Гамлет принц датский сочинение виллиама шекспира белинский виссарион григорьевич

Обновлено: 01.05.2024

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Виссарион Белинский Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира…

Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира…: краткое содержание, описание и аннотация

Виссарион Белинский: другие книги автора

Кто написал Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира…? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Виссарион Белинский: Физиология Петербурга

Физиология Петербурга

Виссарион Белинский: Похождения Чичикова, или мертвые души.

Похождения Чичикова, или мертвые души.

Виссарион Белинский: Сочинения Александра Пушкина. Статья восьмая

Сочинения Александра Пушкина. Статья восьмая

Виссарион Белинский: Взгляд на русскую литературу 1847 года

Взгляд на русскую литературу 1847 года

Виссарион Белинский: Дедушка русского флота

Дедушка русского флота

Виссарион Белинский: Литературные мечтания

Литературные мечтания

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Уильям Шекспир: Гамлет, принц датский (пер. Б. Пастернака)

Гамлет, принц датский (пер. Б. Пастернака)

Виссарион Белинский: И мое мнение об игре г. Каратыгина

И мое мнение об игре г. Каратыгина

Виссарион Белинский: Гамлет. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга…

Гамлет. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга…

Виссарион Белинский: Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира…

Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира…

William Shakespear: Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)

Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)

Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира… — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Виссарион Григорьевич Белинский

Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира…

Гамлет, принц датский. Драматическое представление. Сочинение Виллиама Шекспира. Перевод с английского Николая Полевого. Москва. 1837.

Всякий предмет человеческого знания имеет свою теорию, которая есть сознание законов, по которым он существует. Сознавать можно только существующее, только то, что есть, и потому, для создания теории какого-нибудь предмета, должно, чтобы этот предмет, как данное, или уже существовал, как явление, или находился в созерцании того, кто создает его теорию. Некоторые утверждают, что будто в Германии теория искусства предупредила само искусство, что оно было там результатом теории и что, наконец, такова же должна быть участь искусства и у нас в России. Мысль очевидно ложная: не входя в дальние рассуждения, со можно опровергнуть самыми фактами. В Германии эстетика, будучи многим одолжена поэту Шиллеру, одолжена еще более философам Шеллингу и Гегелю, из которых первый еще жив, тогда как уже не осталось в живых ни одного из великих ее поэтов, ни представителя их Гете. И не могло быть иначе, потому что если сознание предмета не дается самим этим предметом, то пробуждается им. Теперь, что бы могло возбудить в немцах стремление к сознанию изящного, если у них еще не было образцов изящного? – Искусство древних! Но интересу, который должно было возбудить в них древнее искусство, должен был предшествовать интерес, возбужденный к своему родному искусству. Понимать древнее искусство можно только объективно, а объективности непременно должна предшествовать субъективность, иначе эта объективность будет уродливая, бесплодная. Пример французов лучше всего доказывает эту истину: не имея своей литературы, они имели понятие о греческой, хотя и не понимали ее; захотели свою создать по ее образцу – и вышла нелепость. Вся ошибка в том, что они поняли греческую литературу субъективно, то есть поняли ее как французы и поняли ее как бы свою, французскую литературу, а не объективно, то есть не так, как бы должны были французы понять чужую литературу, в духе и жизни того народа, которому она принадлежала.

Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира…

Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира… скачать fb2, epub, pdf, txt бесплатно

Физиология Петербурга

Ярчук — собака-духовидец

Разделение поэзии на роды и виды

Герой нашего времени. Сочинение М. Лермонтова

Дедушка русского флота

Никола́й Никола́евич Стра́хов(16 (28) октября 1828, Белгород, Курская губерния, Российская империя — 24 января (5 февраля)1896) —русский философ, публицист, литературный критик, член-корреспондент Петербургской АН (1889).

историк искусства и литературы, музыкальный и художественный критик и археолог.

На выставках в Академии и у передвижников

историк искусства и литературы, музыкальный и художественный критик и археолог.

На выставках в Москве (1882)

историк искусства и литературы, музыкальный и художественный критик и археолог.

Тургенев

Издания Общества распространения полезных книг

Перепевы

Цын-Киу-Тонг (,) или Три добрые дела духа тьмы. Фантастический роман в четырех частях, Р. Зотова

Басни Ивана Крылова

Аббаддонна. Сочинение Николая Полевого. Издание второе

Все началось с грязного пятна на одной из Макгивернских обзорных фотографий.

— На Марсе облаков не существует, молодой человек, — сказал я, с чувством сомнения разглядывая ксерографический отпечаток 12х12. — Ничего подобного этому здесь не бывает.

— Хорошо, объясните мне, что же это такое? — спросил Том, передернув тощими плечами.

Я принялся внимательно вглядываться в фотографию.

Белая капля яйцевидной формы, длиной примерно полдюйма, чуть сдвинутая с центра изображения.



Краткий анализ

Год написания – 1600-1601
История создания – Исследователи считают, что У. Шекспир заимствовал сюжет Гамлета из пьесы Томаса Кида, которая до сегодняшних дней не сохранилась. Некоторые ученые предполагают, что источником стала легенда о датском принце, записанная Саксоном Грамматиком.

Тема – Главная тема произведения – преступление ради власти. В ее контексте развиваются темы измены и несчастной любви.

Композиция – Пьеса организована так, чтобы полно раскрыть судьбу принца Гамлета. Она состоит из пяти актов, каждый из которых представляет определенные составляющие сюжета. Такая композиция позволяет последовательно раскрыть главную тему, акцентировать внимание на наиболее важных проблемах.

Жанр – Пьеса. Трагедия.

Направление – Барокко.

История создания

Посмотрите, что еще у нас есть:

Основные события произведения развиваются в замке, принадлежащем семье Гамлета. В начале пьесы читатель узнает о том, что по замку бродит призрак. Гамлет решает встретиться с мрачным гостем. Он оказывается призраком его отца. Привидение рассказывает сыну, кто его убил и просит отомстить. Гамлету кажется, что он сошел с ума. На том, что увиденное – правда, настаивает друг принца Гораций. После долгих размышлений и наблюдений за новым правителем, а им стал дядя Гамлета Клавдий, убивший своего брата, молодой человек решается на месть. В голове его постепенно созревает план.

Король догадывается, что племянник знает о причине смерти отца. Он подсылает к принцу его друзей, чтобы те все разузнали, но Гамлет догадывается об этой измене. Герой притворяется сумасшедшим. Самое светлое во всех этих событиях – любовь Гамлета к Офелии, но и ей не суждено сбыться.

Клавдий хочет сослать племянника в Англию. Но Гамлет узнает об этом, хитростью возвращается в замок и убивает короля. Отомстив, Гамлет умирает от яда.

Наблюдая за событиями трагедии нетрудно заметить, что в ней представлен внутренний и внешний конфликт. Внешний – отношение Гамлета с обитателями родительского двора, внутренний – переживания принца, его сомнения.

В произведении развивается идея о том, что всякая ложь рано или поздно раскрывается. Основная мысль – человеческая жизнь слишком коротка, поэтому не стоит тратить время на то, чтобы опутывать ее ложью и интригами. Это то, чему учит пьеса читателя и зрителя.

В чём величие пьес Уильяма Шекспира? Гамлет, принц датский

Перейти ко второй части статьи

Каждый режиссёр, поставивший спектакль или фильм о нём, каждый учёный, написавший статью или монографию, да, наверное, и каждый мыслящий человек, прочитавший бессмертное творение Шекспира, создаёт собственный образ Гамлета и по-своему объясняет причины его поступков.

Гамлет — герой с тысячью лиц. И. Гарин пишет:

В соответствии с замыслом статьи, хочу предложить читателям следующую трактовку: судьбу Гамлета, как и других шекспировских героев, диктует рок, имя которого — страсть. Страстью датского принца является благороднейший из человеческих инстинктов — стремление понять и объяснить окружающий мир.

Гамлета терзает призрак его отца, отравленного Клавдием, сам же Клавдий не доверяет принцу и окружает его своими шпионами, которыми руководит Полоний, его советник и начальник секретной службы. Но принц размышляет и колеблется не просто из-за сложности возложенной на него задачи, а потому, что его настоящее царство, истинная стихия — область мысли, а не практические действия.

Он чувствует, если даже не говорит этого ясно, как мало будет пользы от того, что он уничтожит одного хищного зверя, — пишет Г. Брандес. — Он сделался великим страдальцем, который насмехается и издевается, который обличает других и терзается сам.

Конечно, как справедливо отмечает, Брандес, нерешительность Гамлета в определённой степени определяется самой структурой пьесы:

Брандес, как и большинство критиков, превозносит Гамлета за то, что тот ценит мысль выше действия:

Его неспособность (к действию) имеет свой источник в том, что парализующее впечатление от действительной сущности жизни и все думы, порождаемые этим впечатлением, до такой степени завладели его силами, что сама миссия мстителя отступает в его сознании на задний план. По природе он мыслитель.

Для Гамлета жизнь — сон, для Брута сон обращается в бдение. Он взялся за книги, чтобы при их помощи лучше понять жизнь, а не ушёл в книги, чтобы ими жить. И поэтому — он и в жизни, и в науке на своём месте. Гамлет же и как философ, и как практический деятель — одинаково несостоятелен.

— делает выводы Шестов.

Нельзя сказать, чтобы он не совершал никаких реальных поступков, но всё дело в том, что практически все они неадекватны. Он не смог, да в сущности и не испытывал ни малейшего желания привлечь сторонников, организовать заговор или военный мятеж, подготовить общественное мнение страны или заручиться помощью иностранных государей, которые, вне всякого сомнения, были бы рады возвести на датский престол своего союзника.

Он случайно убивает подслушивающего Полония, что приводит к безумству его дочери Офелии, в которую принц был влюблен; обрекает на смерть бывших друзей Розенкранца и Гильденстерна и вступает в смертельную схватку с Лаертом, сыном убитого им Полония. Королевство, в одночасье лишившееся короля, королевы и наследника престола, достаётся давнему врагу датчан, принцу Фортинбрасу.

Шестов прав, что Гамлета нельзя счесть выдающимся философом; но ведь великим философом не был и его создатель, У. Шекспир, который не мог сделать своего персонажа тем, кем не являлся сам. Но как мыслитель-экзистенциалист, он не имеет себе равных, в противном случае невозможно понять, почему лучшие умы человечества поколение за поколением пытаются истолковать и переосмыслить буквально каждое слово шекспировского персонажа.

Странные игры разума Гамлета не подчинены какой-то конкретной цели, например, свержению с престола короля, они имеют всеобщий смысл. Мысль, как страсть, наваждение, вожделение и обсессия, владеет всем существом героя пьесы, и он не в силах противостоять её соблазну.

Гамлет обречён: оставаясь в рамках созданного им иллюзорного и призрачного мирка и самостоятельно, без советчиков и учителей, пытаясь понять тайны бытия, превратности человеческих судеб, жизни и смерти, неподвластные человеческому разуму, он неотвратимо погружается в безумие; пытаясь же вырваться из заколдованного круга, в котором он движется, и выступая в роли человека и действия, он вторгается в сферу практической жизни и политики, для которой не создан, совершает ошибку за ошибкой и становится виновником множества смертей.

Впрочем, это, что называется, совсем другая история. Может быть, и прав Иннокентий Анненский, говоривший:

В сущности, истинный Гамлет может быть только музыкален, а всё остальное — лишь стук, дребезг и холод нашего пробуждения с музыкой в сердце.

Теги: Уильям Шекспир, образ в искусстве, Гамлет, литературный персонаж, мировая литература

Композиция

Особенности композиции продиктованы законами организации драмы. Произведение состоит из пяти актов. Сюжет раскрывается последовательно, его можно разделить на шесть частей: экспозиция – знакомство с героями, завязка – встреча Гамлета с призраком, развитие событий – путь принца к мести, кульминация – наблюдения за королем во время пьесы, Гамлета пытаются сослать в Англию, развязка – смерть героев.

Событийная канва прерывается философскими размышлениями Гамлета о смысле жизни, о смерти.

Описание трагедии (сюжет трагедии и основные её черты)


Ильсинор, замок датских королей, ночная стража с Горацио, другом Гамлета, встречает призрак умершего короля. Горацио рассказывает об этой встречи Гамлету и тот решает лично встретиться с тенью отца. Призрак рассказывает принцу ужасную историю своей смерти. Смерть короля оказывается подлым убийством, совершенным его братом Клавдием. После этой встречи в сознании Гамлета происходит перелом. Узнанное накладывается на факт излишне скорой свадьбы вдовы короля, матери Гамлета, и брата-убийцы. Гамлет одержим идеей мести, но находится в сомнениях. Он должен во всём убедиться сам. Изображая сумасшествие, Гамлет наблюдает за всем. Полоний, советник короля и отец возлюбленной Гамлета, пытается объяснить королю и королеве такие перемены в принце отвергнутой любовью. Прежде, он запретил своей дочери Офелии принимать ухаживания Гамлета. Эти запреты разрушают идиллию любви, в дальнейшем приводят к депрессии и умопомрачению девушки. Король предпринимает свои попытки узнать мысли и планы пасынка, он терзаем сомнениям и своим грехом. Нанятые им бывшие студенческие друзья Гамлета находятся с ним неотлучно, но безрезультатно. Потрясение от узнанного заставляет Гамлета ещё более задуматься о смысле жизни, о таких категориях как свобода и нравственность, о вечном вопросе бессмертия души, бренности бытия.


Тем временем в Ильсиноре появляется труппа бродячих актёров, и Гамлет уговаривает их вставить в театральное действие несколько строк, обличающих короля в братоубийстве. В ходе спектакля Клавдий выдаёт себя смятением, сомнения Гамлета в его виновности развеяны. Он пытается поговорить с матерью, бросить ей в лицо обвинения, но явившейся призрак запрещает ему мстить матери. Трагическая случайность усугубляет напряжённость в королевских покоях – Гамлет убивает Полония, спрятавшегося из любопытства за шторами при этом разговоре, приняв его за Клавдия. Гамлет отправлен в Англию для сокрытия этих досадных случайностей. С ним направляются друзья-соглядатаи. Клавдий вручает им письмо для короля Англии с просьбой казнить принца. Гамлет, сумевший случайно прочитать письмо, делает в нём исправления. В результате под казнь попадают предатели, а он возвращается в Данию.

В Данию возвращается и Лаэрт сын Полония, трагическая весть о смерти сестры Офелии в результате её умопомрачения из-за любви, а также убийство отца толкает его на союз с Клавдией в деле отмщения. Клавдий провоцирует поединок на шпагах двух молодых людей, клинок Лаэрта намеренно отравлен. Не останавливаясь на этом, Клавдий отравляет и вино, чтоб опоить Гамлета в случае победы. Во время поединка Гамлет ранен отравленным клинком, но находит взаимопонимание с Лаэртом. Поединок продолжается, в ходе которого противники меняются шпагами, теперь отравленной шпагой ранен и Лаэрт. Напряжения поединка не выдерживает мать Гамлета королева Гертруда и выпивает отравленное вино за победу сына. Убит и Клавдий, в живых остаётся лишь единственный верный друг Гамлета Гораций. В столицу Дании вступают войска норвежского принца, который и занимает датский престол.

В нашей электронной библиотеки можно онлайн читать бесплатно книгу Виссарион Белинский - Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира…, Виссарион Белинский .

Виссарион Белинский - Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира…

Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира… книгу читать онлайн

Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира… - читать полностью бесплатно онлайн , автор Виссарион Белинский

Виссарион Григорьевич Белинский

Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира…

Гамлет, принц датский. Драматическое представление. Сочинение Виллиама Шекспира. Перевод с английского Николая Полевого. Москва. 1837.

Всякий предмет человеческого знания имеет свою теорию, которая есть сознание законов, по которым он существует. Сознавать можно только существующее, только то, что есть, и потому, для создания теории какого-нибудь предмета, должно, чтобы этот предмет, как данное, или уже существовал, как явление, или находился в созерцании того, кто создает его теорию. Некоторые утверждают, что будто в Германии теория искусства предупредила само искусство, что оно было там результатом теории и что, наконец, такова же должна быть участь искусства и у нас в России. Мысль очевидно ложная: не входя в дальние рассуждения, со можно опровергнуть самыми фактами. В Германии эстетика, будучи многим одолжена поэту Шиллеру, одолжена еще более философам Шеллингу и Гегелю, из которых первый еще жив, тогда как уже не осталось в живых ни одного из великих ее поэтов, ни представителя их Гете. И не могло быть иначе, потому что если сознание предмета не дается самим этим предметом, то пробуждается им. Теперь, что бы могло возбудить в немцах стремление к сознанию изящного, если у них еще не было образцов изящного? – Искусство древних! Но интересу, который должно было возбудить в них древнее искусство, должен был предшествовать интерес, возбужденный к своему родному искусству. Понимать древнее искусство можно только объективно, а объективности непременно должна предшествовать субъективность, иначе эта объективность будет уродливая, бесплодная. Пример французов лучше всего доказывает эту истину: не имея своей литературы, они имели понятие о греческой, хотя и не понимали ее; захотели свою создать по ее образцу – и вышла нелепость. Вся ошибка в том, что они поняли греческую литературу субъективно, то есть поняли ее как французы и поняли ее как бы свою, французскую литературу, а не объективно, то есть не так, как бы должны были французы понять чужую литературу, в духе и жизни того народа, которому она принадлежала.

Утвердить в России славу имени Шекспира, утвердить и распространить ее не в одном литературном кругу, но во всем читающем и посещающем театр обществе; опровергнуть ложную мысль, что Шекспир не существует для новейшей сцены, и доказать, напротив, что он-то преимущественно и существует для нее: – согласитесь, что это заслуга, и заслуга великая!

Правило для перевода художественных произведений одно – передать дух переводимого произведения, чего нельзя сделать иначе, как передавши его на русский язык так, как бы написал его по-русски сам автор, если бы он был русским. Чтоб так передавать художественные произведения, надо родиться художником.

В художественном переводе не позволяется ни выпусков, ни прибавок, ни изменений. Если в произведении есть недостатки – и их должно передать верно. Цель таких переводов есть – заменить по возможности подлинник для тех, которым он недоступен по незнанию языка, и дать им средство и возможность наслаждаться им и судить о нем.

Так как переводы делаются не для нескольких человек, а для всей читающей публики, и так как сцена должна действовать не на один партер и первые ряды лож, а на весь амфитеатр, то переводчик должен строго сообразоваться со вкусом, образованностию, характером и требованиями публики. Вследствие этого, переводя Шекспира для чтения публики, он не только имеет право, но еще и должен выкидывать все, что непонятно без комментарий, что принадлежит собственно веку писателя, словом, для легкого уразумения чего нужно особенное изучение. Переводя же драму Шекспира для сцены, он тем более обязывается к таким выпускам, прибавкам и переменам, чем разнообразнее публика, для которой он трудится. И ученому неприятно слышать на сцене такие слова и фразы, для которых нужны комментарии; что ж должно сказать, в этом отношении, о простых любителях театра, из которых многие в первый раз в жизни слышат имя Шекспира? Сверх того, не все то говорится в обществе, что читается в тиши кабинета; не все то может читать девушка и вообще женщина, что позволительно читать мужчине; это правило должно быть законом для пьес, даваемых на театре.

Без таких переводов невозможны художественные, полные переводы драм Шекспира, потому что они скорее вредят цели, нежели способствуют ей. Если бы искажение Шекспира было единственным средством для ознакомления его с нашею публикою – и в таком случае не для чего б было церемониться; искажайте смело, лишь бы успех оправдал ваше намерение: когда две, три и даже одна пьеса Шекспира, хотя бы и искаженная вами, упрочила в публике авторитет Шекспира и возможность лучших, полнейших и вернейших переводов той же самой пьесы, вы сделали великое дело, и ваше искажение или переделка в тысячу раз достойнее уважения, нежели самый верный и добросовестный перевод, если он, несмотря на все свои достоинства, более повредил славе Шекспира, нежели распространил ее.

Читайте также: