Чем отличается русская литература от зарубежной сочинение

Обновлено: 30.06.2024

Какую литературу вы читаете больше? Отдаете предпочтение русским писателям или зарубежным? Или придерживаетесь "золотой середины"?

Я читаю только иностранных авторов. Я и фильмы смотрю только иностранные за редким исключением. Не знаю, с чем это связано, с детства так пошло, что мне интересно все зарубежное.

Я читаю только иностранных авторов. Я и фильмы смотрю только иностранные за редким исключением. Не знаю, с чем это связано, с детства так пошло, что мне интересно все зарубежное.

У меня точно так же. Мне и имена ИХ на слух как-то лучше воспринимаются и нравятся больше.
"Хорошо там, где нас нет" - может потому и читать люблю зарубежную лит-ру, если перефразировать "Хорошо читать то, что пишут не у нас".

Я тоже больше люблю иностранную литературу. И тоже не знаю, почему. Но это касается лишь современных книг. А если говорить про классику - то наша ничуть не уступает зарубежной.

Я читаю только иностранных авторов. Я и фильмы смотрю только иностранные за редким исключением. Не знаю, с чем это связано, с детства так пошло, что мне интересно все зарубежное

Готова подписаться под каждым словом! Сама часто думаю, с чем это связано, наверное, потому что читали много зарубежных классиков, как знать.

А если говорить про классику - то наша ничуть не уступает зарубежной

Да, ты права, Iffi: если я и признаю русскую литературу, то это, конечно, классическую, не считая маленьких исключений.

А если говорить про классику - то наша ничуть не уступает зарубежной.

С этим я согласна.

Встречались ли вам особо понравившиеся книги русских писателей-современников? Если да, то какие?

99% литературы, которую я читаю, музыки, фильмов - это зарубежные. Почему? Да потому, что за бугром всё это делают качественнее. Единственное исключение - это советское кино и русская классика. Первое люблю за утопичность, идеализированность, а второе открываю для себя заново. После школы осталось какое-то неприятие русской литературы, поэтому постепенно пытаюсь изменить свое мнение, пока успешно)

После школы осталось какое-то неприятие русской литературы, поэтому постепенно пытаюсь изменить свое мнение, пока успешно)

да? а у меня наоборот: школа и привила любовь как к русской, так и к зарубежной классике. бывают, конечно, книги-исключения, но редко.

Эйфория зарубежную классику мы почти не читали в школе, а необходимость писать сочинения по дурацкой советской критике с разбором каждой булавки кого угодно отвернет от русской классики)

Очень хочется заступиться за наше - отечественное, но поймала себя на мысли, что тоже читаю больше зарубежных авторов Я имею в виду современную литературу, наших современных авторов я почти не знаю. А классика - ее я очень люблю! в любом виде! Почему мы читаем зарубежную литературу? Да потому что интересно! Потому что у них все, как не у нас, даже мыслят, кажется, иначе) Вот мы и приобщаемся, узнаем новые культуры, обычаи. Это естественное любопытство. А в других странах очень любят произведения наших классиков, например, Япония в восторге от Достоевского и Чехова, в Европе не забывают Пушкина. Важно ведь не то, где написано, а то, о чем написано.

Важно ведь не то, где написано, а то, о чем написано.

Я в основном предпочитаю русскую литератру. Она мне ближе по духу!!
Инонстранную читаю довольно рекдо!

Однозначно зарубежную! Есть только несколько отечественных писателей, которые мне нравятся.


Потом рынок начал падать — это было неизбежно, такие процессы цикличны. Стали уходить мелкие и средние издательства, за этим было больно наблюдать, ведь за каждым из них стоит личность.

Сейчас наоборот: каждый месяц возникает новое издательское дело или проект. Издатели и авторы осваивают мелкие ниши, которые потом растут, все пробуют новое, иногда ошибаются. Главное, что не стоят на месте.

Почему сложно выходить на зарубежный рынок?

Я всю жизнь работала с зарубежной литературой, сейчас счастлива наблюдать, что появляется больше конкурентных русских авторов, которых хочется почитать без всяких рекомендаций.

Очень редко русские писатели выходят на зарубежный рынок. Основополагающая проблема — это стоимость качественного перевода текста не с английского языка. Это дорогостоящий процесс. Во многих европейских странах перевод принадлежит издательствам, как следствие, гонорары переводчикам большие. Как издатель вы должны быть на 100% уверены, что книга стоит внимания.

Однако если книга стала известной за рубежом в странах — скорее всего она станет мировым бестселлером.

Чем российский рынок отличается от зарубежного?

На самом деле, популярность жанров на российском и зарубежном рынках практически не отличается. Однако в России не приживаются, например, шпионские боевики, в то время как в США их активно издают. У нас сам жанр боевика менее популярен. В англоязычных странах проработаны узкие ниши детективов: кулинарные, медицинские, адвокатские. В России их пока что не много, они почему-то неинтересны читательской аудитории.

В вопросах визуального оформления мы точно не отстаем от зарубежного рынка, а иногда даже опережаем. Благодаря социальным сетям сейчас легко получить фидбэк от зарубежного автора на твое издание. Мы часто получаем такие отзывы, в том числе отмечают и обложки. Счастье издателя — продать свою обложку зарубежному автору.

Некоторые идеи сложно реализовать из-за технических ограничений. Доступны не все полиграфические решения, сорта бумаги, поэтому приходится работать с тем, что есть.

Обложка, особенно для новинки, имеет огромное значение. Ведь именно оформление подталкивает покупателя к решению.

Изображение не должно быть прямолинейным, но в то же время его цель — передать главную мысль книги.

Это визитная карточка автора, импульс, который заставляет покупателя протянуть руки к вашему роману. У покупателя всего лишь три секунды, и обложка способна привлечь внимание за это короткое время.

Классические произведения мировой литературы имеют такое название не просто так. В подобных произведениях мы можем найти проблемы, затрагивающие как нас лично, так и общество в целом. Вопросы, поднимаемые в них, важны до сих пор и будут важны ещё очень долго. И всё же наиболее актуальна для меня на данный момент проблема отцов и детей. Многие писатели и русской, и зарубежной литературы обращались к ней в своих произведениях. В пример я приведу Чацкого и фамусовское общество из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" и героев романа "Унесённые ветром" Маргарет Митчелл.

Грибоедов представляет читателям в образе Чацкого новое поколение. Как говорит Лиза, Александр Андреич "чувствителен, и весел, и остёр". Он не боится высказывать свои мысли напрямую, не терпит лжи, именно поэтому сетует, что "молчалины блаженствуют на свете".

Чацкий ценит свою свободу и верность принципам. Герой не будет льстить ради получения выгоды: "Служить бы рад, прислуживаться тошно".

Автор противопоставляет Александра Андреича Фамусову и всему обществу, ведь их взгляды на службу и жизнь давно устарели. Однако радует то, что постепенно людей, похожих на Чацкого, сильных духом и способных говорить правду, становится больше.

В романе "Унесённые ветром" тоже можно проследить подобные проблемы. Скарлет О`Хара и Ретт Батлер сильно отличаются от окружающих их людей. Скарлет не хочет подчиняться порядкам, которые давно приняты в обществе. Она не желает слушаться маму и няню, имеет своё мнение на различные вопросы и этим кардинально отличается от девушек её возраста. Тем не менее, зная отношение людей к тем, кто выделяется из толпы, Скарлет скрывает истинные чувства за маской: "Быть непохожей на других. это грех, который не прощает ни одно общество. Посмей быть непохожим на других — и тебя предадут анафеме!".

Батлер, в свою очередь, близок в своих взглядах с Чацким. Сперва люди любят его за чувство юмора и вежливость, но "Ретт предпочитает смотреть этой правде в глаза и ему нравится говорить о ней людям и восстанавливать их против себя. ". У него своё мнение о войне, которую ведёт Юг, и оно кардинально разнится с мнением более старшего поколения: "Если бы те, кто разжигает войны не объявляли их священными, какой дурак пошёл бы воевать".

Таким образом, проблема "отцов и детей" никогда не перестанет быть актуальной, потому что на смену старому всегда приходит новое. На примере литературных героев можно учиться и избегать ситуаций, в которых оказались они по неопытности.

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Антон Киреев

Анастасия
если быть честным я даже не обратил на это внимания.. кстати слово "Иностранщина" мне не нра. я же не модер группы..

почему же не напал.
с чего вы взяли, что я напал на вас.. я лишь немного надавил..это не говорит о том, какой такой или секой, а лишь показывает, что напасть по- настоящему я не в силах..или мне хочется, чтобы так было.

Лиза Носова

Крнечно, русская литература лучше!К тому же русские книги не переводимы на иностранные языки.
. а на счёт плохого перевода - пыталась прочитать серию "Проклятые короли".Не думаю, что они употребляли некоторые выражения, присутствующие в переводе.

Алсу Закуанова

Елена Голубева

Ольга Васильева

Какое-то слово странное - иностранщина.
Иностранная литература не хуже и не лучше нашей,всё хорошо в меру и без фанатизма.

DELETED

Мне нравится больше зарубежная литература. Она мне почему-то ближе. Хотя сейчас много хороших книг и наших.
Можете со мной спорить, но литература про крепостное право, октябрьскую революцию, великую отечественную войну меня достала. История учит? Учит сама жизнь. В школе изучают "Морфий" Булгакова, хотя можно проанализировать современный рассказ про жизнь наркомана. Это будет ближе нам, а не то, что происходило более полувека назад.

DELETED

Если говорить о классике, то русская для меня ближе. Хотя, может, это просто потому, что с зарубежной не так хорошо знакома. Если о современной литературе говорить, то наше почти не читаю.
P.S. Удивлена, что в школе изучают "Морфий". Видимо, я училась в неправильной школе!! ))))

Екатерина Андреева

Мне больше нравится зарубежная литература.
И кстати Лиза Носова русские книги так же переводимы, как и иностранные, грамотный переводчик преобразует все идиомы и выражения

Сергей Ефремов

Вот это тема так тема. озадачили.
Вы не заметили, что люди иностранные фильмы очень любят. Оправдываются тем, якобы там лучше снимают. Я считаю, они просто хотят немного оторваться от нашей российской жизни. Тоже самое с книгами. И вообще со всем. разнообразия тоже охота. Так что, как бы я не любил русскую литературу, но не буду кривить душой и говорить, что она мне бльше нравится. 50 на 50 - так вот!

Nelly Podkovyrina

мне кажется, что зарубежная литература намного интереснее))))) там и язык лучше и сюжет))))) я считаю, что русская литература какая-то деревенская чтоли, хотя не знаю какое слово подобрать.

Рушана Шигапова

DELETED

Зарубежная литература лучше она как бы сказать свежее, ярче, более глубокий смысл. А наша так на простачка плоская какая- то!

Cats Meow

полюбить иностранную поэзию в оригинале можно только хорошо выучив язык, на котором эта поэзия написана, и поняв всю его красоту.

как можно делить на "наше" и не "наше"? литература - искусство; оно не знает национальных границ. вздор у вас в голове, автор. лучше заполняйте пустоту книгами, а не сором.

Влада Миронова

ну по моему действительно нельзя котировать лит-ру по признаку наши и ненаши :) я вот делю их по ризнаку : люблю, не любвю :) примерно поровну)

Читайте также: