава не принесла писателю ни истинного признания, ни материального благосостояния, ни духовного равновесия. Чтобы подробнее узнать о судьбе этого писателя, предлагаем читателям ознакомиться с его биографией.

Краткость таких текстов требует одновременной напряженности и динамичности сюжета. Также, одна из характерных черт новеллы – неожиданный финал, который никак логически не выводится из общего хода повествования.

С самого начала читатель настроен на то, что события, о которых пойдет речь в произведении, будут необычными. В новелле рассказывается о том, как рассказчик – автор – наносит последний визит в имение своего друга, о том, что сестра друга страдает загадочной болезнью. Кроме того, и сам хозяин дома тоже болен чем-то не менее таинственным. Между братом и сестрой чувствуется незримая, необычная связь. Но такая же связь существует между природой, окружившей дом, и обитателями особняка. Леди Ашер преждевременно покидает этот мир, приближая падение аристократического дома. Старые стены поглощает мрачная озерная вода, а рассказчику же удается спастись – герой лишь наблюдает бушующую стихию извне.

Символизм новеллы: образы Эдгара По

Образы воды и озера

Смерть и падение

Сиял заходящий месяц – полный, кроваво-красный; он теперь светил через трещину в стене, ранее едва заметную – я о ней уже рассказывал: она шла зигзагами от крыши дома до фундамента. На глазах у меня трещина быстро расширялась. Здесь налетел еще один безумный порыв урагана, и теперь уже весь лунный диск будто взорвался вдруг передо мной. Голова моя пошла кругом – я увидел, как раздвигаются мощные стены. Раздался страшный, длинный-длинный шум, словно шум тысячи водопадов, и глубокие воды зловещего озера бесшумно и мрачно сошлись над обломками дома Ашеров…

Ремарка о тематике и проблематике повествования

Цивилизация, нарастание прогресса, по мнению По, угрожает духовности и культуре. Это опасение находится в рамках классического конфликта культуры и цивилизации, и американский писатель подмечает эти тенденции в литературном ключе. Душа человека словно ужасается, соприкасаясь с миром, где больше не осталось места для душевности и духовности. Вместо этого – лишь боль и болезнь, порожденная индустриализацией. В творчестве По всегда заметен акцент на страхе – перед собственной конечностью, смертью, временем, одиночество. Кроме того, это ужас от безумия, страх от соприкосновения с другими людьми, а также боязнь приобретения новых знаний. Все эти фобии, безусловно, разрушают, истончают личность, как черви, которые уничтожают дерево. По всегда интересовался вопросом: что же мешает человеку мыслить здраво, что препятствует нормальному функционированию человеческого сознания? Таким образом, нам также следует детальнее рассмотреть символику смерти в творчестве американского автора.

Мотив и образ смерти в произведениях американского мастера

Литературное мастерство писателя находится в пределах мировой романтической традиции, правда, в ярко выраженной американской интерпретации романтизма. В начале своего литературного дебюта будущий гений, в основном, наследовал античных, европейских авторов, однако в течение последующих художественных поисков писатель уже выстроил не только и не столько отличную и оригинальную эстетическую концепцию и модель литературного мира, но также создал особый, причудливый мир. В описании этого мира, как и большинство романтиков своего времени, По тяготел к использованию и переосмыслению традиционной художественной символики.

Мотив смерти в начале творческого пути этого художника из мира слова не выделяется так четко, как в зрелом поэтическом творчестве По. Однако этот мотив уже прослеживается в отображении настроений лирических героев, их одиночества, отчуждения и безысходности. Поток, наслоение символических образов используется автором для усиления настроений вечной борьбы и выражения стремления к победе жизни и любви над смертью. Большое значение в подобном архитектоническом построении текста играет олицетворение природы, которая является не столько фоном, на котором разворачивается действо, но и приобретает ряд символических свойств. Природа наделяется проблемной значимостью и профетическим (предсказательным) подтекстом. Как и у многих романтиков, у По жизнь и смерть выступают дихотомической парой.

В мире, который создает По, смерть – это лишь предельное проявление человеческого существования, то из-за чего человек приобретает возможность познать идеал вечной красоты. Смерть в творчестве По – это не физический конец человеческого бытия, смерть имеет гораздо более широкий аспект. Смерть – как спасение, как прощение, даже как награда, как одна из ступеней к лучшему миру.

Эволюция литературной личности По

Анализируя творчество По, стоит отметить, что символы, применяемые этим мастером художественного слова для изображения мотивов смерти, можно условно классифицировать на в определенные группы. Среди этих групп можно, в частности, выделить такие:

  • явления, связанные с жизнью природы (смена дня и ночи, стихии, морские волны);
  • состояния, в которых находится человек (сон, бред, кошмары);
  • цвета и оттенки (черный, тусклый, бледный, красный);
  • звуки окружающего мира (в основном, тишина).

Романтизм и образ смерти в творчестве По

Впоследствии жизнеутверждающие настроения в произведениях По прослеживаются еще более неявно и иногда присутствуют только в чувствах героев. Именно персонажи здесь остаются единственным атрибутом мира живых, находящихся в чужом и странном мире мертвых. Символика предсказательности По уже более скупая. Вычурность художественного мира проявляется в многогранности изображаемой поэтом смерти, но однообразия жизни.

Падение дома Ашеров




В конце 18 века на родине Эдгара По (краткая биография) происходили процессы расширения территорий и укрепления суверенитета. Писатель родился после национальной освободительной войны в Америке – борьбы за независимость бывшей колонии от метрополии (Англии). В этой войне аристократы были на проигравшей стороне, ведь они были лояльны к королевской метрополии, которая и даровала им привилегии, регалии, право на знатность и гарантии таковой. После войны многие земельные аристократы лишились своей власти, своих денег, своего положения в обществе. Это повлекло за собой увядание дворянства, и, как следствие, депрессию целого социального слоя, который оказался не у дел. Дворяне не смогли встроиться в новую социальную реальность, адаптироваться к новым условиям существования. Поэтому дворянство вырождалось. Этим людям некуда было деть себя, а в наследство от славных предков они получили лишь высокомерие, нетрудоспособность, завышенные амбиции. Они обладали манерами и воспитанием, которые лишь отдаляли их от деятельного мира.

Сюжет и специфика повествования

Итак, пришло время рассказать, о чем же, собственно, По написал свое произведение. Повествование начинается с упоминания рассказчика о получении некоего письма. Известие прислал друг детства рассказчика по имени Родерик Ашер. В итоге, рассказчик собирается и едет в старый особняк Ашеров.

Природа, готика, старые камни

С самого первого взгляда гость замечает невероятную мрачность ландшафта, окружающего поместье. Озеро выглядит черным и зловещим, вода – илистая и плесневелая, а около дома обосновались не деревья, но остатки деревьев. Само здание тоже переживает явно не лучшие дни: герой заметил, что по старым стенам пошла довольно внушительная трещина. Наконец, рассказчик встречается со старым другом. Хозяин обители болен. Причем болезнь эта наследственная. Все чувства Ашера обострились, яркость света, громкость звуков – все это болезненно для Родерика. Теперь для хозяина дома наступила одна реальность – страх. Не обошлось здесь и без посторонних сил. Родерику мерещится, что в доме поселилась нечто странное. Ашеры – древний род, который когда-то имел могущество и власть. Теперь все постепенно приходит в упадок. По традиции, поместье наследуется сыном от отца, однако Родерик – последний представитель некогда величественного семейства. Стены кажутся прочными и добротными. Но рассказчик присматривается и видит, что здание потихоньку и незаметно рушится:

Только очень пристальный взгляд мог бы различить едва заметную трещину, которая начиналась под самой крышей, зигзагом проходила по фасаду и терялась в хмурых водах озера…

Судьба леди Ашер

Болен не только Родерик, но и сестра хозяина дома – Мэдлин. Ближе сестры у Ашера никого нет, поэтому герой особо остро реагирует на изменения, произошедшие с Мэдлин. Девушка слаба и ко всему равнодушна. А теперь, когда прибыл гость, состояние Мэдлин заметно ухудшилось.

Падение дома Ашеров

Падение дома Ашеров

Наступил день, когда Родерик сказал, что Мэдлин скончалась. Тогда рассказчик и Ашер занялись похоронами. Тело героини положили в гроб, опустив ящик в фамильный склеп. Плотная железная дверь подземелья задвинута, казалось бы, навсегда похоронив леди Ашер под собой. Подземелье, где упокоилась героиня, расположено как раз над спальней рассказчика. Это прибавляет ужаса ситуации. Следует отметить, что брат и сестра были близнецами, то есть тонко чувствовали друг друга. Леди Мэдлин умерла странно – даже по прошествии двух недель девушка казалась сладко спящей, а щеки умершей блестели румянцем.

Post Scriptum, или забегая наперед

Судьба Родерика Ашера

Состояние Родерика тоже ухудшается. Аристократ, часть некогда могущественного рода явно страдает от маниакальной депрессии. Тревожность и страх героя усиливаются. Более того, эти эмоции чувствует теперь и гость поместья. Неделю спустя обитатели дома ощущают скорое приближение бури. Стихия сопровождает свое появление странными и глухими ударами, звуками, доносящимися словно из неоткуда. Ашер открывает окна, чтобы впустить ветер гулять по старым залам. Сам же Родерик стал возле одного из окон, наблюдая за изменчивым ландшафтом:

Им владело странное суеверие, связанное с домом, где он жил и откуда уже многие годы не смел отлучиться…

Вся дрожа и шатаясь, она стояла на пороге… потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь – и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного…

Гость же, в диком страхе и панике, убегает из поместья. Стихия бушует еще сильнее и вдруг:

…раздался дикий оглушительный грохот, словно рев тысячи водопадов… и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров…

Диагностика болезни Ашера. Чем болен Родерик Ашер?

Многие исследователи приписывают герою Эдгара По черную меланхолию. Это наследственная болезнь, характерная для того времени. Например, этот недуг свел с ума поэта Константина Батюшкова, который унаследовал болезнь от матери.

Перманентное и, казалось бы, беспричинное угасание леди Медилейн – это символ угасания рода. Меланхолия, ипохондрия, лихорадка – все это атрибуты вырождения Ашеров.

По другой интерпретации, Родерик Ашер страдает расстройством всей нервной системы, у него маниакальная депрессия.

На главную страницу

— Главная — Сочинение итоговое

Здравствуйте, Анастасия. Вам удалось в своём сочинении раскрыть тему достаточно полно, хотя ещё предстоит поработать над тем, чтобы улучшить качество сочинения.

К1 (соответствие теме) +1 балл

К2 ( наличие литературного аргумента) +1 балл

Вы привели два литературных аргумента, хотя достаточно и одного, но в вашем сочинении наличие именно двух аргументов оправдано вашим желанием показать разные причины преступлений.

К3 (логика и композиция)- +1 балл
Вы постарались выдержать трёхчастную композицию (вступление, основная часть и заключение), однако советую вам не начинать сочинение с вводных слов. Можно было начать примерно так: Люди совершают преступления по разным причинам. В заключительной части нужно было расширить ваши рассуждения о том, что надо избегать совершения преступлений.

По моему мнению, существует большое количество причин совершения преступлений, и они могут зависеть как от одного человека, так и от его окружения, общества в целом. Например, желание отомстить и психические отклонения, детские травмы, сильное социальное неравенство и безнаказанность.

Думаю, что эти предложения не следовало разрывать на два самостоятельных, так как второе предложение по смыслу связано с первым, написать его надо было сразу после слов. существует много причин совершения преступлений.

существует большое количество причин совершения преступлений,
Однако я думаю, что чаще всего человек преступает закон из-за тяжелых жизненных обстоятельств или личной неприязни к другому индивиду.

Марусю убивают не безрадостные дни, а болезнь -чахотка. Цитата, которую вы приводите, подтверждает это.

зависит не только его судьба, но и судьба его родного человека.

При таком построении предложения получается двусмысленность : соседа убил Эдгар По. Придаточное определительное с союзным словом КОТОРЫЙ по правилам построения предложения относится к тому существительному, после которого оно стоит. Здесь следует перестроить предложение: В рассказе Эдгара По "Сердце-обличитель" преступление совершает главный герой, который жестоко убивает пожилого соседа.

Получается, что ЛИЧНАЯ НЕПРИЯЗНЬ, А ИМЕННО "ДУРНОЙ ГЛАЗ " старика - это одно и то же, вы подкрепляете своё мнение уточнением А ИМЕННО. Нужно было использовать другой союз: . ОН НАЗЫВАЕТ ЛИЧНУЮ НЕПРИЯЗНЬ ИЗ - ЗА "ДУРНОГО ГЛАЗА" СТАРИКА.

ОТ КОТОРОГО НЕОБХОДИМО БЫЛО ИЗБАВИТЬСЯ- такое расположение слов более правильное.

Рассказчик осторожно, предусмотрительно и безжалостно расправляется со своим знакомым, чтобы глаз больше не потревожил его.

ОСТОРОЖНО И БЕЗЖАЛОСТНО РАСПРАВЛЯЕТСЯ( это как? взаимоисключающие понятия); ещё непонятно выражение ПРЕДУСМОТРИТЕЛЬНО РАСПРАВЛЯЕТСЯ.

К5(грамотность )+1 балл

Орфография
Ошибок нет

По моему мнению, существует большое количество причин совершения преступлений, и они могут зависеть как от одного человека, так и от его окружения, общества в целом.

Запятая перед союзом И здесь не нужна, хотя это ССП, но есть общее вводное словосочетание- по моему мнению

Грамматика
Ошибок нет.
Итак, ваше сочинение оценивается на "зачёт", однако следует поработать над речевыми ошибками. Успехов вам!



Читайте также: