Сочинение моя семья на корейском

Обновлено: 06.05.2024

На следующих фотографиях показаны различные виды корейских семей. Какие виды семей вы больше встречали, приехав в Корею.

  1. На какую семью из вышеуказанных фотографий наиболее похожа ваша семья в Корее?
  2. На какую семью из вышеуказанных фотографий наиболее похожа ваша семья в стране, откуда вы родом?

Цель занятия

  1. Уметь рассказать особенности корейской семьи в культуре
  2. Уметь обращаться к семье и родственникам в корейском обществе
  3. Уметь рассказать об изменениях образа семьи в корейском обществе

1. Какие особенности есть у корейской семьи?

Обычно в Корее женяться где-то в 30 лет, но в последнее время брачный возраст постепенно возрастает. В большинстве случаев, жених старше невесты на 2-4 года, заводят 1-2 детей. В Корее вообще дети живут с родителями, пока не женятся, за исключением случаев, когда они отделяются от родителей из-за учебы или трудоустройства.

В прошлом в Корее тоже часто можно было увидеть, что рожают и воспитывают много детей, по 3-5 детей. Было много случаев, когда самый старший сын из всех детей даже после женитьбы оставался жить с родителями, другие дети жили с родителями до женитьбы, а после начинали жить отдельно. Конечно, не было обязательным, что только старший сын жил вместе с родителями. При необходимости несколько детей жили вместе с родителями. Поэтому можно было увидеть, что в одном доме живет большая семья, состоящая из нескольких поколений: дедушки и бабушки, родители, дети и т.п.

장남 (старший сын) — первый сын, которого родили родители

핵가족 (ХекКачок) — семья из родителей и их неженатых/незамужних детей.

1인 가구 (семья из 1 человека) — человек, который ведёт домашний быт и живёт один

Однако, с быстрой индустриализацией в больших городах появилось много компаний и школ, и вместе с этим появилось много детей, которые рано начали жить отдельно от родителей, чтобы устроиться на работу или учиться. А также, родители и дети не хотели вмешиваться в дела или обременять друг друга, поэтому намного сократились случаи, когда даже старшие сыновья жили отдельно от родителей после женитьбы. Поэтому, сегодня вместо больших семей в основном можно увидеть ХекКачок (маленькие семьи), когда родители живут с неженатами/незамужними детьми. А также, не мало случаев, когда молодые люди откладывают женитьбу или вовсе не женятся ради учебы или работы. Ещё, становится больше людей, которые даже после женитьбы не заводят детей, поэтому появляется много случаев, когда человек живёт один или только муж с женой.

Примечание

Домохозяйства по форме (сравнение 2015 г. с 2035г.)
*Источник: Статистичекое агентство (2011)

Домохозяйства по форме (сравнение 2015 г. с 2035г.) *Источник: Статистичекое агентство (2011)

Домохозяйства по форме (сравнение 2015 г. с 2035г.) *Источник: Статистичекое агентство (2011)

Меняющаяся форма семьи в Корее
На графике выше спрогнозированы домохозяйства в зависимости от формы на 2015 год и 2035 год на основе результатов переписи населения в 2010 году. Если посмотреть на график, в 2015 году предполагается, что процент семей из 3х и более людей, живущих в одном доме, не достигает даже 10%. С другой стороны, самый высокий процент 32,4%, когда дети живут вместе с родителями. Однако, предполагается, что в 2035 году самый высокий уровень — около 34% — составят домохозяйства из 1 человека, вслед за ними живущие вдвоем муж и жена — около 22%.

2. Как обращается друг к другу корейские семьи и родственники?

В Корее после свадьбы муж и жена обращаются друг к другу ‘여보/ЁБо’ (дорогой/ая), ‘당신/ТанШин’ (вы), а когда появляется ребенок, ‘OO아빠/папа ОО’, ‘OO엄마/мама ОО’, используя имя ребенка (вместо ОО). Жена зовёт родителей мужа ‘아버님/АБоНим’ (свёкр), ‘어머님/ОМоНим’ (свекровь), а муж зовёт родителей жены ‘장인어른/ЧанИнОРын’ (тесть), ‘장모님/ЧанМоНим’ (тёща). Родители мужа невестку, которая еще не ребенка, называют ‘(새)아가/(Сэ)АГа’. После появления ребенка невестку называют ‘어멈아/ОМомА’, а сына ‘애비야/ЭБиЯ’. Родители жены зовут зятя ‘서방/СоБан’, добавляя спереди фамилию зятя. Например, есть фамилия зятя Ким, то его называют ‘김 서방/Ким СоБан’.

친족 (Родственник) — близкие, объединенные по браку или по крови

Значение ‘시집간다’ и ‘장가간다’: В Корее, когда парень жениться, говорят ‘장가간다’, когда девушка выходит замуж — ‘시집간다’. Потому что в этом выражении дом мужа для жены является ‘시집’, а дом жены для мужа — ‘장가’.

Обращение между родственниками 3 степени родства: Ребенок называют сестер мамы ‘이모/ИМо’ (тётя), братьев мамы — ‘외삼촌/ВэСамЧхон’ (дядя). Ребенок называет сестер отца ‘고모/КоМо’, братьев отца — ‘삼촌/СамЧхон’.

2. Корейская Семья

А также, жена называет сестру мужа ‘형님/ХёнНим’, сестрёнку — ‘아가씨/АГаШи’. Жена называет брата мужа ‘아주버님/АДжуБоНим’, неженатого братишку — ‘도련님/ТоРёнНим’, женатого братишку — ‘서방님/СоБанНим’. Муж называет сестру жены — ‘처형/ЧхоХён’, сестрёнку — ‘처제/Чхочже’, брата — ‘형님/ХёнНим’, братишку — ‘처남/ЧхоНам’.

В Корее отношения между семьей и родственниками выражаются степенью родства ‘촌수/ЧхонСу’. Муж и жена находятся на одном уровне, поэтому для них не определяется степень родства. Родители и дети — 1 степень, братья и сёстры — 2 степень. Поэтому если я женюсь и заведу детей, то мой братишка и ребенок будут 3 степени. И ребенок моего братишки и мой ребенок — 4 степень. Обычно, детей братьев и сестер мужа или жены называют ‘사촌/СаЧхон’ (двоюродными). Детей братьев мужа называют — ‘친사촌/ЧхинСаЧхон’, детей сестер мужа — ‘고종사촌/КоЧжонСаЧхон’, детей братьев жены — ‘외사촌/ВэСаЧхон’, детей сестер жены — ‘이종사촌/ИЧжонСаЧхон’.

Знать больше

2. Корейская Семья

Фотография семьи, которая ест за одним столом

Выражения ‘Мы (Наш)’ и ‘член семьи (едок)’ в корейской семье
Корейцы, когда говорят о семье с другими людьми, часто используют выражение ‘Мы (Наш)’. ‘Наши дети’, ‘Наша мама’, ‘Наш папа’, ‘Наш муж’ и т.п. вместо ‘Я (Мой)’ используют ‘Мы (Наш)’, являющееся объединенным выражение ‘Я и вы’, и выглядит странным для иностранцев. Однако, в этом выражении заложен смысл того, что Вы, с котором я говорю, являетесь моей семьей, что означает насолько близким считают Вас.

Подытожим

1. Какие есть особенности в корейской семье?

  • В прошлом было много больших семей, где старший сын жил с родителями после женитьбы и несколько поколений жило вместе.
  • Сегодня дети после женитьбы живут отдельно от родителей и в большинстве случаев заводят мало детей.
  • В последнее время растут случаи, когда люди не женятся и живут одни или не заводят детей.

2. Как корейские семьи и родственники называют друг друга?

  • В Корее отношения в семье определяются степенью родства.
  • Отношения между мужем и женой не определяются степенью родства.
  • Отношения между родителями и детьми — 1 степень родства, между братьями и сестрами — 2 степень
  • Отношения между детьми братьев и сестер — 4 степень родства

Упражнения

1. Правильно соедините обращения в семье

2. Корейская Семья

2. Вставьте правильное слово в ( ).

  1. Традиционно в Корее было само собой разумеющимся, что из всех детей ( ) живёт с родителями.
  2. Раньше в Корее семьи нескольких поколений жили вместе в одном доме, но в последнее время семей, где живут вместе ( ) и их дети или ( ), где живёт 1 человек, становится больше.

3. Что из нижеперечисленного является правильным описанием корейской семьи?

가족이란 무엇일까? 과거에는 부부와 그들의 결혼에 의해 출생한 자녀로 이루어지는 것이 보편적인 가족이었다. 그러나 요즘 가족의 형태는 독신 가족, 무자녀 가족 등으로 더 다양해졌다. 이 글을 통해서 현대 사회의 다양한 가족의 형태와 그 변화의 이유에 대해서 알 수 있다.

먼저 현대 가족의 특징을 살펴보도록 하겠다. 통계청에 따르면 10년 전에 비해 독신 가족과 무자녀 가족이 급증한 반면에 4인 이상 가족은 점점 감소하고 있다. 이뿐만 아니라 부모 중 한 사람과 자녀로 구성된 한부모 가족, 이혼 후 새로운 배우자와 결혼한 재혼 가족, 자녀들이 할머니, 할아버지와 사는 조손 가족의 형태가 다양해졌다. 왜 이러한 경향이 나타나는 것일까?

그 원인은 가치관의 변화와 개인주의적 가치관의 확산에 있다. 현대인들은 개인의 자유 의지대로 살고 싶어하고 개인의 자유를 중요하게 생각한다. 이 때문에 독신 가족이나 무자녀 가족이 증가하고 있다. 또한 결혼한 후에 배우자와의 생활이 만족스럽지 않으면 이혼해도 된다고 생각하는 사람들이 많아졌기 때문에 이혼율도 상승하고 있다.

앞서 살펴본 이유로 인해 가족의 형태는 다양해졌다. 그렇게 개인주의가 지속된다면 사람들은 가정을 이루는 것에 대해 예전보다 적게 신경쓸 것이며, 앞으로 독신 가족과 무자녀 가족이 많아질 것으로 보인다. 또한 앞으로 가족 형태의 변화가 계속 이어질 것이라는 전망도 존재한다.

Различные формы семьи в современном обществе

Что такое семья? В прошлом это была обычная семья, состоящая из супругов и детей, рожденных в браке. Однако в наши дни форма семей стала более разнообразной, например, отдельные семьи и семьи без детей. Из этой статьи вы можете узнать о различных типах семей в современном обществе и причинах их изменений.

Для начала давайте посмотрим на характеристики современной семьи. По данным Национального статистического управления, количество одиночных семей и семей без детей резко увеличилось по сравнению с 10 годами ранее, а количество семей из 4-х и более людей сокращается. Кроме того, существуют различные формы неполных семей, состоящих из одного из родителей и детей; семьи, образованные при повторном браке с новыми супругами после развода; а также бабушки и дедушки с детьми. Почему возникла такая тенденция?

Причина такой тенденции – смена ценностей и распространение индивидуалистических ценностей. Современные люди хотят жить по своей воле и дорожат личной свободой. Таким образом, количество одиночных семей и семей без детей увеличивается. Кроме того, растет количество разводов, поскольку все больше людей считают развод приемлемым, если они не удовлетворены своими супругами после брака.

По причинам, указанным выше, формы семьи стали более разнообразными. Если индивидуализм сохранится, люди будут меньше задумываться о создании семьи, и в будущем будет больше одиноких и бездетных семей. Также есть мнение, что изменения в форме семьи продолжатся и в будущем.

Вы можете использовать это сочинение как образец для написания своего.

Сочинение было написано Юлией – преподавателем школы корейского языка KoreanSimple.

Сочинение на корейском с переводом | Свободное Время

Сочинение на тему “한가 시간”

존 레논은 세계적으로 유명한 가수가 “즐겁게 낭비한 시간은 낭비한 시간이 아니다” 고 말했다. 우리가 쉬고 있을 때 시간을 낭비한다고 생각할 수 있겠지만 그 시간 동안 자기 계발할 수 있을 뿐만 아니라 에너지 충전할 수도 있고 사랑하는 사람들과 더 친해질 수 있을 기회를 얻을 수 있다. 요즘은 현대인들이 바쁜 생활 속에서 쉬는 시간을 제대로 보내지 못 한다고 본다. 쌓은 집안일을 정리하고 남는 일을 끝까지 해야 하고 자격증을 따기 위해 밤새도록 공부하기도 한다. 주말도 부족하다. 그리고 죄책감 때문에 마음까지 쉬지 않는다. 이렇게 제대로 쉬지 않으면 병에 걸릴 수 있으며, 스트레스까지 받을 수 있다고 생각한다. 나도 학위논문을 썼을 때 몸과 마음이 힘들었다. 공부하면서 아르바이트까지 하면 쉬는 날이 별로 없고 한가하면 죄책감 때문에 잘 쉬지 못 하는 경우가 많았다. 그런데 친구 덕분에쉬는 날의 가치를 느끼게 되었다. 친구는 일할 때 열심히 일하고 쉴 때 열심히 쉬어야 한다고 했고 잘 안 쉬면 나중에 일도 못 할 것이다.

여가 시간을 어떻게 보내는가? 평일에는 일하며, 주말에는 문화생활을 즐기는 사람이 늘어나고 있다. 사람들은 미술관, 극장, 공원 등에 가거나 등산을 하거나 그냥 집에 방콕하는사람들도 많다. 나 같은 경우에는 토요일에 커피숍에 가서 여유있게 책을 읽고 쇼핑하고혼자서 시간을 보내는 것을 좋아한다. 일요일에 대청소하고 다음주의 계획을 세우면서 가족과 시간을 보내곤 한다.

요즘은 코로나 바이러스 때문에 많은 사람들은 집에서 격리하고 밖에 잘 돌아다니지 못해서 답답하게 지내고 있다. 그럼에도 불구하고 스트레스를 받지 않도록 여가 시간을 꼬박꼬박 보내야 한다. 지금 같은 세상에 다양한 수업이나 강의를 온라인으로 들을 수 있을뿐더러 운동도 할 수 있고 가족과 더 많은 시간을 보낼 수 있어서 긍정적인 면도 있다.

Сочинение на тему “Свободное время”

Из-за корона-вируса мы вынуждены сидеть дома, и из-за изоляции многие не могут спокойно выйти на улицу. Тем не менее мы должны с пользой проводить свое свободное время в изоляции, сейчас столько лекций мы можем слушать онлайн, тренироваться и проводить много времени с семьей, так что есть и положительные стороны.

Вы можете использовать это сочинение как образец для написания своего.

Сочинение было написано Элиной – преподавателем школы корейского языка KoreanSimple.

Сочинения о Семье на английском языке с переводом на русский язык

Представлена подборка сочинений о Семье на английском языке с переводом на русский язык.

The food you eat may affect your general condition and mood. It can even affect the risk for certain diseases. My name is Lara and I’m fourteen years old. I would like to tell you about the eating habits of my family. We normally try to eat only healthy food however, it’s not always possible.

Пища, которую вы едите, может влиять на общее состояние и настроение. Она даже может влиять на риск развития некоторых заболеваний. Меня зовут Лара и мне четырнадцать лет. Я хотела бы рассказать вам о пище моей семьи. Мы обычно стараемся есть только здоровую еду, однако, не всегда так получается.

Примеры похожих учебных работ

ТОП-10 причин, почему читающие люди лучше остальных

. для проникновенного общения с книгой. Но также как с появлением кино не исчез театр, а с появлением телевидения не . снова заблестеть. Сегодня все признают, что количество людей, любящих литературу, стремительно падает. И тому есть объективные .

Сочинение взаимоотношения детей и родителей

. Понять это из родительских сочинений, увы, было невозможно. 36 родителей честно написали, что они почти не знают, с кем и как общается их ребенок, хотя и пытаются отслеживать. 29 .

Выдающиеся люди России / Outstanding People of Russia

. Мартосом в монументе, который установлен на Красной площади. Люди, повлиявшие на историю страны в XVIII веке Особое место в истории России XVIII в. занимают люди, открывшие Отечество миру своими .

ЧИТАТЬ КНИГУ ОНЛАЙН: Сочинения на отлично! Русская литература. 9–11 классы

Расти сынок из тебя настоящий человек выйдет сочинение

. обнял Альку и прижал к себе. Расти, сынок. Из тебя настоящий человек выйдет. Прочитав этот небольшой рассказ, я с уверенностью могу сказать, что из Альки вырастет настоящий человек. Уже сейчас видно, как он любит .

Поспешишь — людей насмешишь. Сочинения по пословицам Маленький рассказ поспешишь .

Итак в этом уроке мы рассмотрим, как представить себя другим людям на корейском языке. В предыдущих уроках мы разбирали различные времена,структуры предложений и грамматические аспекты корейского языка. Таким образом, используя то, что мы уже изучили, вы вполне можете многое о себе рассказать. В этом уроке мы покажем еще несколько слов и выражений, которые особенно необходимы при представлении себя.


Существует сотни, и даже тысячи способов, с помощью которых можно рассказать о себе. Но если говорить в общем, то представление себя людям обычно сводится к следующей информации:


- имя
- возраст
- место жительства
- работа
- школа
- члены семьи
- увлечения
- фразы приветствия


Нет необходимости запоминать все эти выражения для рассказа о себе на корейском языке, так как конкретная ситуация может иметь свои отличия, и возможно даже содержать большое количество информации и данных, подходящих только вам. И ни одна статья, детально описывающая представление себя, не сможет раскрыть всё что вам необходимо знать. Но в основном, те предложения, которые вы чаще всего используете в данной ситуации, приблизительно следующие:


1. ABC은/는 XYZ이에요. [ABC-eun/neun XYZ-i-e-yo.] = ABC (есть, является) XYZ.

Я студент. (Я являюсь студентом) = 저는 학생이에요. [jeo-neun hak-saeng-i-e-yo.]

Я учитель. = 저는 선생님이에요. [jeo-neun seon-saeng-nim-i-e-yo.]

Я Джеймс. = 저는 제임스예요. [jeo-neun je-im-seu-ye-yo.]

Меня зовут Талияна. = 제 이름은 탈리아나예요. [je i-reum-eun tal-li-a-na-ye-yo.]

Мою сестру зовут Мегумитч. = 제 여동생 이름은 메구미치예요. [je yeo-dong-saeng i-reum-eun me-gu-mi-chi-ye-yo.]

Мне 30 лет. = 저는 30살이에요. [jeo-neun seo-reun-sal-i-e-yo.]


2. ABC은/는 XYZ이/가 [ABC-eun/neun XYZ-i/ga] + ГЛАГОЛ = Что касается ABC, XYZ + ГЛАГОЛ.

저는 여동생이 있어요. [jeo-neun yeo-dong-saeng-i i-sseo-yo.] = У меня есть младшая сестра. (дословно “Что касается меня, то (у меня) есть младшая сестра.”)

저는 취미가 수영이에요. [jeo-neun chwi-mi-ga su-yeong-i-e-yo.] = Мое увлечение - плавание. (дословно “Что касается меня, то (моё) увлечение — это плавание”)


3. ABC은/는 XYZ에/에서 [ABC-eun/neun XYZ-e/e-seo] + ГЛАГОЛ = ABC + ГЛАГОЛ + в XYZ.

저는 서울에 살아요. [jeo-neun seo-u-re sa-ra-yo.] = Я живу в Сеуле.

저는 은행에서 일해요. [jeo-neun eun-haeng-e-seo il-hae-yo.] = Я работаю в банке.

저는 대학교에서 중국어를 가르쳐요. [jeo-neun dae-hak-gyo-e-seo jung-gu-geo-reul ga-reu-chyeo-yo.] = Я преподаю Китайский язык в колледже.

저는 미국에서 태어났어요. [jeo-neun mi-gu-ge-seo tae-eo-na-sseo-yo.] = Я родился в США.


Небольшой словарь слов, которые вы возможно хотите знать:

나이 [na-i] = возраст
취미 [chwi-mi] = увлечение
직장 [jik-jang] = работа, рабочее место
직 업 [ji-geop] = работа = 하는 일 [ha-neun il]
사는 곳 [sa-neun got] = место жительства
가족 [ga-jok] = семья
친척 [chin-cheok] = родственники
대학생 [dae-hak-saeng] = студенты университета
고등학생 [go-deung-hak-saeng] = учащийся старшей школы
중학생 [jung-hak-saeng] = учащийся средней школы
초등학생 [cho-deung-hak-saeng] = учащийся начальной школы

Некоторые фразы приветствия:

처음 뵙겠습니다. [cheo-eum boep-ge-sseum-ni-da] = Как ваши дела?
반갑습니다. [ban-gap-seum-ni-da] = Рад с Вами познакомиться.
제 명함이에요. [je myeong-ham-i-e-yo] = Это моя визитная карточка.
다음에 또 봬요. [da-eu-me tto bwae-yo] = Увидимся в следующий раз.
이야기 많이 들었어요. [i-ya-gi ma-ni deu-reo-sseo-yo] = Я многое слышал о вас.

Идея для написания этой статьи появилась случайно, когда я дописывала очередное мини-сочинение на корейском языке на тему переезда и жизни.

Я занимаюсь регулярным написанием заметок на корейском языке с конца апреля и отправляю их в системе lang-8 на проверку. За это время я стала быстрее составлять предложения и использовать грамматику , которую благополучно почти забыла по разным причинам, — тем самым и вспоминать её .

Итак, я проанализировала все свои мини-сочинения [прим. каждое по 10-15 развёрнутых предложений] и поняла, что есть грамматические конструкции, которые я использую достаточно часто. Сегодня я хотела бы рассказать о каждой из них.

Косвенная речь [V + 다고 하다]

Грамматическая конструкция [V + 다고 하다] служит для выражения косвенной речи или собственных мыслей. Слово "하다" здесь можно перевести как "говорить", "сказать". Я иногда меняю его на глагол "생각하다" (думать).

여동생은 이 영화가 재미있다고 해요. — Сестра говорит, что этот фильм интересный.

Косвенную речь можно сделать и с существительным, и с прилагательным. Также её можно выразить в прошедшем, настоящем [ прим. показала именно эту конструкцию ] и будущем времени, но для каждого из этих случаев конструкция будет меняться .

Решение что-либо сделать [V + 기로 하다]

Грамматика [V + 기로 하다] помогает выражать твердое решение предпринять что-либо. Чаще всего такую конструкцию используют в прошедшем времени .

저는 매일 한국어를 공부하기로 했어요. — Я решил каждый день учить корейский язык.

Образование: к первой основе глагола необходимо добавить окончание 기로 и слово 하다.

Придаточное изъяснительное "чтобы" [V + (으)려고]

Предложение с грамматической конструкцией [V + (으)려고] можно перевести как "Чтобы . "

В первой части сложного предложения необходимо указать пояснение к главной части .

꿈을 이루려고 꿈으로 가야 해요. — Чтобы осуществить мечту, надо к ней идти.

Конечно, список грамматики, которую я часто использую, не ограничивается 3-мя конструкциями. Очень хотелось бы рассказать о каждой из них. Но если я начну это делать, то статья выйдет очень большой и, скорее всего, бесполезной для читателей, так как большой объём информации плохо усваивается и требует долгой проработки.

На самом деле за 3 года я изучила более 70-ти грамматических конструкций. Каждая из них по-своему полезна и важна. Я стараюсь использовать их в своей речи, чтобы делать её более гибкой и многогранной.

Так как на нашем канале я редко публикую статьи подобного формата из-за небольшого отклика со стороны читателей [прим. я просто не могу понять, нужно ли это вам], мы с сестрой решили создать телеграмм-канал, направленный специально на изучение корейского языка в хорошей компании ! Если Вы изучаете корейский и хотите изучать его вместе, то добро пожаловать! [ссылка на телеграм-канал в шапке канала]

Читайте также: