Самовар сочинение на английском

Обновлено: 04.07.2024

САМОВАР — находит широкое применение, особенно в посёлках, деревнях и на дачах. В таких условиях для получения горячей воды самовар незаменим, так как при малом расходе топлива вода в нём быстро закипает; кроме того, самовар долго сохраняет тепло и не… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

САМОВАР — САМОВАР, самовара, муж. 1. Металлический прибор для кипячения воды с топкой внутри, наполняемой угольями. Тульский самовар. Поставить самовар (начать кипятить воду в самоваре). Самовар кипит (кипит вода в самоваре). Подать самовар (поставить… … Толковый словарь Ушакова

САМОВАР — САМОВАР, самоварец, самоварчик; самоваришка, самоварища: водогрейный, для чаю, сосуд, б.ч. модный, с трубою и жаровнею внутри, шутл. самодур, самограй, яросл. пош. самогар, вят., курск. самогрей, или курск. самокипец. Самоварный верток (кран).… … Толковый словарь Даля

САМОВАР — САМОВАР, а, муж. Металлический сосуд для кипячения воды с краном и внутренней топкой высокой трубкой, наполняемой древесными углями. Жаровой с. Электрический с. (электроприбор такой формы). Медный, лужёный с. Ведёрный с. (вмещающий ведро воды).… … Толковый словарь Ожегова

самовар — голова, самоваришко, самоварище, жена, самоварчик, толстяк, ребенок, механизм Словарь русских синонимов. самовар сущ., кол во синонимов: 14 • голова (112) • … Словарь синонимов

самовар — САМОВАР, а, м. 1. Толстый человек. 2. Голова. 3. Ребенок. Завела себе самовар в 18 лет, а теперь жалеет. 4. Жена. Сегодня все при самоварах. 5. Старый, устаревший механизм … Словарь русского арго

"САМОВАР" — 1. Так презрительно называли старые моряки, воспитанные на парусных кораблях, появившиеся впервые в военном флоте паровые суда, моряков же парового флота называли самоварниками . 2. В военном флоте: паровые приборы, предназначенные для… … Морской словарь

САМОВАР — Металлический сосуд для кипячения воды с топкой внутри, наполняемой углями (шишками и др.). Состоит из опирающейся на подставку емкости (тулова), внутри которой снизу вверх проходит сквозная труба (жаровня) для разведения огня, согревающего… … Лингвострановедческий словарь

A samovar is a large decorated container for heating water, traditionally used in Russia for making tea.


Картинку показать:

И объяснить, что для кипячения чая.

It is the compact desk-top boiler of fire-tube system to have a hot water for tea at any time :-) :-)

Samovars are a part of the traditional Russian tea culture. What is a samovar?" A samovar is metal container used for heating water. A small amount of concentrated tea is poured from a teapot into a cup. Then hot water is added from the samovar to dilute the tea to the appropriate strength.

Read more about the history and use of this Russian cultural object: Samovars

While samovars have fallen out of everyday use, samovars are still used for some occasions. In addition, antique samovars are sometimes family heirlooms and decorative reminders of the past. You can find samovars at markets in Russia (at Izmaylovo Market in Moscow), but you may have a difficult time getting one out of the country, especially if it is a Russian antique.

As a visitor to Russia, you might encounter a samovar in someone's home, at a restaurant, or on the train.

Samovars are a necessary feature of the Russian mode of life and consequently a part of Russian applied art. It is difficult to say when the first ever samovar was made, but they became widely spread throughout the country with the introduction of tea and coffee. Samovars were produced in many towns of Russia, but most famous was Tula, an old center of metalworking.

The earliest samovars resembled English tea urns or tea vessels. They had already the principal characteristic element - a tube situated inside and a wind box, but a spout and a carrying handle instead of a tap. Later, at the end of eighteenth century, samovars began resembling vases and antique urns.

Russian samovars vary in interior construction and exterior decoration and purpose. They were made of different metals - copper, iron, silver, silver plating on copper, steal, cast iron, and their decoration testifies to different stylistic art trends echoing the general tendencies in the artistic tastes of different periods.

The samovars became the symbol of Russian hospitality and family comfort as well as the sign of prosperity. Step by step a peculiar ritual of tea-drinking emerged and was adopted in every Russian home. In compliance with it, a hostess or her elder daughter poured the tea. Some families held two samovars, one, more plain, for everyday use, and a dearer one - for receptions and festivities. There were homes with separate samovar-rooms whose interior was crowned by the samovar.

Варлам Шаламов писал в своих рассказах о том, что нет хуже испытания, чем выполнение заведомо бесполезного поручения. Да, мне кажется, любой срочник подтвердит, что самое тяжелое в эмоциональном плане занятие - копание ям с последующим их закапыванием.

Правильно! Сегодня поговорим о бесполезных занятиях, то есть о том, как их описать на английском. Поехали!

Preach to the choir /priːtʃ tə ðə ˈkwaɪə/

букв. "читать проповеди церковному хору"

Из американского английского. Если вы пытаетесь доказать какую-то мысль тем, кто уже эту мысль принял, то это явно сомнительная затея. Зачем, если и так все уже тебя поддерживают? Собственно, об этом и выражение. Подойдет для любых ситуаций, кроме официальных документов, и часто употребляется в форме Continuous (be preaching):

Trying to convince my mother that it was not my fault is like preaching to the choir. She has a blind spot on my transgressions. ("Убеждать мою маму в том, что я не виноват, не имеет смысла. Она в упор не видит мои проступки")

You don't bring sand to the beach

букв. "на пляж со своим песком не ходят"

Из американского разговорного английского. Я думаю, тут любые толкования излишни. Это выражение в словарях не нашел, но приходилось не раз слышать от американцев, которые таким образом описывали случаи, когда на отдых едешь с женой, или когда жену берешь на вечеринку. Мол, зачем, если там и так девушек много будет?

Carry coal to Newcastle

букв. "везти уголь в Ньюкасл"

Это британский аналог нашей фразы про Тулу и самовары. Видимо, в Ньюкасле (это в Англии) много угля.

Going to Tula with your own samovar is like carrying coal to Newcastle ("Ехать в Тулу со своим самоваром - все равно, что везти уголь в Ньюкасл")

Don't teach your grandmother to suck eggs

букв. "не учи бабушку высасывать содержимое яиц"

Это довольно старое разговорное выражение из британского английского, которое сейчас встречается довольно редко. Значение что-то наподобие " не давай советы людям, которые побольше тебя знают". Одна из наиболее популярных версий происхождения фразы указывает на то, как пожилые люди в прошлом могли есть яйца, будучи без зубов. А мы идем дальше:

Beat a dead horse

букв. "пинать бездыханную лошадь"

Как там про своевременность распития Боржоми? Здесь идея та же. Данное выражение из американского английского для неформального общения означает "выполнять какие-то действия впустую". Лошадь уже никуда не поедет.

He is trying to convince his wife to come back, but I think he is beating a dead horse ("Он пытается уговорить жену вернуться, но я думаю, что он понапрасну тратит время")

Британцы в аналогичной ситуации сказали бы "to flog a horse" (то же значение).

Lock the stable door after the horse has bolted

букв. "запирать дверь уже после того, как лошадь сбежала"

Вы обратили внимание на то, что о значении практически всех выражений серии можно догадаться без объяснений? Образы "говорящие". Бесполезно запирать дверь сарая, если лошадь уже сбежала. Поздно. Из британского английского.

Buying an insurance after the accident is locking the stable door after the horse has been bolted ("Покупать страховку после несчастного случая это все равно, что запирать дверь после того, как лошаль сбежала")

Rearrange the deckchairs on the Titanic

букв. "переставлять шезлонги на [уходящем под воду] Титанике"

Тут все тоже очевидно. Когда есть серьезная проблема, то естественным будет уделять все внимание ей, а не расстановке стульев по фэн-шуй. Поэтому данное выражение описывает ситуацию, когда заняты деталями вместо того, чтобы решать глобальную задачу .

Be on a wild-goose chase

букв. "быть в погоне за диким гусем"

Если вы "гоняетесь за диким гусем", вы ищете не там или вообще не того . Из разговорного английского.

The criminal sent the FBI on a wild-goose chase across multiple states ("Преступник направил ФБР по ложному следу и заставил искать его в нескольких штатах")

В английский самовар означает: samovar, tea-urn, tea urn (мы нашли 4 переводов). Есть не менее 217 примеров предложений с самовар . Среди прочего: Он просил вернуть самовар. Но, солдат ударил его по голове прикладом автомата. ↔ He begged to get his samovar back, the soldier hit him in the head with the rifle. .

самовар

переводы самовар

samovar

en metal urn with a spigot, for boiling water for making tea

Он просил вернуть самовар. Но, солдат ударил его по голове прикладом автомата.

He begged to get his samovar back, the soldier hit him in the head with the rifle.

tea-urn

en urn or pot for holding hot water, tea or coffee

en samovar (a large coal- or woodfired metal urn with a spigot for boiling water for tea).

tea urn

Самовар

переводы Самовар

samovar

Он просил вернуть самовар. Но, солдат ударил его по голове прикладом автомата.

He begged to get his samovar back, the soldier hit him in the head with the rifle.

Словарь картинок

Подобные фразы

Примеры

The practical and conscientious Vitya carefully packed the samovars so that they would withstand the long journey.

В ассортимент предприятия входит более 300 моделей ваз, настенных панно, статуэток, светильников, фарфоровых самоваров, мелкой пластики.

Perfect gift for women and men! “TAIS” is an international company specializing in promotion and distribution of health products and information (including translation and publishing), mostly related to alternative medicine.

But he confined himself to asking for a glass of tea with rum in it, as, luckily, the samovar had not been cleared away.

– Выпей чаю, Вячеслав Михайлович, – предложил Сталин и указал на самовар, стоящий в углу захламленной комнаты

“Take some tea, Vyacheslav Mikhailovich,” Stalin said, pointing to a samovar in a corner of the cramped room.

Сестры сели за стол, на котором стоял самовар и множество сладостей; одноглазые кавалеры расположились напротив.

The sisters sat down at the table, served with a samovar and various sweets; their one-eyed gentlemen sat down opposite.

При производстве боруджерских самоваров используется немецкое серебро, и элементы известного направления искусства Varsho-Sazi.

Borujerd's samovars are often made with German silver, in keeping with the famous Varsho-Sazi artistic style.

К моему удивлению, мы нашли в доме накрытый стол, на котором стоял самовар, хлеб, масло, яйца и даже тушенка.

To my surprise, we found there a table laid with samovar, bread, butter, eggs, and naturally, cured ham.

Читайте также: