A bird in the hand is worth two in the bush сочинение

Обновлено: 17.05.2024

ср. Синица в руках — лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.

2 bird in the hand is worth two in the bush

3 a bird in the hand is worth two in the bush

‘A bird in the hand is worth two birds in the bush!’ ‘That’, returned Ferrand, ‘like all proverbs, is just half true. This is an affair of temperament. It's not in my character to dandle one when I see two waiting to be caught. ’ (J. Galsworthy, ‘The Island Pharisees’, part II, ch. XXIX) — - А вы знаете пословицу "не сули журавля в небе - дай синицу в руки"? - спросил Шелтон. - Эта пословица, как, впрочем, все остальные, верна наполовину, - возразил Ферран. - Весь вопрос в темпераменте. Не в моем характере возиться с синицей, когда я вижу журавля и только от меня зависит его поймать.

4 A bird in the hand is worth two in the bush

5 a bird in the hand is worth two in the bush

6 A bird in the hand is worth two in the bush.

<03> Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках – лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.

7 A bird in the hand is worth two in the bush.

8 A bird in the hand is worth two in the bush

9 a bird in the hand is worth two in the bush

10 a bird in the hand is worth two in the bush

11 a bird in the bush

He complained to Fleur that the book dealt with nothing but birds in the bush; it was unpractical. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. II) — Сомс сказал Флер, что эти теории неосуществимы; автор строит воздушные замки.

12 a bird in the bush

oбмaнчивaя мeчтa, xимepa, oбeщaния; жуpaвль в нeбe [чacть пocлoвицы a bird in the hand is worth two in the bush нe cули жуpaвля в нeбe, a дaй cиницу в pуки]

He complained to Fleur that the book dealt with nothing but birds in the bush; it was unpractical (J. Galsworthy)

13 (a) bird in hand is worth two in the bush.

14 bush

Tall bushes lined the drive way to the house. — Высокие кусты росли вдоль подъездной аллеи.

The hills are overgrown with low bushes. — Холмы поросли низкими кустами.

A bird in the hand is worth two in the bush. He — сули журавля в небе, а дай синицу в руки.

Beat about/around the bush. — Ходить вокруг да около. /Говорить обиняками

- large bush
- thick bushes
- prickly bush
- thorny bush
- rose bush
- clump of bushes
- in a bush
- behind the bushes
- plant bushes
- prune bushes
- hide behind the bushes
- draw the close bushes aside
- bushes shoot green leaves
- bushes come into leaf

См. также в других словарях:

bird in the hand is worth two in the bush — A bird in the hand is worth two in the bush is a proverb meaning that it is better to have something that is certain than take a risk to get more, where you might lose everything … The small dictionary of idiomes

bird in the hand is worth two in the bush (a) — Something we have, or can easily get, is more valuable than something we want that we may not be able to get; we shouldn t risk losing something sure by trying to get something that is not sure. A proverb. * /Johnny has a job as a paperboy, but… … Dictionary of American idioms

bird in the hand is worth two in the bush (a) — Something we have, or can easily get, is more valuable than something we want that we may not be able to get; we shouldn t risk losing something sure by trying to get something that is not sure. A proverb. * /Johnny has a job as a paperboy, but… … Dictionary of American idioms

bird\ in\ the\ hand\ is\ worth\ two\ in\ the\ bush — proverb Something we have, or can easily get, is more valuable than something we want that we may not be able to get; we shouldn t risk losing something sure by trying to get something that is not sure. Johnny has a job as a paperboy, but he… … Словарь американских идиом

bird in the hand is worth two in the bush — A bird in the hand is worth two in the bush is a proverb meaning that it is better to have something that is certain than take a risk to get more, where you might lose everything. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions

Bird in the hand is worth two in the bush — A bird in the hand is worth two in the bush is a proverb meaning that it is better to have something that is certain than take a risk to get more, where you might lose everything … Dictionary of English idioms

bird in the hand is worth two in the bush — it s best to go with what you have for certain then to wait for something better that you might never get … English contemporary dictionary

a bird in the hand is worth two in the bush — A certainty is not to be thrown away for a poor chance of something better • • • Main Entry: ↑bird * * * proverb it s better to be content with what you have than to risk losing everything by seeking more * * * a bird in the hand is worth two in… … Useful english dictionary

a bird in the hand is worth two in the bush — It is better to accept or be content with what one has than to try to get more and risk losing everything. Cf. 13th cent. L. plus valet in manibus avis unica quam dupla silvis, one bird in the hands is worth more than two in the woods. Parodied… … Proverbs new dictionary

(a) bird in the hand is worth two in the bush. — A bird in the hand (is worth two in the bush). something that you say which means it is better to keep what you have than to risk losing it by trying to get something better. If I were you I d accept the money they re offering. After all, a bird… … New idioms dictionary

a bird in the hand is worth two in the bush — ► a bird in the hand is worth two in the bush proverb it s better to be content with what you have than to risk losing everything by seeking to get more. Main Entry: ↑bird … English terms dictionary

Читайте также: