Язык жестов немцев и белорусов реферат

Обновлено: 05.07.2024

Научно-исследовательская работа по немецкому языку на тему:

Целью данной исследовательской работы является сравнение жестов немецкого и русского народов при общении в повседневной жизни и выявление особенностей при их использовании.

Гипотеза: немецкие и русские жесты совпадают по смыслу и исполнению.

Актуальность данного исследования состоит в том, что в межкультурных отношениях необходимо знать и принимать во внимание особенности используемых в разговоре жестов, чтобы не попасть в неловкое положение.

При исследовании жестов русских и немцев были использованы качественный метод (описание употребления жестов в процессе коммуникации) и теоретический метод, который включает в себя сравнение, систематизацию и обобщение полученных результатов.

Жест (от латинского Gestus – движение тела) – некоторое действие или движение человеческого тела или его части, имеющее определённое значение или смысл, то есть являющееся знаком или символом.

2.1. Личная дистанция.

Личная дистанция позволяет хорошо проследить различие в поведении немцев и русских, которые совершенно по-разному воспринимают окружающее пространство. Например, личная дистанция у немцев распространяется на расстояние вытянутой руки. Если кто-то без согласия вторгается в эту зону, то это считается неуважением к собеседнику. В России личное пространство заметно меньше. Большинство русских может находиться в непосредственной близости друг от друга, не испытывая какого-либо дискомфорта. Поэтому многие русские отмечают у немцев боязнь физического прикосновения. Это особенно заметно, например, в общественном транспорте, когда немцы начинают беспокойно оглядываться при тесном контакте с пассажиром.

У немцев улыбка является проявлением вежливости, доброжелательности и отсутствия агрессивности. Неудивительно, что русские, в культуре которых не принято улыбаться без причины, часто воспринимаются немцами как мрачные и неприветливые люди. Заметим, что в русской культуре улыбка имеет совершенно другое значение, отличное от немецкой. Русская улыбка – это обычно естественная реакция на какие-то положительные события в жизни человека. Человек, улыбающийся без причины, воспринимается окружающими в лучшем случае как несерьёзный. В худшем случае улыбка может рассматриваться как вызывающее поведение, поэтому она может вызвать агрессию или другое неадекватное поведение. На самом деле отсутствие улыбки у русских так же нейтрально, как и её присутствие у немцев.

Источником непонимания между людьми может стать рукопожатие, которое кажется одинаковым в немецкой и русской культурах. Действительно, на первый взгляд рукопожатие немцев имеет много общего с русским рукопожатием и не содержит заметных отличий. Однако и здесь существуют свои особенности, на которые следует обратить внимание. Так, рукопожатие у русских является прерогативой мужчин, а женщины, как правило, не входят в круг лиц, с которыми принято здороваться за руку. Здесь существуют лишь незначительные исключения, например, рукопожатие при первом знакомстве. В немецкой культуре такое поведение может быть воспринято как неуважение к женщине. Рукопожатие расценивается, как нормальное явление и принято у немецких женщин.

2.4. Жесты, совпадающие по смыслу и исполнению.

К таким жестам относятся приветствие – пожать кому-то руку, кивнуть головой, снять шляпу, обнять.(die Hand geben, reichen, drücken; mit dem Kopf nicken; den Hut abnehmen; in die Arme schließen)

Прощание – поцеловать в щёки, пожать руку. (die Hand drücken; auf die Wange küssen)

Знакомство – сделать небольшой поклон. (sich verbeugen)

Положительная реакция – улыбаться, хлопать в ладоши, дружески похлопать по плечу.(lächeln; Beifall klatschen; freundlich auf die Schulter klopfen)

Отрицательная реакция – пожимать плечами, кривить рот, морщить нос. (die Achseln zucken; den Mund verziehen; die Nase rümpfen)

Удивление – делать большие глаза. (große Augen machen)

Радость, приятная неожиданность – подпрыгивать, заключать в объятия, потирать руки.(aufspringen; mit offenen Armen empfangen; sich die Hände reiben)

Утешение – гладить по волосам, гладить руку. (über das Haar streichen; die Hand streicheln)

2.5. Жесты, совпадающие по смыслу, но разные по исполнению.

Jemandem eine Kusshand zuwerfen (рис.1) – послать воздушный поцелуй. Чтобы послать воздушный поцелуй, в немецкой традиции целуют кончики пальцев с внутренней стороны и завершают жест взмахом руки вверх с поднятой ладонью. В русской традиции такой жест завершается отводом ладони вправо приблизительно до уровня глаз.

Jemandem mit offener Hand winken (рис.2). При приветствии и прощании у носителей немецкого языка рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону или то же движение производится вытянутой рукой. У носителей русского языка рука движется (помахивает) вперёд-назад (под влиянием кино и телевидения и у носителей русского языка при выполнении этого жеста наблюдается направление движения из стороны в сторону).

Для привлечения внимания на собрании поднимают руку. При этом в немецком жесте ладонь обращена вперёд, в русском – повёрнута ребром вперёд.

При счёте на пальцах в немецком жесте согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибают пальцами правой руки, сложенными в щепоть. В русском жесте пальцы, начиная с мизинца, сгибают.

Жест удивления у немцев die Hände über dem Kopf zusammenschlagen (рис.3) – всплеснуть руками, вскинув их над головой от удивления, ужаса. У русских этот жест производится на уровне груди.

Имеются особенности и в исполнении отрицательных жестов. Jemandem mit dem Zeigefinger drohen (рис.4) – грозить пальцем кому-то. У немцев рука согнута в локте, обращена ладонью к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие отрывистые движения слева на право. При исполнении русского жеста ладонь обращена ребром к говорящему, кисть двигается вперед-назад.

2.6. Жесты, разные по смыслу, но одинаковые по исполнению.

Den Zeigefinger heben (рис.6) – поднять руку с вытянутым вверх указательным пальцем – жест немецкого ученика в школе для привлечения внимания учителя. В русской традиции это подчёркивание самого главного смысла в речи.

2.7. Жесты, которые отсутствуют у русских.

Mit den Fingerknöcheln auf die Tischplatte klopfen (рис.7) – стучать костяшками пальцев по столу. Так немецкие студенты традиционно приветствовали профессоров и преподавателей в университете. В настоящее время этот жест стал реже употребляться в высшей школе. Постучав по столу костяшками пальцев, можно приветствовать компанию за столиком кафе

Mit den Füßen trampeln – топать ногами – выражение положительной оценки, приветствия в цирке, варьете (но не на концерте!).

Mit den Füßen scharren – шаркать ногами – выражение отрицательной оценки, возможно в студенческой аудитории.

Eine anerkennende Geste machen (рис.8) – жест, выражающий высокое качество, положительную оценку. Большой и указательный пальцы образуют кольцо, остальные пальцы отставлены. Рука поднимается до уровня глаз, ладонь слегка двигается вперёд-назад, после чего рука опускается.

Ein Rübchen schaben – дразнить. Указательные пальцы трут друг о друга.

Eine verneinende Geste (рис.10) – жест, означающий отрицание, неприемлемость. Правая рука вытянута вперёд на уровне груди, ладонь обращена тыльной стороной к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие, отрывистые движения слева на право.

Таким образом, изучив данную тему, мы пришли к выводу, что наша гипотеза, что немецкие и русские жесты совпадают по смыслу и исполнению, подтвердилась частично. По результатам исследования немецкие и русские жесты можно объединить в 4 группы:

1. Жесты, совпадающие по смыслу и исполнению.

2. Жесты, совпадающие по смыслу, но расходящиеся по исполнению.

3. Жесты, расходящиеся в смыслах при совпадающем исполнении.

4. Жесты, которые отсутствуют в коммуникативном поведении носителей русского языка.

1. Кристева Ю.Н. Жест: практика или коммуникация? М., 2004.

2. Пронников В.А., Ладанов И.Д. Язык мимики и жестов. М:, Стелс, 2001.

3. Пиз А. Язык телодвижений. М:, АЙКЬЮ, 1996.

5. Садохин А.П. Межкультурное понимание как основа толерантности. М:, 2003.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Омский Научный центр Сибирского отделения Российской академии наук

Омское региональное отделение Всероссийской общественной организации

Детская областная общественная организация

Межрегиональная научно-практическая конференция

школьников и учащейся молодежи

Научное направление: психология и педагогика

ученик 8 класса

Тоболец Геннадий Геннадьевич

Научный руководитель:

Погребняк Наталья Александровна

II .Цель и задачи исследования……………………………………………. . …1-2

III .Методы, место и время исследования ………………………………… ……2

IV .Невербальное общение

1.История изучения невербального общения ……………………………..2-3

2.Краткая характеристика основных компонентов невербального общения в процессе межкультурной коммуникации, их функции и различия у немцев и русских…………………………………………………………………… ….4-6

3.Жесты как самый значимый компонент невербального общения……………………………………………………………………………7

3.1.Совпадения в исполнении жестов при совпадающих смыслах……………………………………………………………………………8

3.2.Расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах…………………………………………………………………………….9

3.3.Расхождения в смыслах жестов при совпадающем исполнении……………………………………………………………………….10

3.4. Наличие в иностранном коммуникативном поведении жестов, отсутствующих в русской традиции……………………………………………11

3.5.Запретные жесты в Германии……………………………………………. 11

1.Результаты собственного исследования

1.2.Исследование уровня осведомлённости туристов об особенностях невербального общения в Германии ……………………………………….12-14

В современном обществе, в эпоху расширения международного сотрудничества и развития туризма растёт статус иностранного языка как средства общения и взаимопонимания. Но для полноценного общения практического владения языком иногда недостаточно. По мнению психологов, до 60% коммуникаций осуществляется за счёт невербальных средств. Рассматривая данную проблему через призму межкультурных отношений, необходимо принять во внимание особенности используемых в разговоре жестов, мимики, так как именно эти элементы невербального общения становятся часто причиной непонимания в процессе коммуникации представителей различных культур, так как в разных странах их понимают по-разному. Этим и обусловлена достаточная актуальность выбранной мною темы. К тому же, я изучаю немецкий язык, а виртуальное путешествие по всему миру, и по Германии в частности, является моим хобби. А в скором будущем я и в реальности хотел бы стать туристом, у которого не возникнет проблем.

II .Цель и задачи исследования

Цель моего исследования: изучение и сопоставление трактовки жестов как самого значимого компонента невербального общения представителей разных социокультурных пространств Германии и России.

2.Совершенствовать страноведческие знания, касающиеся страны изучаемого языка.

3.Исследовать уровень осведомлённости туристов об особенностях невербального общения в Германии с целью выяснить, может ли он влиять на полноту взаимопонимания с носителями немецкого языка.

Гипотеза: Незнание языка жестов может привести к затруднению взаимопонимания собеседников-иностранцев: русских и немцев.

III .Методы, место и время исследования

I этап – изучение различных источников, перечисленных выше, с извлечением необходимой информации, что позволило мне решить I и 2 задачу

II этап – проведение эксперимента в школе и опрос среди учащихся и учителей после проведения эксперимента

III этап - проведение анкетирования туристов до поездки в Германию

V этап – анкетирование и интервьюирование туристов после поездки в Германию

V этап – обсуждение полученных результатов, что дало мне право констатировать подтверждение гипотезы и достижение цели моего исследования

IV . Невербальное общение

1.История изучения невербального общения

Невербальное общение – это общение без использования слов. Это наиболее древняя форма коммуникации. Ещё наши предки успешно общались между собой, используя жесты, наклоны тела, мимику, особый взгляд. Мы и сейчас часто понимаем друг друга без слов. К проблеме невербального общения в разные времена обращались психологи, философы, лингвисты, искусствоведы и даже артисты.

Например, Аристотель предположил, что по выражению лица можно

распознать характер и эмоциональное состояние человека. Известный римский мыслитель и оратор Цицерон считал очень важным сопровождать речь жестами и учил ораторов правильной жестикуляции. Другой оратор Квинтелион попытался создать первый словарь жестов. Чарли Чаплин и другие актёры немого кино использовали на экране только невербальные средства, и поэтому каждого актёра классифицировали как хорошего или плохого, судя по тому, как он применял жесты и другие телодвижения. Но когда появились звуковые фильмы, не удивительно, что невербальным аспектам актёрского мастерства стало уделяться уже меньше внимания. По этой причине многие актёры немого кино ушли со сцены, а на экране более популярными стали актёры с ярко выраженными вербальными способностями.

Дж.Фаст, Дж. Неренберг, А.Пиз раскрыли закономерности влияния невербальных способов общения на установление контакта и взаимопонимания между партнёрами.

В нашей стране кинесические средства человеческого общения исследовали учёные И.Н.Горелов, В.А.Лабунская, А.А.Леонтьева. Они также доказали, насколько значимыми оказываются невербальные средства в ходе взаимодействия людей.

2.Краткая характеристика основных компонентов невербального общения в процессе межкультурной коммуникации, их функции и различия у немцев и русских

Все элементы невербального общения: мимика, походка, жесты, поза, тактильные средства, акустические (не связанные с речью, например, тембр голоса, интонация) средства, зоны общения, запахи, кожные реакции и многие другие - выполняют функцию дополнения и замещения речи, создают психологический контакт между партнёрами, п e редают эмоциональное состояние партнёров по общению, отражают истолкование ситуации.

Рассмотрим некоторые компоненты невербального общения и их различия у немцев и русских.

Поза – это положение тела, которое способно принимать около 1000 устойчивых различных положений. Поза при беседе значит очень многое: заинтересованность в беседе, субординацию, стремление к совместной деятельности и т.п. Поза показывает, как данный человек воспринимает свой статус по отношению к статусу других присутствующих лиц. Лица с более высоким статусом принимают более непринуждённую позу. В противном случае могут возникать конфликтные ситуации. Не следует принимать позу, характеризующую закрытость в общении и агрессивность: например, широко расставленные на столе локти, зажатые в кулаки или сцепленные пальцы, чуть наклонённая вперёд голова, насупленные брови.

Открытой считается поза, в которой ноги и руки не перекрещены, корпус тела направлен в сторону собеседника, а ладони и стопы развёрнуты к партнёру по общению. Это – поза доверия, согласия, доброжелательности и

психологического комфорта. Если человек заинтересован в общении, он будет ориентироваться на собеседника и наклоняться в его сторону, а если не очень заинтересован, наоборот, ориентироваться в сторону и откидываться назад. Человек, желающий заявить о себе, будет держаться прямо, в напряжённом состоянии, с развёрнутыми плечами; человек, которому не нужно подчёркивать свой статус и положение, будет расслаблен, спокоен, находиться в свободной непринуждённой позе. У немцев позы более раскованны, чем у русских, что особенно заметно у детей.

Мимика - движение мышц лица, и это главный показатель чувств. Исследования психологов показывают, что при неподвижном лице теряется до 15% информации. Ведь в мимическом выражении лица 6 основных эмоциональных состояний: гнев, радость, страх, печаль, удивление, отвращение. Основную информативную нагрузку при этом несут брови. У немцев мимика невыразительна. Выражение лица выглядит немного застывшим.

Улыбка у немцев является проявлением вежливости, доброжелательности и отсутствия агрессивности. Неудивительно, что русские, в культуре которых не принято улыбаться без причины, часто воспринимаются немцами как мрачные и неприветливые люди. Русская улыбка – это обычно естественная реакция на положительные события в жизни индивида. Человек, улыбающийся без причины, воспринимается окружающими в лучшем случае как несерьёзный, в худшем - ведущий себя вызывающе. На самом деле отсутствие улыбки у русских так же нейтрально,

как и её присутствие у немцев.

Визуальный контакт. Если мы смотрим на говорящего, это помогает нам сосредоточить внимание на том, что нам говорят. Общающиеся люди обычно смотрят в глаза друг другу не более 10 секунд. Если на нас смотрят мало, то есть основание полагать, что к нам или к тому, что мы говорим, относятся плохо. А если слишком много, то это может восприниматься как вызов или же хорошее к нам отношение. Кроме того, замечено, что когда человек лжёт или пытается скрыть информацию, его глаза встречаются с глазами партнёра менее 1/3 времени разговора. Отчасти долгота взгляда зависит от того, к какой нации он принадлежит. Жители Южной Европы имеют высокую частоту взгляда, что может показаться оскорбительным для других, а японцы при беседе смотрят скорее на шею, чем на лицо. Следует принимать во внимание этот нужный факт. При общении немцы контактируют взглядами значительно реже, чем русские.

Расстояния между собеседниками (личная дистанция). У немцев принято общаться на расстоянии вытянутой руки (не ближе, чем 60см.). Это заметно в общественных местах. Например, немец никогда не зайдёт в переполненный вагон общественного транспорта. Большинство русских может находиться в непосредственной близости друг от друга, не испытывая при этом никакого дискомфорта.

Рукопожатие, которое кажется одинаковым в обеих культурах, тоже может стать источником непонимания. Так, рукопожатие у русских является прерогативой мужчин, а женщины, как правило, не входят в круг лиц, с которыми принято здороваться за руку. Здесь существуют лишь незначительные исключения, например, рукопожатие при первом знакомстве. В немецкой культуре такое поведение может быть воспринято как неуважение к женщине. Рукопожатие расценивается как нормальное явление и принято у немецких женщин. Поэтому многие русские мужчины недоумевают, когда немки протягивают им руку. А тому, что любой чиновник или врач на приёме, независимо от пола, здоровается, крепко пожимая руку, удивляются все русские.

3.Жесты как самый значимый компонент невербального общения

По своему назначению жесты делятся на следующие группы:

5.Изобразительные жесты, с помощью которых человек как бы изображает предмет, наглядно показывает его. (Например, когда описываем женский силуэт)

Я задался вопросом, а насколько сильны эти различия у немцев и русских. В использовании жестов в немецком и русском коммуникативном поведении можно установить:

- совпадения в употреблении жестов при совпадающих смыслах;

- расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах;

- расхождения в смыслах при совпадающем исполнении.

3.1.Совпадения в исполнении жестов при совпадающих смыслах

Начнём с жестов, присутствующих как в немецкой, так и в русской культуре и совпадающих в исполнении и смыслах.

Пожать плечами – выражение недоумения или незнания.

Сделать большие глаза, высоко поднять брови – выражение удивления

Покачать головой – знак неодобрения

Морщить нос – знак презрения и недовольства

Потирать руки – знак удовольствия, удовлетворения чем-либо

Погладить руку – знак утешения

Пожать руку – знак благодарности

Покрутить указательным пальцем у виска (показать птичку) – показать

собеседнику, что он сошёл с ума.

3.2.Расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах

А теперь примеры жестов, расходящихся по исполнению при совпадающих смыслах.

Чтобы послать воздушный поцелуй, немцы целуют кончики пальцев с внутренней стороны и завершают жест взмахом руки вверх с поднятой ладонью. Русские завершают жест отводом ладони вправо приблизительно до уровня глаз.

При приветствии и прощании у носителей немецкого языка рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону или то же движение производится вытянутой рукой. У носителей русского языка приподнятая рука движется (помахивает) вперёд-назад, но под влиянием кино и телевидения у многих русских наблюдается при выполнении этого жеста направление движения из стороны в сторону.

Для привлечения внимания на собрании поднимают руку и русские, и немцы. Но при этом в немецком жесте ладонь обращена вперёд, а в русском – ребром вперёд.

При счёте на пальцах в немецком жесте согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибают пальцами правой руки. А в русском – пальцы, начиная с мизинца, сгибают.

В жесте удивления (всплеснуть руками) немцы вскидывают руки над головой, а русские - на уровне груди.

3.3.Расхождения в смыслах жестов при совпадающем исполнении

Приведу примеры жестов, расходящихся в смыслах при совпадающем исполнении.

Постукиванием костяшками пальцев по столу немцы приветствуют профессоров и преподавателей в университете, друзей (например, за столиком в кафе), а у русских этот механический жест означает нетерпение или же призыв соблюдать тишину.

Топанье ногами на увеселительных мероприятиях в варьете, цирке (но не на концерте) в Германии – выражение положительной оценки, а в России это выражение наоборот отрицательной оценки, сильного гнева, раздражения.

Дразнящий жест, когда к носу приставляют большой палец и растопыривают другие, в Германии означает, что кого-либо сначала перехитрили, а потом посмеялись над ним.

Поднятый вверх большой палец сжатой в кулак руки означает в Германии попытку остановить попутную машину при передвижении автостопом. В России это выражает одобрение.

Щёлкать пальцами в Германии – жест привлечения внимания официанта. В России же это выражение радости, одобрения, а также досады и ошибки.

Поднять руку с поднятым вверх указательным пальцем – жест немецкого ученика в школе, чтобы привлечь внимание учителя. В русской традиции это подчёркивание самого главного в речи.

положительной оценки. А в Германии это оскорбительный жест.

3.4. Наличие в иностранном коммуникативном поведении жестов, отсутствующих в русской традиции

А вот ряд жестов, которые вообще отсутствуют в коммуникативном поведении носителей русского языка.

-Шарканье ногами – выражение отрицательной оценки.

-Дразнящий, насмешливый жест, когда указательный палец правой руки скоблит указательный палец левой руки, как будто бы скоблят ножом морковь

-Разговорно-фамильярный жест хлопать в ладоши в знак какой-то просьбы

3.5.Запретные жесты за рулём в Германии

1.Результаты собственного исследования

1.1.Определение роли невербальных компонентов в эффективности общения

Чтобы доказать, какую важную роль играют невербальные

компоненты в общении, я решил провести эксперимент в школе. Учителям немецкого языка (Погребняк Н А), русского языка и литературы (Юрьева В.Н.), биологии и географии (Цыганок Е.А.), истории (Бутченко Н. А.), физики (Носачёва Т. С.), математики (Погребняк И.В.), химии (Лесовая Л.В.), физической культуры (Пушило Е.В.), обществознания (Волоская Л.В.) было предложено во время объяснения нового материала использовать только вербальные средства общения, то есть не двигаться, не жестикулировать, не применять визуальный контакт, говорить, не меняя выражения лица, интонации, тембра голоса и т. д.

1.2.Исследование уровня осведомлённости туристов об особенностях невербального общения в Германии

А знают ли туристы об особенностях употребления и трактовки компонентов невербального общения в Германии и как влияет уровень этих знаний на полноту взаимопонимания представителей различных социокультурных пространств?

Анкетирование проводилось в 2 этапа. Целью 1 этапа было выявление

30% имеют общее представление о наличии разницы в невербальном общении различных наций;

10% знают особенности невербального общения в Германии.

Второй этап анкетирования ( Приложение 2) и интервьюирование туристов ( Приложение 3 ) были проведены сразу после окончания поездки. Их цель - узнать, влияет ли наличие знаний об особенностях невербального общения на уровень взаимопонимания с немцами.

Итак, по результатам данного анкетирования и интервьюирования можно сделать следующие выводы:

1.Потенциальные туристы обладают достаточно низким уровнем знаний об особенностях невербального общения в Германии, в частности о трактовке жестов.

2.Отсутствие этих знаний отрицательно влияет на уровень взаимопонимания между представителями различных стран, а именно русскими и немцами.

Эти выводы подтверждают мою гипотезу.

2.Несмотря на всю важность невербального общения, уровень знания о нём у населения низкий, о чём свидетельствует проведённое мною анкетирование и интервьюирование туристов.

5.Кроме того, просмотренные мною телепередачи о путешествиях, видеоролики, дневники туристов, беседы с ними значительно обогатили мои страноведческие знания.


Каждый день общаясь с другими людьми мы постоянно используем мимику и жесты, не сомневаясь и не задумываясь о их значении, твердо уверенные в том, что собеседник сразу поймет нашу мысль. Но что, если этот собеседник ― немец, и жесты в Германии немного отличаются, а Вы об этом забыли или и вовсе не имеете понятия. В таких случаях можно остаться непонятым или даже нарваться на конфликт или ссору, неприятную обеим сторонам. Чтобы помочь Вам избежать любых недоразумений и научить донести свою мысль не только словами, но и невербальными способами общения, я ознакомлю Вас с основными жестами и правилами общения в немецком обществе.

Есть много жестов, значения которых совпадают с привычными нам и в значении, и в исполнении (+ тематический словарь):


  • кивание головой в знак одобрения (jmdm. beifällig nicken);
  • покачивание головой в знак отрицания (den Kopf schütteln);
  • похлопывание по плечу в знак поддержки (jmdm. freundlich auf die Schulter klopfen);
  • пожимание плечами в знак сомнения (die Achseln zucken);
  • хмуриться в знак неодобрения (die Stirn runzeln);
  • протягивать руку, кивать, снимать шляпу в знак приветствия (jmdm. die Hand geben/drücken; jmdm. mit dem Kopf nicken/jmdm. zunicken; vor jmdm. den Hut abnehmen);
  • поцелуй в щеку в знак прощания (auf die Wange küssen);
  • поднять брови или сделать большие глаза в знак удивления (die Augenbrauen hochziehen, große Augen machen);
  • гладить по волосам в знак утешения (über das Haar streichen)
  • ударить кулаком по столу в знак гнева и ярости (mit der Hand auf den Tisch schlagen)
  • ударить себя ладонью по лбу, когда что-нибудь вспомнили (Sich an die Stirn schlagen);
  • показать язык в знак неуважения (или детской забавы) (die Zunge vorstrecken);

Жесты, которые совпадают только частично:

Жесты, которые имеют другое значение или не встречаются в нашем общении:

Другие различия в невербальных способах коммуникации:


  • Личное пространство у немцев значительно больше чем у нас, это нужно всегда учитывать и не лезть слишком близко. Кстати говоря, из-за этого немец никогда не зайдет в битком набитый общественный транспорт.
  • Очень явственное различие между немцами и русскими заключается в том, что в их обществе считается нормой при всех громко высморкаться, кашлять, чавкать или шуршать, в то время как у нас ― это признак неприличия.
  • Позы у немцев всегда более свободные и раскованные, чем у нас.
  • Взгляд у них всегда уверенный и самодостаточный (не стоит сразу считать человека самоуверенной выскочкой, они просто всегда уважают себя и свое мнение)
  • Мимика, по сравнению с нашей, невыразительная и неяркая. Мимика и жесты русских немцам иногда кажутся слишком активными и экспрессивными.
  • Не стоит называть малознакомого собеседника по имени, пока вас об этом не попросят. Так же не стоит заводить разговоры на личные темы.

top_b4b48751671e3ad7c43

Каждый народ развивался по-своему, формируя не только разные языки, но и разные жесты, законы этикета и правила поведения на публике. Очень важно уделить этому вопросу должное внимание и основательно изучить особенности культуры другой страны, особенно если вы планируете туда переехать. Имея подобные знания Вы не только убережете себя от коммуникационного провала, но и будете чувствовать себя значительно увереннее в чужой среде, что немаловажно для сложного процесса адаптации в первое время.

Я надеюсь, что статья была полезной и интересной! Если так, тогда оставляйте свои комментарии, делитесь информацией и с друзьями и подписывайтесь на мой блог, чтобы всегда быть в курсе последних новостей 🙂

Если у Вас есть вопросы, пишите их в комментариях под статьей, и я на них отвечу.

Чтобы качественно и быстро подготовить все документы для регистрации на языковые курсы в Германию, воспользуйтесь услугами профессионала – я Вам помогу выбрать оптимальный для Вас вариант в зависимости от Ваших пожеланий. Подробнее смотрите здесь.

Часто, чтобы передать характер живой речевой коммуникации, драматурги и сценаристы постоянно снабжают реплики своих героев ремарками, напр.: schüttelt den Kopf (качает головой), zuckt mit den Schultern (пожимает плечами), schlägt mit der Faust auf den Tisch (бьет кулаком по столу).
Такие движения заменяют речевые действия, а иногда даже находятся в противоречии с ними. Это движения и положения тела, движения головы и конечностей, а также движения лица, имеющие специфические значения в определенной социальной и культурной среде.

Между употреблением жестов в немецком и русском коммуникативном поведение удается установить:

Совпадают в исполнении и смыслах:


приветствие (jmdm. die Hand geben, reichen, drücken; jmdm. mit dem Kopf nicken, jmdm. zunicken, jmdn. in die Arme schließen; vor jmdm. den Hut abnehmen);
прощание (см. приветствие, а также den Hut lüften; auf die Wange küssen);
знакомство (sich verbeugen);
положительная реакция (jmdm. beifällig nicken, lächeln, jmdm. Beifall klatschen, jmdm. freundlich auf die Schulter klopfen);
отрицательная реакция (den Kopf schütteln, die Achseln zucken, den Mund verziehen, die Nase rümpfen; die Stirn runzeln);
благодарность (die Hand drücken, den Kopf neigen, sich vor jmdm. verbeugen);
удивление (die Augenbrauen hochziehen, große Augen machen, den Kopf schütteln);
радость, приятная неожиданность (sich die Hände reiben; aufspringen; jmdn. mit offenen Armen empfangen);
утешение (die Hand streicheln; über das Haar streichen);
недовольство, гнев (mit der Hand auf den Tisch schlagen);
Жесты, совпадающие по смыслу, но расходящиеся по исполнению:


jmdm. eine Kusshand zuwerfen

Чтобы послать воздушный поцелуй, в немецкой традиции целуют кончики пальцев с внутренней стороны и завершают жест взмахом руки вверх с поднятой ладонью; в русской традиции жест завершается отводом ладони вправо приблизительно до уровня глаз.

При приветствии и прощании у носителей немецкого языка рука согнута в локте, кисть производит легкие движения из стороны в сторону или то же движение производится вытянутой рукой. У носителей русского языка приподнятая рука движется (помахивает) вперед-назад (под влиянием кино и телевидения и у носителей русского языка при выполнении этого жеста наблюдается направление движения из стороны в сторону).


jmdm. mit offener Hand winken

Для привлечения внимания на собрании поднимают руку. При этом в немецком жесте ладонь обращена вперед, в русском – повернута ребром вперед.
И, наконец, при счете на пальцах в немецком жесте согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибают пальцами правой руки, сложенными в щепоть; в русском жесте пальцы, начиная с мизинца, сгибают.

Жест удивления die Hände über dem Kopf zusammenschlagen „всплеснуть руками“, „вскинув их над головой от удивления, ужаса“. Русский жест производится на уровне груди.

die Hände über dem Kopf zusammenschlagen

Имеются особенности и в производстве отрицательных жестов.

Jmdm. mit dem Zeigefinger drohen „грозить пальцем кому-л.“ – рука согнута в локте, обращена ладонью к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие, отрывистые движения слева направо. При исполнении русского жеста ладонь обращена ребром к говорящему, кисть двигается вперед-назад.
jmdm. mit dem Zeigefinger drohen


Жесты, которые отсутствуют в коммуникативном поведении носителей русского языка.

Eine anerkennende Geste machen – жест, выражающий высокое качество, положительную оценку. Большой и указательный пальцы образуют кольцо, остальные пальцы отставлены. Рука поднимается до уровня глаз, ладонь слегка двигается вперед-назад, после чего рука опускается.

Eine verneinende Geste – жест, означающий отрицание, неприемлемость, - правая рука вытянута вперед на уровне груди, ладонь обращена тыльной стороной к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие, отрывистые движения слева направо.

Читайте также: