Английский язык как средство межкультурного общения сочинение

Обновлено: 04.07.2024

Международные языки и их значение в межкультурной коммуникации. Сферы практического применения английского языка в рамках межкультурной коммуникации. Многополярная межкультурная коммуникация, с которой сталкиваются участники международных конференций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 19.02.2017
Размер файла 48,7 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

УФИМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НЕФТЯНОЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ

Кафедра экономики и управления на предприятии нефтяной и газовой промышленности

Выполнила: ст.гр. БЭГ-14-01 Васючкова Е.В.

Принял: доц., канд. экон. наук Тасмуханова А.Е.

Вообще межкультурная коммуникация представляет собой особую форму коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур.

Процесс межкультурной коммуникации есть специфическая форма деятельности, которая не ограничивается только знаниями иностранных языков, а требует также знания материальной и духовной культуры другого народа, религии, ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений и т.д. в совокупности определяющих модель поведения партнеров по коммуникации. Изучение иностранных языков и их использование как средства международного общения сегодня невозможно без глубокого и разностороннего знания культуры носителей этих языков, их менталитета, национального характера, образа жизни, видения мира, обычаев, традиций и т.д. Только сочетание этих двух видов знания - языка и культуры - обеспечивает эффективное и плодотворное общение.

ГЛАВА 1. Международные языки и их значение в межкультурной коммуникации

Международный язык используется для коммуникации значительным количеством людей по всему миру. Для обозначения этого понятия также используется термин язык мирового значения. В современном мире выделяется от 7 до 10 международных языков. Граница между международными языками и языками межнационального общения является размытой.

Под международным языком может также подразумеваться и искусственный язык, созданный для межнационального общения (например, эсперанто). Также в XVII--XVIII вв. предпринимались попытки создания искусственного универсального письма -- пазиграфии.

Языки, считающиеся международными, обладают следующими признаками:

- большое количество людей считает этот язык родным;

- среди тех, для кого этот язык не является родным, есть большое количество людей, владеющих им как иностранным или вторым языком;

- на этом языке говорят во многих странах, на нескольких континентах и в разных культурных кругах;

- во многих странах этот язык изучается в школе как иностранный;

- этот язык используется как официальный язык международными организациями, на международных конференциях и в крупных международных фирмах.

В Античности международным был древнегреческий язык. Затем более тысячи лет вначале на Средиземноморье, а затем в католической Европе латинский язык являлся важнейшим международным языком, использовавшимся для международного общения во всех сферах человеческой жизнедеятельности. На нём велись переговоры, заключались торговые сделки, писались научные работы. В мусульманском мире аналогичную роль играл арабский язык, хотя в центральной и западной Азии он был на несколько столетий потеснён тюркским языком. В восточной Азии долгое время международным языком являлся вэньянь.

В XVI--XVII веках как международный использовался испанский язык. В начале XVIII века французский язык стал важнейшим языком международного общения в Европе. В XIX веке большое значение приобрёл также немецкий язык, не в последнюю очередь благодаря высоким достижениям немецких учёных того времени. Параллельно шло развитие английского и испанского как международных языков, благодаря колониям этих стран, разбросанным по всему миру. В конце XX века английский язык утвердился как важнейший международный язык. В странах социалистического лагеря важнейшим международным языком стал русский язык, который изучался в школах всех стран социалистического лагеря.

Статус международного языка изменчив и непостоянен. Со временем одни языки обретают статус международных, другие теряют его в силу сочетания демографических, географических, культурных и, что особенно важно в последнее время, экономических факторов. Большинство международных языков стали таковыми в результате колониальной деятельности небольших государств (метрополий) как в сопредельных регионах (русский, немецкий, китайский), так и на других континентах (португальский, испанский, английский). Так, ранее популярные греческий и латинский языки давно утратили эту функцию. Итальянский, нидерландский, шведский, турецкий языки обретали её на кратковременный период. Немецкий язык, имевший важное международное значение в начале ХХ века, фактически утратил функцию международного в пользу русского и/или английского даже в регионах своего некогда традиционного распространения (Польша, Словакия, Галиция).

Вместе с тем, ряд языков укрепили свои международные позиции в последнее время. К ним в первую очередь относятся китайский, крупнейший по числу носителей в мире, в меньшей степени хинди. Примечательно, что испанский язык стабильно сохраняет функцию международного уже свыше 5 столетий и даже несколько усилил свои позиции с начала XXI века.[1]

На Земле насчитывается более 7 тысяч языков. На 40 наиболее распространённых языках разговаривает примерно 2/3 населения Земли.

Больше всего люди говорят на китайском, хинди, английском, испанском, арабском, русском и португальском. Значительно распространён и французский язык, однако число тех, кто считает его родным (первым), сравнительно невелико.

В таблице 1 представлены современные международные языки.

Таблица 1 - Современные международные языки.

Для организации работы органов в системе Организации Объединенных Наций установлены официальные и рабочие языки. Перечень этих языков определён в правилах процедуры каждого органа. На официальных языках издаются все основные документы ООН, включая резолюции. На рабочих языках издаются стенографические отчёты заседаний и на них переводятся речи, произнесённые на любом официальном языке.

Официальными языками Организации Объединённых Наций являются:

Одним из важнейших компонентов культуры выступает язык, который представляет собой средство выражения мыслей, средство общения, форму мышления, проявление специфически человеческой жизнедеятельности, которая сама в свою очередь является реальным бытием языка. Роль языка в процессах коммуникации стала предметом научного анализа еще с начала Нового времени, но самые большие успехи в изучении языка и речевого общения принес XX в., когда ученые смогли установить неразрывную взаимосвязь языка, мышления и культуры. На эту связь еще в 1911 г. указал американский культурный антрополог Ф. Боас, проиллюстрировав ее сравнением двух культур через их словарный состав.

Существенный вклад в понимание связи языка и культуры внесла знаменитая лингвистическая гипотеза Сэпира-Уорфа, которая утверждает, что язык -- это не просто инструмент для воспроизведения мыслей, он сам формирует наши мысли. Гипотеза Сэпира-Уорфа дала толчок многочисленным исследованиям в области взаимосвязи языка, мышления и культуры. Они позволили прийти к выводу, что между реальным миром и языком стоит мышление. Язык является призмой, через которую смотрят на мир и которая в каждой культуре своя. Окружающий человека мир представляется в трех формах: реальный мир, культурная (понятийная) картина мира и языковая картина мира. У каждого народа своя история, свои культурная и языковая картины мира. Именно в языке реализуется, вербализуется культурная картина мира, хранится и передается из поколения в поколение.

Для эффективности общения между представителями разных культур необходимо преодоление как языкового, так и культурного барьеров. Исследователи И.Ю. Марковина и Ю.А. Сорокин отмечают, что в ситуации контакта представителей различных культур (лингво-культурных общностей) языковой барьер -- не единственное препятствие на пути к взаимопониманию. Национально-специфические особенности самых разных компонентов культур-коммуникантов могут затруднить процесс межкультурного общения.

Первоначально проблемы межкультурной коммуникации стали предметом научного исследования в США в середине прошлого столетия под влиянием целого ряда социальных и политический факторов. В Европе вопросы межкультурной коммуникации получили свое развитие в связи с притоком рабочей силы из других регионов планеты и ориентацией социокультурного развития на толерантность и межкультурное взаимопонимание. В многонациональной и поликультурной России эти проблемы в последние два десятилетия также приобрели исключительную актуальность.

Поскольку инициаторами межкультурных исследований в отечественной науке стали лингвисты, то на протяжении нескольких лет межкультурная коммуникация рассматривалась ими в узком значении как коммуникация между различными языками, хотя отмеченные выше проблемы выходят далеко за рамки лингвистики и находятся на стыке нескольких научных дисциплин. Речь идет о психологии, этнологии, культурологи, семиотике и др. Однако культурно-антропологические основы межкультурной коммуникации в отечественной науке практически не стали предметом научного анализа.

Говоря о современных исследованиях в области межкультурной коммуникации следует также отметить работы немецкого исследователя Ф. Касмира, известного благодаря исследованию вопросов влияния средств массовой коммуникации на общество и культуру, разработке моделей межкультурной коммуникации в определенном историческом и социокультурном контекстах, а также анализу проблем этики в межкультурной коммуникации.

В последнее время в сфере межкультурной коммуникации наметились новые направления исследований: коммуникация в контексте глобализации культуры, массовой межкультурной коммуникации, а также опосредованной и непосредственной форм межкультурной коммуникации (коммуникация с помощью электронных средств и Интернета).

ГЛАВА 2. Сферы практического применения английского языка в рамках межкультурной коммуникации

В зарубежной практике организациям предписано включать международную коммуникацию в разработку и реализацию коммуникационной политики. Это координация компаний международного масштаба; консультирование и содействие иностранным инвесторам в данной стране и местным инвесторам за рубежом; консультирование и содействие компаниям, государствам, государственным или надгосударственным иностранным организациям при проведении коммуникации с органами государственной власти данной страны и иностранными властями; теоретическая разработка и координация международных программ по предупреждению и управлению кризисами.

Всё большую актуальность приобретает сегодня многополярная межкультурная коммуникация, с которой сталкиваются участники международных конференций, симпозиумов или совещаний, где особая роль принадлежит английскому языку, который является языком международной коммуникации, всеобщим lingua franca, языком-посредником для общения представителей разных языковых сообществ.

85 % международных организаций используют английский язык в качестве одного из рабочих языков, 49 % -- французский и менее 10 % -- арабский, испанский или немецкий. Для 99 % европейских организаций рабочим языком является английский язык, 63 % -- французский и 40 % -- немецкий.[4] межкультурный коммуникация язык

Английский язык становится рабочим для многих сфер науки и техники. Например, в Германии так считают 99 % ученых в области физики, 83 % -- химии, 81 % -- биологии и психологии, и лишь 8 % -- юриспруденции. Для 600 миллионов человек английский является либо вторым официальным, либо иностранным языком. Один миллиард, то есть 20 % от всего мирового населения, говорит на английском языке. Более 75 % международной переписки (письма, электронная почта, телекс) и 90 % информации на сайтах Интернета представлена на английском языке. Английский язык активно используется в рекламе. Причины этого заключаются в следующем: престижность, высокая стоимость, содержательный и привлекательный вид.

Говоря об особой роли, которую играет английский язык в международной бизнес-коммуникации, следует упомянуть, что английский объявлен официальным языком международных и межнациональных корпораций (Philips, Bosch). Около 50 % компаний в Европе общаются между собой на английском языке. В качестве примера, компания Philips является голландской международной компанией, в которой в качестве языка общения был выбран английский язык, а не голландский, потому что в компании работает сравнительно немного голландцев. Подобная ситуация наблюдается во французской компании Bosch, где французскому языку предпочли английский, несмотря на то, что в компании работает много французов и также на то, что французский сам по себе является языком мирового общения.

Бизнес-общение на английском происходит по многу раз каждый день и в разных форматах. Кроме как в качестве средства коммуникации в офисах, английский оказался незаменимым в следующих областях:

- авиаиндустрия. Как для персонала на борту самолета, так и для авиадиспетчеров на земле английский - обязательное условие работы. Сами понимаете: и пассажиры мультинациональные, и, в случае возникновения проблем, экипаж самолета должен связаться с ближайшим аэропортом, над какой бы страной в это время не пролетал самолет;

- гостиничный и ресторанный бизнес. Будь то европейский хостел или азиатский отель, известный ресторан в центре Парижа, удостоившийся мишленовской звезды, или небольшое семейное кафе в Рио-де-Жанейро, руководство побеспокоится о том, чтобы обслуживающий персонал умел общаться на английском, ибо, сами знаете, ветер массового туризма заносит самых разнообразных гостей, говорящих на самых разных языках. Кроме умения изъясняться хотя бы так, чтобы собеседник понял, как ему найти главную достопримечательность города, или где можно вкусно и недорого поесть, сотрудники также должны обрабатывать письменные запросы на английском языке от потенциальных клиентов со всего мира;

- финансы. Самые крупные мировые биржи находятся в англоговорящих странах - The New York Stock Exchange, the NASDAQ, the American Stock Exchange, London Stock Exchange, биржа в Торонто и Йоханнесбурге. Английский стал главным языком в сфере инвестиций, международных валютных операций и банковского дела. Именно поэтому многие корпорации организуют занятия английским для своих сотрудников. Особо амбициозные молодые люди, мечтающие о карьере в сфере финансов, направляются на учебу в университеты англоговорящих стран, чтобы и как следует выучиться, и увеличить свои шансы в последующем поиске работы.

- IT-технологии. Английский стал ключевым языком в мире компьютерных технологий. Всякий, кто хочет работать в сфере IT или начать бизнес в интернете, должен проштудировать учебник бизнес английского, нацеленный на расширение словарного запаса на эту тематику, или подумать о соответствующих курсах.

Доминирование английского языка, его статус языка международного делового общения (lingua franca) не снимает проблему языковых барьеров.

Во-первых, распространение английского языка как второго отличается неравномерностью. Если в странах Скандинавии, Нидерландах, Индии он используется весьма широко, то в средиземноморских странах, Южной Америке и некоторых регионах Центральной и Восточной Азии -- гораздо реже. В некоторых итальянских фирмах, например, меньше 15 % менеджеров способны поддерживать международные деловые контакты на английском языке, поскольку до настоящего времени основными иностранными языками, изучаемыми в средней школе Италии, являются французский и немецкий.

Во-вторых, доминирование английского языка как второго языка во 2-й половине ХХ в. во многом объяснялось технологическими факторами. Телевидение, телекоммуникации, компьютерные технологии зависели от английского языка. Сейчас люди имеют больше возможностей для того, чтобы читать книги, смотреть телевидение или путешествовать по Интернету на своем родном языке. Мотивация к изучению английского языка меняется, и предположительно число людей, изучающих английский как второй язык, достигнув пика в ближайшие десять лет, затем начнет снижаться.

В-третьих, количество активных языков стремительно сокращается. Вероятно, в ближайшие 50 лет может исчезнуть до 90 % мировых языков. Однако вряд ли это приведет к усилению позиций английского языка, скорее, наоборот, возрастет значение таких языков, как китайский, хинди, арабский и испанский, -- языков, с которыми многие международные компании испытывают определенные сложности.

Наконец, демографические тенденции сопровождаются деловым национализмом. Фирмы и клиенты в Азии, Южной Америке и Ближнем Востоке, до настоящего времени признававшие необходимость использования английского языка, начинают сопротивляться. В частности, покупатели в этих регионах все больше требуют от потенциальных поставщиков/продавцов знания местного языка. Хотя эта тенденция больше дает о себе знать в основном в оптовой и розничной торговле, постепенно она распространяется на те сферы, где есть потребность в регулярных контактах с зарубежными партнерами: логистику, инжиниринг, финансы.[2]

Межкультурная коммуникация может осуществляться либо на групповом уровне, либо на индивидуальном. Но на обоих уровнях основным субъектом межкультурной коммуникации выступает человек. При этом поведение каждого человека определяется ценностями и нормами той культуры, в которую он включен. В связи с этим каждый участник межкультурной коммуникации располагает своей собственной системой правил, обусловленных его социокультурной принадлежностью. Поэтому при непосредственном общении представители разных культур стоят перед необходимостью преодоления не только языковых различий, но и различий социокультурного и этнического характера.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

2. Изучение английского в сфере бизнеса: [Электронный ресурс]. URL:

Подобные документы

Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.

курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011

курсовая работа [47,5 K], добавлен 20.03.2011

Отражение в языке художественного текста особенностей национальной культуры. Контекстуальность межкультурной коммуникации. Проблема перевода метафоры и идиомы. Отражение в художественном переводе с английского языка на русский важных единиц перевода.

курсовая работа [41,0 K], добавлен 23.12.2012

Значимость межкультурной коммуникации во всех сферах практической деятельности. Особенности этноцентризма для различных культур. Специфика речевого общения на работе в различных культурах. Культуроспецифичность речевого поведения в конфликтной ситуации.

реферат [17,9 K], добавлен 04.09.2009

Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Технология развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Сущность и развитие межкультурной коммуникации в отечественной, зарубежной школы.

Где бы вы ни оказались на земном шаре — вы, наверняка, везде услышите английскую речь. Английский язык популярен во всем мире, как глобальный язык мирового сообщества, linguafranca межнационального общения всего человечества.

Перечисленные мною сферы в основном сводятся к двум: высокие технологии и престижные потребления. Именно здесь глобализация происходит быстрее всего и более всего затрагивает повседневную жизнь людей.

Как гласит библейская легенда, строительство грандиозной Вавилонской башни прекратилось из-за отсутствия взаимопонимания между людьми, заговорившими на разных языках. Похоже, что сегодня у человечества опять появляется шанс найти общий единый язык, в роли которого для немалой части населения планеты уже служит английский язык.

Исходя из всего сказанного выше, следует сделать вывод, что глобальный английский язык можно рассматривать как один из вариантов языковой трансформации, которая служит только целям улучшения межнационального общения, не оказывающей влияния на особенности других языков и культур. Это очень важно, поскольку, глобализация должна сохранять, а не подавлять самобытность других народов, быть ключом к дальнейшему самообразованию и самосовершенствованию.

Так всё же, зачем нужен английский?

Мой ответ таков: чтобы иметь возможность коммуникации с большей частьюнаселения Земли и иметь доступ к огромному пласту информации.

Ну и для развлечения, конечно! Ведь читать книгу в оригинале, смотреть фильм или сериал, не отвлекаясь на дубляж или субтитры гораздо лучше, ибо все преподносится в первозданном виде, без искажений смысла, со всеми фразеологизмами, игрой слов.

Если ты трудишься в сфере, которая активно развивается, то в какой-то момент ты упрёшься в языковой потолок: знания, которые тебе понадобятся, будут существовать только на английском языке.

Путешествия

Английский - язык международного общения, поэтому без него придется забыть о серьёзных путешествиях.

Те, кто смотрят сериалы в оригинале, не боятся спойлеров. А ещё они на 100% наслаждаются актёрской игрой и фразами с двойным смыслом.

Вы любитемемы? Конечно, кто же их не любит? Так вот, после мемов с Reddit 90% наших кажутся несмешной подделкой.

Слушать англоязычные песни и понимать их смысл - это великолепно.

Крутые хобби - это интересно и увлекательно. Английский - крутое хобби.

Вывод: английский знать необходимо. Хотя бы на начальном уровне. Он полезен почти всем, его не так сложно изучать, и, изучая его, вы приобретаете намного больше, чем теряете.

Английский как универсальный международный язык

4. Кристалл Д. Английский как глобальный язык. — М., 2001. — 168 с.

5. Стрельцова А. Д. Английский язык как язык международного общения // Молодой ученый. — 2017. — №49. — С. 321-324.

6. Леонтьев, А.А. Путешествие по карте языков мира [Текст] / А.А.

Леонтьев. - 2-е изд., испрв. и доп. - М.: Просвещение, 1990. - 39 с.

7. Михальченко, В.Ю. Словарь социолингвистических терминов [Текст] / В.Ю. Михальченко. - М. : Российская академия наук. Институт языкознания, с. 10. 8.

8. Реформатский, А.А. Введение в языкознании [Текст] / А.А. Реформатский. - 5-е изд., испр. - М. : Аспект Пресс, с. 11.

9. Розенталь, Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст] / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - 2-е изд. - М. : Просвещение, с. 12.

10. Э. Как возникает всеобщий язык? [Текст] / Э. Свадост. - М. : Наука, с. 25

26 13.Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания [Текст] : учеб.пособие / Ю.С. Степанов. - 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, с. 14.

11. Грушевицкая Т.Г. Попков В.Д. Основы межкультурной коммуникации. Учебник для вузов Москва 2003г.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

г. Нижнего Новгорода

Статья: Иностранный язык как средство межкультурной коммуникации

учитель английского языка

Комшина Марина Вячеславовна

г. Нижний Новгород

2. Основная часть

2.1. Понятие культуры, межкультурной коммуникации. Компоненты культуры…………………………………………………………………………………..5

2.2. Иноязычная коммуникативная компетенция как цель обучения иностранному языку……………………………………………………………………. 7

2.3. Культурный стандарт и культурный концепт. Культурно-языковой код…………………………………………………………………………………………8

4. Список использованной литературы……………………………………. …12

В жизни России и международного сообщества произошли значительные изменения: расширение политических, экономических и культурных связей; всё более интенсивными становятся интеграционные и миграционные процессы. Цель данной работы: определить роль языка в межкультурном общении, выделить культурные аспекты, влияющие на язык и процессы коммуникации, основные проблемы, возникающие в процессе межкультурной коммуникации, обозначить пути их решения.

Межкультурная коммуникация - это сочетание разнообразных форм отношений между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам. Одним из наиболее важных компонентов культуры является язык как средство самовыражения, общения, форма мышления. Современному ученому довольно сложно преуспеть без знания иностранного языка, который является инструментом безболезненного общения с иной культурой. Весь мир участвует в поиске решения многих научных проблем и необходимо иметь представление о международном опыте, без этого невозможен прогресс. При этом недостаточно знание иностранного языка: обязательно владение коммуникативными навыками.

Методы исследования, использованные автором, включают анализ научной литературы о роли иностранного языка в межкультурной коммуникации, анализ государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования по иностранному языку, метод сравнения, метод научного наблюдения объекта исследования, метод обобщения опыта.

Все тонкости и глубина проблем межкультурной коммуникации становятся ясны при сопоставлении иностранных языков с родными и чужой культуры с родной. Это позволяет получить широкие знания о культуре носителей, поскольку их мир представлен, во-первых, как он выглядит в их собственных глазах, и, во-вторых, через призму родной культуры, через столкновение культур, что позволит лучше понять различия между этими культурами и избежать культурного шока в реальном общении с представителями иной культуры. Эта коммуникация необходима в медицине как для студентов, так и для профессионалов для обмена научным и практическим опытом, для совместного поиска решений медицинских проблем.

Межкультурная коммуникация сегодня приобретает огромное значение в различных ситуациях: при проведении международных переговоров, деловых встреч и презентаций, при разрешении международных конфликтов, при решении кадровых вопросов и работе в многонациональных учреждениях, при адаптации рекламы/бренда, при международном обмене научным опытом. С этими обстоятельствами сталкивается и врачебное сообщество при росте международной интеграции для совместного решения научных и практических проблем в сфере медицины.

2.1. Понятие культуры, межкультурной коммуникации. Компоненты культуры

Межкультурная коммуникация — это связь и общение между представителями различных культур, что предполагает как непосредственные контакты между людьми и их общностями, так и опосредованные формы коммуникации (в том числе язык, речь, письменность, электронную коммуникацию). Межкультурная коммуникация - сложное понятие, требующее рассмотрения следующих ее аспектов: информационного, интерактивного, гносеологического, аксиологического, нормативного, семиотического, практического.

Схема 1- Межкультурная коммуникация – взаимодействие между культурами.

В основном, под культурой понимают человеческую деятельность в её самых разных проявлениях, включая все формы и способы человеческого самовыражения и самопознания, накопление человеком и социумом в целом навыков и умений.

Элементы культуры представлены на данной схеме:

hello_html_78d5a937.jpg

Схема 1 - Элементы культуры

hello_html_36ba292f.jpg

Схема 2 - Элементы социальной культуры

Таким образом, язык – элемент социальной культуры, используемый в процессе межкультурной коммуникации. Язык – это специально отработанная и усваиваемая в процессе речевой деятельности знаковая система единиц различного уровня и правил оперирования ими (И. А. Зимняя).

2. 2. Иноязычная коммуникативная компетенция как цель обучения иностранному языку

Глобальной целью обучения иностранному языку является овладение иноязычной коммуникативной компетенцией (ИКК) , которая является одной из важнейших составляющих профессиональной компетентности современного специалиста, в том числе врача. Одновременно происходит формирование и совершенствование личности, способной не только к дальнейшему самообразованию в изучении иностранного языка, но и использованию полученных знаний для решения жизненно важных проблем. ИКК понимается как навыки использования полученных знаний для решения жизненно важных проблем, способность и возможность межкультурного, межпредметного общения в устной и письменной формах (И.Л. Бим). Развитие способностей и возможностей межличностного, межкультурного общения проходит путём погружения в иноязычную среду через осознание своей культуры (диалог культур). Состав иноязычной коммуникативной компетенции: лингвистическая компетенция (знание словарных единиц, грамматических и фонетических правил), социолингвистическая (способность выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения), дискурсивная (способность человека понимать разные виды коммуникативных высказываний, а также строить их), стратегическая (способность использовать вербальные и невербальные средства, к которым прибегает человек в случае, если коммуникация не состоялась), социокультурная (знание культурных особенностей носителей языка), социальная (развитие умения и желания взаимодействовать с другими участниками общения), компенсаторная (способность преодолевать трудности, возникающие в процессе общения в условиях дефицита языковых средств), речевая (совершенствование функционального использования изучаемого языка), учебно-познавательная (развитие общих и специальных учебных умений).

2.3. Культурный стандарт и культурный концепт. Культурно-языковой код

О.А. Леонтович рассматривает культурно-языковой код как сложную и многокомпонентную структуру. Автор исходит из наличия двух кодов в общении - собственно языкового и культурного. "При совпадении кодов открываются каналы коммуникации, при несовпадении эти каналы блокируются. Т.М. Дридзев вводит термин "псевдокоммуникация": элементы одного кода, проникающие в другой код, становятся причиной частичной или полной блокировки каналов коммуникации.[3]

На поведение, традиции, национальную картину мира, художественную культуру безусловно оказывает огромное влияние религия, что нужно принимать во внимание при общении с представителем другой культуры.

Завершить свою работу я хотела бы стихами о важности сохранения языка как национального наследия.

Родной язык - твоя душа, твой мир, твой луч,

Люби его за то, что он могуч.

Язык твой – щит, твое общенье

Не допусти к нему пренебреженья.

Язык уму и сердцу проводник,

Наследие твое – твоя земля и твой язык.

Галина Пурга

“ Wer fremde Sprach е n nicht kennt , wei ß nichts von seiner eigenen ” ( J . W . Goethe )

Поэтому врач должен владеть коммуникативной компетенцией, в качестве средства общения эффективно используя как иностранные языки, так и родной язык. Слово должно быть лекарством, а не ядом.

Старчикова Ирина Юрьевна,

Мощенок Галина Борисовна,

Шакурова Евгения Сергеевна,

StarchikovaI.Y.,

Stupino Branch of the Moscow Aviation Institute (National Research University)

Stupino Branch of the Moscow Aviation Institute (National Research University)

Stupino Branch of the Moscow Aviation Institute (National Research University)

Язык – как средство межкультурной коммуникации на уроках английского языка

Аннотация. В глобализирующем мире констатируется усиление интереса к проблемеанглийского языка как средству межнациональной коммуникации. Язык является атрибутом социального бытия, имеет большое значение для подрастающего поколения с целью познания, воспитания, образования и общения. При преподавании языка в школе необходимо выработать умения у учащихся наблюдать, определять языковые явления и устанавливать между ними исторические связи, что способствует более вдумчивому запоминанию фонетических, грамматических и лексических аспектов формирования современного английского языка. Все это является важным фактором при рассмотрении языка в качестве средства межкультурной коммуникации на уроках английского языка.

Ключевые слова: язык, межкультурная коммуникация, познание, развитие, культура, английский.

Language – as means of intercultural communicationsat the English lessons.

Abstract.In the globalizing world, there is a growing interest in the problem of English as a means of interethnic communication. Language is an attribute of social life; it is of great importance for the younger generation for the purposeof cognition, upbringing, education and communication. When teaching the language at school, it is necessary to develop the ability of students to observe, identify language phenomena and establish historical links between them which contributes to a more thoughtful memorization of the phonetic, grammatical and lexical aspects of the formation of modern English.All this is an important factor to look through the language – as means of intercultural communications at the English lessons.

Key words:language, intercultural communication, knowledge, development, culture,English.

На протяжении существования Британии английский язык претерпевал большие изменения. Анализируя историю развития языка, очевидно, что с древнейших времен английский был подвержен сильному влиянию. Языки, как и народы, воевали, объединялись, продвигали торговлю и усовершенствовали друг друга, что позволило им меняться иразвиваться. Римляне, захватив Грецию,обогатили латинский язык заимствованными греческими словами. Завоевав Британские острова, они привнеслив английский язык лексические единицы и повлияли на формирование произношения. Любопытно, что английский вариант буквосочетания ch дает звук [t∫], а из греческого языка произошел звук [k]для буквосочетания ch. Например, школа school[sku:l],а сыр cheese[t∫i:z].

Итак, изучение любого языка как иностранного, в частности, английского, не может быть осуществлено вне исторического и культурологического аспекта, так как язык есть продукт ряда эпох, в результате развития которыхмы получаем современный английский язык. Это принципиально важно в методике преподавания иностранного языка, поскольку порождает интерес к языку еще в школе, повышает мотивацию, избавляет учащегося от механического запоминания, ориентирует на вдумчивое отношение к языку, повышает когнитивные способности обучаемого, способствуя осмысленному и глубокому изучению английского языка, где учитель уделяет достаточное внимание этому вопросу на своих уроках.

Читайте также: