Nothing ventured nothing gained сочинение

Обновлено: 02.07.2024

Один умный, но нетерпеливый человек сказал:
“Люди злятся, что истина проста”.

Я думаю, что человек злится не на то, что истина проста,
а на то, что он её не видит, а кто-то говорит, что видит
– обидно!
Нет никакой, мол, истины, одна суета и томление духа: vanitas vanitatum, так сказать.

Вот и великие так говорили.

Оскар Уайльд говорил, что человек может поверить в невозможное, но никогда не поверит в невероятное:

“Man can believe the impossible , but can never believe the improbable .”

И это понятно, потому что слово ‘невероятное’ и означает, “то, во что нельзя верить”.

Давайте послушаем английское слово 'improbable' (im+probable).

Слышите ли вы в слове ‘probable’ что-то знакомое?

Послушайте еще раз: probable.

А если так? Probo, probus.

Услышали? Это наши всем знакомые слова - ‘проба’, ‘пробовать’.

Отсюда ‘im-probable‘ (невозможно попробовать).

Недаром говорят, что тайна не терпит испытания.

В тайну нельзя даже верить.

Тайна – это то, с чем сталкиваешься, и что вовсе не приглашает тебя войти.

Сиди тихо и наблюдай!

И не дай Бог тебе туда залезть из любопытства.


Истина, как женщина, не любит, когда её преследуют.
Она скрывается, прячется, переодевается в разные одежды, интригует и приводит в отчаяние.
Но тот, кто претерпит всё до конца и найдёт её, тот и будет ею обладать.
Вот вам и вся очень простая истина.

Язык народа – это не избушка на куриных ножках, это даже не дворец, а целая вселенная. Вот людям и страшно.
А мама в детстве говорила, не ходи туда, не ходи сюда.
А сейчас родители счастливы безмерно, сидят их чадушки у компьютеров и сражаются вместе с Ильёй Муромцем против Соловья-разбойника.

Боятся!
И правильно: No safe wading in unknown water.

Куда безопасней гулять по виртуальным просторам.
Очнулся, а ты дома, в любимом кресле.
Красота!

Нет, язык так не освоишь.
Хочешь его постичь – отправляйся вместе с нами в увлекательное путешествие с настоящими открытиями и приключениями.


Кстати, как по-английски ‘приключение’?
По-русски - это значит быть близко к ключу, "при ключе", так сказать.

Слышите? При-ключение (слово восходит к глаголу ключити – "соединять").

А по-английски? Adventure.

Adventure - a risky undertaking of unknown outcome.

Рискованный выход за пределы привычного.
Не для трусов!

И опять латинские корни:
adventum - приходить, приезжать, прибывать приближаться, наступать, случаться, приключаться.

Для того, чтобы пережить при-ключение, не обязательно пускаться во все тяжкие
(как говорит английский язык, kick over the traces).

Иногда удивительные приключения ждут нас совсем на других дорогах.


Во всех наших программах вас ждут удивительные открытия.

Читайте вместе с нами, дорогие наши друзья!

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.


***
Дорогие Друзья!
Рекомендуем:
новая программа
“Simple English. Базовый Английский”

КТО МОЖЕТ ЗАНИМАТЬСЯ ПО ПРОГРАММЕ "SIMPLE ENGLISH. Базовый Английский"?

- Все, кто хочет говорить по-английски правильно и понятно.

Программа адресована тем, кто уже почувствовал язык, полюбил его и хочет, наконец, говорить по-английски.

Программа, как всегда, содержит задачу сверхзадачу и сверх-сверхзадачу.

Поэтому польза от нее будет всем - и тем, кто недавно начал заниматься языком, и тем, кто погружается вместе с нами уже на протяжении долгого времени.
Этим хорош метод погружения - каждый возьмет столько, сколько сможет.

НА КАКОМ МАТЕРИАЛЕ ПОСТРОЕНА ПРОГРАММА?

Программа полностью - от начала до конца - построена только на разговорной речи.
Вопросы, ответы, разговорные фразы в живом, увлекательном контексте.

Главная наша цель - выстроить внутреннюю речь на английском языке (то самое желанное "думать по-английски").
Не просто говорить, а сразу учиться думать по-английски очень простым и действенным способом.

- Вам не придется заучивать разговорные ситуации

- Вы не будете учить длиннющие списки слов

- Вы не будете читать грамматику, которая через 5 минут все равно вылетит из головы

По завершении занятий вы просто будете ловить себя на том, что думаете по-английски и пытаетесь формулировать свои мысли по-английски.


И, КАК ВСЕГДА, В ЧЕСТЬ СТАРТА ПРОГРАММЫ
Выгодное, Экономичное ОСОБЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ:

только с 3 по по 19 марта 2011 года
приобретая Новый Разговорный Курс
"SIMPLE ENGLISH. Базовый Английский"

Вы получаете в ПОДАРОК

программу "Волшебный Курс "Only Love"

ЭТО НЕОБЫЧНАЯ ВОЛШЕБНАЯ, ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ПРОГРАММА
Всем Без Исключения она принесет массу Пользы и Удовольствия!

Итак,
чтобы получить Новый Разговорный Курс "Simple English"
и в подарок "Волшебный Курс "Only Love"

Действуйте! Говорить по-английски - ПРОСТО!

P.S. По завершении тестового периода стоимость программы будет увеличена еще на 35%,
действуйте прямо сейчас - это действительно выгодно.

P.S.2 Если в Вашей семье есть школьники старше 11-ти лет, им обязательно нужна эта программа.
У умных родителей - умные дети!

До самой скорой встречи.

А если Вы только начинаете занятия английским языком
или подбираете программу для своего ребенка дошкольного, младшего школьного возраста,
РЕКОМЕНДУЕМ:


Мы создали для вас демонстрационную версию
нашей обучающей программы
"Весёлый Английский для взрослых и детей".

Приходя в книжный магазин,
все имеют возможность полистать книгу,
прежде чем приобрести ее.
Такая же возможность теперь есть и у вас:
познакомиться с программой "Merry English" вживую,
начать увлекательное погружение в живой, звучащий английский язык!

7 английских идиом чтобы начать новую жизнь с чистого листа

Идиома описывает начало чего-то нового, особенно после сложного периода, о котором хочется забыть.

Это отличный способ выразить позитивные изменения в жизни после сложного периода.

Эквивалент в русском языке

  • начать с нуля;
  • начать с начала;
  • начать с чистого листа.

Примеры в предложении

Due to the pandemic, things did not go according to plan, but in the new year I will turn over a new leaf and finish my education.

Из-за пандемии дела пошли не по плану, но в новом году я переверну новую страницу и закончу образование.

Английский со скидками до - 35% в феврале

Последний день скидок. Торопитесь!

Английский онлайн в школе Skyeng

Онлайн-школа Skyeng

Скидка -35% на английский в онлайн-школе Инглекс

Онлайн-школа Инглекс

Уроки английского в онлайн-школе Skysmart

Онлайн-школа Skysmart

Онлайн-школа EnglishDom

To start anew

Начать все сначала

Значение идиомы

Эквивалент в русском языке

  • Начать сначала;
  • Начать заново;
  • Начать новую жизнь.

Пример в предложении

Can we pretend it never happened, and start anew ?

Мы можем обо всем забыть и начать сначала ?

Nothing ventured, nothing gained

Без риска нет победы

/ˈнасин ˈвенчэрд, ˈнасин гейнд/

Значение идиомы

Если не рисковать и избегать трудностей, жизнь не изменится в лучшую сторону, а человек так и не узнает на что способен и чего смог бы достичь.

Эта идиома дает большой импульс мотивации, чтобы изменить свою жизнь.

Эквивалент в русском языке

  • риск – благородное дело;
  • кто не рискует, тот не пьет шампанское;
  • под лежачий камень и вода не течет.

Пример в предложении

You have to try exams to get this job. You know what they say nothing ventured, nothing gained .

Постарайся сдать экзамены, чтобы получить эту работу. Ты знаешь как говорят без риска нет победы .

To break new ground

Выйти на новый уровень

/ту брейк ну грaунд/

Значение идиомы

Эта фантастическая идиома выражает ощущение новизны, когда происходит что-то революционное и необычное — это означает, что это не похоже ни на что другое, что было до нее.

Эквивалент в русском языке

  • Осваивать новые земли;
  • Выйти на новый уровень;
  • Прыгнуть выше головы;
  • Проложить новую дорогу;
  • Открыть новые горизонты.

Пример в предложении

The tougher punishment has not reduced the number of car accidents. We need to break new ground here.

Ужесточение наказания не привело к снижению количества ДТП. Мы должны изучить новые пути решения этой проблемы.

Out with the old and in with the new

Старое уходит, новое приходит

/aут уиз зи oулд энд ин уиз зэ ну/

Значение идиомы

Если не рисковать и избегать трудностей, жизнь не изменится в лучшую сторону, а человек так и не узнает на что способен и чего смог бы достичь.

Эта идиома дает большой импульс мотивации, чтобы изменить свою жизнь.

Эквивалент в русском языке

  • риск – благородное дело;
  • кто не рискует, тот не пьет шампанское;
  • под лежачий камень и вода не течет.

Пример в предложении

You have to try exams to get this job. You know what they say nothing ventured, nothing gained .

Постарайся сдать экзамены, чтобы получить эту работу. Ты знаешь как говорят без риска нет победы .

When one door closes, another opens

Когда закрывается одна дверь, открывается другая

/уэн уан дор ˈклoузиз, эˈназэр ˈoупэнз /

Значение идиомы

Это удивительно вдохновляющая идиома и отличный мотивационный совет. Это означает, что неудача или потеря не всегда означают, что вы навсегда потеряли всякую надежду или возможность.

Вместо этого может появиться новая возможность из-за неудачи, которую вы пережили!

Эквивалент в русском языке

Пример в предложении

Winds of change

Значение идиомы

Есть ли у вас ощущение, что скоро произойдут какие-то изменения, даже если они еще не произошли?

Эта идиома описывает это ощущение — чувство ожидания того, что что-то важное изменится или произойдет.

Эквивалент в русском языке

  • новые веяния;
  • светлое будущее;
  • ветер перемен;

Пример в предложении

In fact, many States have not been able to withstand the winds of change and freedom because their structures were too rigid and were based on outdated principles.

Фактически многие государства не выдержали напора ветров перемен и свободы, так как их структуры были чересчур жесткими и основывались на устаревших принципах.

Nothing Ventured, Nothing Gained — (2007) est le nom du premier album du groupe de rock français The Elderberries. Tracklist Laying Low 3:39 Once or Twice 3:53 Running for Life 2:35 I wanna Bit 2:10 Double demons 2:22 Like a Bull 3:00 Gotta get me Good 3:32 The Little House 5:13… … Wikipédia en Français

nothing ventured, nothing gained — You can t win if you don t join in the game; if you don t participate in something, you will not achieve anything … The small dictionary of idiomes

nothing ventured, nothing gained — ► nothing ventured, nothing gained proverb you can t expect to achieve anything if you never take any risks. Main Entry: ↑venture … English terms dictionary

nothing ventured (nothing gained) — spoken phrase used for saying that it is worth trying to do something, even if success is unlikely Thesaurus: ways of encouraging or telling someone to do somethingsynonym Main entry: venture … Useful english dictionary

nothing ventured, nothing gained — proverb you can t expect to achieve anything if you never take any risks * * * nothing ventured, nothing gained used to say that it is worth trying to do something because you might succeed even though success is not certain • • • Main Entry:… … Useful english dictionary

nothing ventured, nothing gained — if you try nothing, you will gain nothing; go for it We ve decided to start a business. As the old saying goes, Nothing ventured, nothing gained … English idioms

nothing ventured, nothing gained — This expression means that you cannot expect to achieve anything if you risk nothing. He s going to ask his boss for a promotion even though he has little chance of obtaining satisfaction nothing ventured, nothing gained! … English Idioms & idiomatic expressions

Nothing ventured, nothing gained. — something that you say which means that it is necessary to take risks in order to achieve something. We tried to make television programmes that were new and different, and we weren t always successful, but nothing ventured, nothing gained … New idioms dictionary

nothing ventured nothing gained — someone who doesn t try does not succeed … English contemporary dictionary

nothing venture, nothing gain — A variant of the next proverb (nothing venture, nothing have). Cf. late 14th cent. Fr. qui onques rien n’enprist riens n’achieva, he who never undertook anything never achieved anything; 1481 CAXTON Reynard (1880) xii. He that will wynne he muste … Proverbs new dictionary

NVNG — Nothing Ventured, Nothing Gained … Glossary of chat acronyms & text shorthand


В двадцать первом веке учить детишек английскому алфавиту по картинкам с яблоками, автобусами и кошками - это уже не то. Самые продвинутые родители, возможно, предпочтут альтернативную версию иллюстраций английских букв :)


English proverbs

Я люблю их. Серьезно - многие английские пословицы и поговорки (кстати, кто знает разницу между ними, тот огроомный молодец ;)) нравятся мне даже больше, чем русские. Наверное, всего лишь потому, что "свои" пословицы знакомы с пеленок, пользоваться ими легко и просто, потому что они вспоминаются при каждом удобном случае. А вот английские proverbs - это своего рода экзотика, позволяющая в то же время приоткрыть занавес, отделяющий от нас чужую культуру, познать специфику языка и его носителей. А еще мне всегда казалось занятным подбирать русские аналоги английским поговоркам, сравнивать их - погружаясь, опять же, в сравнение двух культур. Пословиц в английском несметное количество (хотя и не знаю, больше или меньше, чем у нас), все их, естественно, не запомнишь и не применишь, так что приведу здесь всего лишь несколько наиболее интересных (на мой взгляд) по строению, звучанию и смыслу (хотя мудрости хватает во всех поговорках - на то они и существуют):

first come, first served (дословно: кто первый пришел, того первого и обслужили) - довольно благозвучная и легкая в применении поговорочка (в том смысле, что нередко бывают случаи в жизни, когда ее можно упомянуть). Мы бы во всех этих ситуациях сказали "кто успел, тот и съел". "Как?! - изумляется ваш приятель Джон, - Ты продал свою машину Кевину? Я надеялся сам у тебя ее купить. " "Предупреждать надо было, дружище. First come, first served".
let bygones be bygones - самое интересное, что слово bygone(s) как таковое в языке особо не используется отдельно от этой поговорки. Но если попытаться объяснить его значение, то bygone - это "то, что прошло". Соответственно, поговорка рекомендует не ворошить прошлого и подобна нашему "кто старое помянет, тому глаз вон".

the last, but not the least - есть у меня слабость к поговоркам, которые строятся на созвучии слов. Эту поговорку, обозначающую "последний, но не худший" (или, если хотите, "крайний,но не последний") удобно вспоминать при перечислении чего-либо. У нас в школе была учительница английского, которая "утешала" этой поговоркой того, кого вызывала последним рассказывать топик. Утешение не сильно помогало, зато поговорка в памяти отложилась.

it takes all sorts to make the world - дословно переводить, надеюсь, нет необходимости. А смысл у пословицы следующий: "каких только чудес в мире нет". "Чудес" - в смысле странностей, а еще чудаков. Так говорят обычно, удивляясь непостижимым людям или их поступкам (сравните с нашим "Всякие люди бывают"). Кстати, часто в разговоре эту пословицу не заканчивают, говоря просто "it takes all sorts". Смысл, понятное дело, не меняется. Звонит, например, вам друг и говорит: "Представляешь, мой начальник, оказывается, коллекционирует огромных живых пауков! Принес сегодня несколько экземпляров в свой офис на постоянное проживание". "Well, it takes all sorts", вздыхаете вы. Мол, бывают и такие чудики.

ill-gotten, ill-spent - значение несложно понять из дословного перевода: то, что получено "больным" (неправильным, нечестным) путем, соответственно и расходуется. Знакомо? Ага, чужое добро впрок не идет :). Еще один английский вариант вариант той же поговорки - ill-gotten gains never prosper.

nothing ventured, nothing gained (или nothing venture, nothing have) - эту пословицу тоже не составляет труда понять: кто не рискует ничем, тот ничего и не достигает.

once is not a rule - "один раз не в счет, однажды - не значит всегда", удобная поговорка, если вам нужно от чего-то откреститься или избежать повторения содеянного :) Подходит к вам, например, сосед и говорит: "Помнишь, ты мне на прошлой неделе двести баксов одолжил? Может, еще раз дашь, раз для тебя это не проблема?" А вы ему так: "Once is not a rule, buddy. Сегодня не могу, уж прости".

А вот если желаете получить взаимную выгоду от своего соседа, можете использовать одну из самых смешных пословиц в английском языке: "You scratch my back, and I'll scratch yours. Я одолжу тебе денег, а ты не скажешь моей жене, что видел меня в городе с той блондинкой".

Тему можно продолжать еще долго, но на сегодня, думаю, хватит. Если вдохновлюсь еще какими-нибудь поговорками - непременно сообщу :)

Читайте также: