Сравнительно исторический метод реферат

Обновлено: 04.07.2024

В 30-е г. XIX в. на С.-и. м. большое влияние оказывает интенсивное развитие этнографии, в том числе и сравнительной. Обратившись к творчеству разных народов, в том числе и тех, что стояли на различных ступенях общественного развития, этнографы выявили фонд общечеловеческих тем, мотивов, сюжетов, изучали пути движения этих тем и мотивов во времени и пространстве, из одной национальной культуры (эпохи) в другую культуру (эпоху).

Следующий этап в становлении С.-и. м. - работы ученых, ориентированных на позитивистскую традицию и естественные науки: Г. Брандеса, Макса Коха, Х.-М. Поснетта и др.

На раннем этапе своего развития европейское сравнительное литературоведение определяет предмет своего исследования (межнациональные литературные связи), создает их типологию и определяет подходы к изучению последних.

С.-и. м. как система принципов и приемов изучения мирового литературного процесса сложился в литературоведческих школах в последней трети XIX в. На его формирование оказали влияние мифологическая школа в фольклористике и литературоведении (Я. и В.Гримм, А.Кун, М.Мюллер, Ф.И.Буслаев, А.Н.Афанасьев, О.Ф.Миллер и др.) и культурно-историческая школа (И.Тэн, В.Шерер, Г.Лансон, Г.Брандес, Дж.Льюис, А.Н.Пыпин, Н.С.Тихонравов и др.).

Дальнейшую разработку, концептуализацию и терминологическое оформление идеи А.Н.Веселовского-компаративиста получили в работах В.М.Жирмунского, Н.И.Конрада, М.П.Алексеева, И.Г.Неупокоевой и др.

В.М.Жирмунский (1891 – 1971) развивает идею A.H.Веселовского о единстве историко-литературного процесса, обусловленном единством социально-исторического развития человечества, и оформляет проблему типологического подхода в сравнительном литературоведении, в основе которого лежит идея стадиальности литературного и общественно-исторического рядов.

1. Историко-типологический подход объясняет сходство генетически и контактно не связанных между собой явлений литературы сходными условиями общественного и культурного развития.

2. Историко-генетический подход рассматривает сходство между явлениями литературы как результат их родства по происхождению и последующих исторически обусловленных расхождений.

Ученый приходит к выводу, что в сравнительно-исторических исследованиях нельзя останавливаться на уровне простого сопоставления сходных литературных явлении. Высшая цель сравнительно-исторического метода - историческое объяснение этих сходств.

В.М.Жирмунский вводит понятие историко-типологической конвергенции. В рамках изучения последней перед исследователем стоит двуединая задача дифференциации сходств и различий - всякое сходство сопровождается существенными различиями, а различное только подчеркивает сходное. Историко-типологическая конвергенция, по мнению В.М.Жирмунского, системна. Черты историко-типологического сходства могут проявляться в идейном и психологическом планах произведений, в мотивах и сюжетах, поэтических образах и ситуациях, в особенностях жанра и стиля. Связанные этой общностью литературы В.М.Жирмунский называет международными литературными течениями.

Итак, основными формами межлитературного процесса в сравнительно-историческом литературоведении признаются контактные связи и типологические схождения.

Контактные связи (лат. contaktus – соприкосновение) – понятие, используемое в сравнительном литературоведении для обозначения различных форм восприятия инонациональных литературных явлений и процессов, как-то: усвоение сюжетов, образов, приемов, жанров и т.п.; переводы, подражания иноязычным литературным произведениям, полемика с ними в художественной форме, пародии на них; критические или историко-литературные суждения о писателях и произведениях инонациональной литературы; преломление явлений чужих литератур в творческом сознании писателей, композиторов, художников, в искусстве кино, декламации и т.п.

Решающая роль в творческом усвоении воспринятого элемента принадлежит контексту, в который он включается: индивидуально-авторским свойствам воспринимающей среды и типологическим ее признакам (национальным, зональным, региональным).

Типологические схождения (Т. с.) – сходные явления и процессы в разных литературах, возникшие независимо от контактов и являющиеся результатом сходных стадий общественно-исторического, культурного развития народов либо универсальных закономерностей человеческого сознания.

Т. с. – это неоднородные явления, поэтому их принято дифференцировать с точки зрения меры, интенсивности, причинной обусловленности. В зависимости от того, какими факторами обусловлены Т.с., различают общественно-типологические, литературно-типологические и психолого-типологические схождения (Д.Дюришин 1979).

Ряд ученых (представители казанской школы литературоведения) выделяют в качестве самостоятельного раздела науки о литературе сопоставительное литературоведение.

В восточных литературах, в отличие от западных, трагическое не играет роли одной из ведущих категорий, жанр фантастического романа представлен редкими примерами, метафоры менее разнообразны и частотность обращений авторов к ним сравнительно низка. Поэтому сравнение западных и восточных литератур по отмеченным выше и друг им подобным им меркам приводит к выводам о том, чего в восточных литературах на фоне западных нет, что в них находится в начальных формах становления и т. д.

При определении общности разных литератур можно опираться только нa такие единицы измерения, которые репрезентативны для каждых. Но какими, если не основанными только на опыте европейских или, наоборот, только восточных литератур, они могут быть? Представителями сравнительного метода этот вопрос, как правило,неставится. Они выравнивают разные литературы по образцу европейских.

Общее между разными литературами С. рассматривая как основу их со-существования, как состояние межлитературного диалога, в ходекоторого различные литературы дополняют друг друга. При этом рождаются новые смыслы, которые трансформируют существующие теоретические категории.

Таким образом, С. не абсолютизирует идентичность той или другой литературы. Наоборот, столкновение идентичностей оно рассматривает как возможность достижения согласия между разными литературами через взаимопонимание.

Существуют обстоятельства, актуализирующие С. литератур. Это настроения против унификации (глобализации) литератур по подобию отдельных из них. Это и возрождение национальных традиций в различных литературах большого постсоветского пространства. С. созвучно таким процессам. Оно воздерживается от деления литератур на ведущие и ведомые, от выстраивания их друг за другом в пути к уже известной цели.

Различие не может быть в полной мере рационализировано и выражено в логических категориях, хотя обратное, как правило, делается в компаративистике. Выявлено, что один из основных принципов различения западных и восточных литератур в компаративистике - соотнесенность субъективного и объективного в деятельности автора, а также при интерпретации его творчества – соответствует природе только первого из сравниваемых предметов. В восточном литературном сознании, в отличие от западного, нет дифференциации на субъективное и объективное. Поэтому приведенное различение, построенное на такой дифференциации, не является продуктивным. Это не снимает само существование различий, которые можно увидеть, описать, метафорически обозначить.

Межлитературный диалог - столкновение различий, сопровождающийся пониманием другого. Здесь нет ведущего и ведомого. Нет также и синтеза в традиционном значении этого слова. Различия выступают в отношениях взаимной дополнительности. Европейская традиция дихотомического деления на субъективное и объективное как в литературном творчестве, так и при трактовках последнего, и восточная традиция, в целом лишенная такой дихотомии, вступая в диалог, проблематизируют друг друга. Ни одна из традиций уже не претендует на то, чтобы именно ее идентичность стала непременным условием согласия. Общее предстает как новые смыслы, порождаемые процессами диалога.

Диалог реализуется в следующих сферах литературы: 1. Взаимоотношения между авторами, представляющими разные литературы. При этом контактные связи между писателями и совпадения во времени творчества не обязательны (Ф.Достоевский и Ж.Санд, В.Шекспир и А.Пушкин, А.Чехов и Г.Исхаки и другие). 2. Встреча разных литератур в читательском восприятии. Она может быть организованной и руководимой сверху, как это происходит, например, в образовательном процессе, или быть результатом самостоятельного выбора читателей. Владение двумя или несколькими языками, позволяющее читать литературные тексты в оригиналах, углубляет и обогащает диалог.

Для межлитературных диалогов нет временных и пространственных границ. Литературное произведение - открытый в прошлое и будущее текст. Однако диалогические отношения реализуются при конкретных географических и исторических обстоятельствах. Выявлена диалогическая природа литератур, идентичность которых не определяется строгой принадлежностью к западной или восточной цивилизации. К ним, в частности, можно отнести татарскую литературу и некоторые другие литературы современной России.

Гост

ГОСТ

Сущность метода

Сравнительно-исторический метод является одним из основных методов исследования в исторической науке. Данный метод предназначен для выявления общих черт и поиска особенностей путем сопоставления исторических объектов или явлений.

При этом стоит понимать, что сравнительно-исторический метод и сравнение как логический прием различны, поскольку в последнем случае происходит разрешение задач типологии, периодизации и системного анализа. В случае же сравнительно-исторического метода сравнение является методологическим принципом, способом познания сущности того или иного исторического явления и процесса при их сопоставлении на основе аналогии.

История развития метода

Сравнительно-исторический метод сформировался в XIX в. Но следы этого метода можно найти и в более ранних источниках, где он был использован в основном в качестве примера. В этом контексте можно отметить труды Геродота, Фукидида, Вольтера и других авторов.

В XIX веке сравнительно-исторический метод был обоснован в трудах по антропологии, которые базировались на таких теориях как позитивизм, эволюционизм и диффузионизм.

Следующим этапом его развития стала разработка во второй половине ХХ века британскими социологами методов синхронного и диахронного сравнения.

В США сравнительный метод явился основой кросс-культурных или кросс-национальных исследований. В результате было сформировано ещё два подхода к сравнительному анализу, названные идиографическим и номотетический.

Особенностью сравнительно-исторического метода как метода именно исторического исследования является его ориентация на исследование объектов, которые имеют прежде всего разные пространственно-временные характеристики, то есть могут быть расположены в разное время и в разных местах.

Готовые работы на аналогичную тему

В целом же историко-сравнительный метод помогает охарактеризовать причинно-следственные закономерности и понять те механизмы, которые и определяют происходящие исторические процессы.

Этапы историко-сравнительного исследования

Историко-сравнительное исследование делят на несколько этапов:

  • Первый этап определяет объекты сравнения и обосновывает, что изучаемые явления однородны с учетом их характеристик;
  • Второй этап позволяет разработать критерии сравнения объектов, на нем вводятся параметры и характеристики на основе которых будет производиться сопоставление
  • Третий этап формирует и накапливает информационную базу сравнения. При этом происходит выявление и анализ тех или иных источников, и делается вывод, насколько эти источники способны дать исследователю не только достоверную, но и сопоставимую информацию;
  • Четвертый этап выявляет сущность и характеристику исследуемых специалистами объектов через осознание и понимание имеющихся различий, и анализ их причин.

На начальном этапе сравнительный анализ выявляет прежде всего сходства, используя при этом приемы типологии и периодизации, и лишь потом происходит выявление и определение имеющихся различий и анализ их причин.

Определение причин различия тесно связано с выбором и применением того или иного варианта сравнительного анализа – диахронного или синхронного. Диахронный анализ представляет собой совокупность методов и способов изучения исторического процесса. Диахронный анализ позволяет выявлять имеющиеся определенные закономерности, тенденции в эволюции изучаемого исследователями события или процесса.

В историко-сравнительных исследованиях диахронный анализ позволяет определить логическую схему анализа. В случае если причиной различий являются стадиальные несовпадения, это приводит к необходимости диахронного анализа объектов, которые разделены в пространстве и во времени.

Диахронный анализ, будучи дополнен синхронный методом анализа, является одним из главных помощников в деле исторического познания.

Синхронный анализ представляет собою совокупность методов и способов при помощи которых происходит сравнительный анализ структуры и функций исследуемых специалистами объектов в текущий момент времени.

Основой анализа является сравнение двух объектов, целью которого является выявление общего и различного, уникального.

В ряде таких гуманитарных дисциплин как социология, языкознание (семантика), культурология и ряд иных направлений активно разрабатываются методические приемы реализации синхронного анализа.

Британская школа социологии в 1950-е годы использовала синхронный анализ как один из способов исследования особенностей социокультурных систем, которые существовали в одно время.

В историко-сравнительных или же компаративных исследованиях метод синхронного анализа используется при условии, если существующие различия между сравниваемыми объектами носят локальный характер и не могут определяться внутренней динамикой.

Советский специалист И. Д. Ковальченко занимался разработками методических аспектов использования синхронного анализа. При этом синхронный анализ рассматривался им как один из способов претворения в жизнь историко-диахронного метода.

Таким образом, синхронный анализ выступает как дополнение диахронного анализа, а вместе они являются основным методом исторического познания.

Язык - главная знаковая система ,которая предназначена для того, чтобы хранить, фиксировать, перерабатывать и передавать информацию.Это важнейшее средство человеческого общения, способ осуществления мышления. Поэтому неудивительно, что люди стали интересоваться языком и создали о нем науку под названием языкознание (или лингвистика).

Содержание

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………3
1 ЭТАПЫ РАЗРАБОТКИ СРАВНИТЕЛЬНОГО ИСТОРИЧЕСКОГО МЕТОДА В ЯЗЫКОЗНАНИИ ………………………………………………5
2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД В ОБЛАСТИ ГРАММАТИКИ………………………………………………………………..9
3. СПОСОБЫ РЕКОНСТРУКЦИИ ЯЗЫКА - ОСНОВЫ ………………17
4.СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД В ОБЛАСТИ СИНТАКСИСА ……………………………………………………………….19
5.РЕКОНСТРУКЦИЯ АРХАИЧНЫХ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ …………….21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………………. 24
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая работа.docx

На протяжении тысячелетий в индоевропейских языках происходило большое количество различных фонетических изменений, которые, не смотря на всю сложность, носили ярко выраженный системный характер. Эта закономерность фонетических изменений в каждом языке привела к тому, что между звуками отдельных индоевропейских языков возникли строгие фонетические соответствия.

Так, начальное европейское bh [бх] в славянских языках превратилось в простое б, а в латинском языке оно изменилось в f [ф]. В результате между начальным латинским f и славянским б установились определённые фонетические соотношения.

Латинский язык - Русский язык

faba [фаба] "боб" - боб

fero [феро] "несу" - беру

fiber [фибер] "бобр" - бобр

fii(imus) [фу:мус] "(мы) были" - были и т. д.

В этих примерах сопоставлялись между собой только начальные звуки приведённых слов. Но и остальные звуки, относящиеся к корню, здесь также полностью соответствуют друг другу. Например, латинское долгое [у:] совпадает с русским ы не только в корне слов f-imus - бы-ли, но и во всех других случаях: латинское f - русское ты, латинское rd-ere [ ру:дере] - кричать, реветь - русское ры-дать и др.

Когда сопоставляются родственные слова нужно не посредственно опираться на ту строгую систему фонетических соответствий, которая была установлена в результате изменений звукового строя, происшедших в отдельных исторически взаимосвязанных языках.

Слова, которые звучат одинаково в двух данных родственных языках, не могут считаться родственными друг другу. И наоборот, очень не похожие по своему звуковому составу слова, могут оказаться словами общего происхождения, если только при их сравнении обнаруживаются строгие фонетические соответствия. Изучение фонетических закономерностей предоставляет учёным возможность восстановить более древнее звучание слова, а сравнение с родственными индоевропейскими формами позволяет установить их этимологию.

Следовательно,фонетические изменения происходят закономерно. Подобной закономерностью наделены и процессы словообразования.

Анализ существующих словообразовательных рядов и суффиксальных чередований - это один из наиболее важных исследовательских приёмов, с помощью которых учёным удаётся проникнуть в самые сокровенные тайны происхождения слова.

Применение сравнительно- исторического метода обусловлено абсолютным характером языкового знака, то есть отсутствием естественной связи между звучанием слова и его значением.

Русское волк, литовское vitkas, английское wulf, немецкое Wolf, скр. vrkah свидетельствуют о материальной близости сравниваемых языков, но ничего не говорят, почему данное явление объективной действительности (волк) выражается тем или иным звуковым комплексом.

В результате языковых изменений мы можем увидеть преобразование слова не только по внешним, но и по внутренним признакам, меняется не только фонетический облик слова, но и его смысл, его значение.

Так, например, этапы изменения слова Иван , которое произошло от старинного иудейского имени Йехоханан , можно представить в следующем виде:

по греческовизантийски - Иоаннэс

по-фински и по эстонски - Юхан

Проследим историю ещё одного, тоже вышедшего с Востока, имени - Иосиф. Там оно звучало как Йосэф. Вот что с ним случилось в европейских и ближним с ними языках:

по греко-византийски - Иосиф

по-польски - Йузэф (Юзеф)

по-турецки - Йусуф (Юсуф)

Когда эти замены стали проверять на других именах, результат неизменно оставался тем же самым. Видимо дело не в простой случайности, а в какой-то закономерности: она действует в этих языках, заставляя их во всех случаях одинаково менять происходящие из других слов одинаковые звуки. Такая же закономерность прослеживается и с другими словами (нарицательными существительными). Французское слово juri (жюри), испанское jurar (хурар, присягать), итальянское джурэ - право, английское judge (джадж, судья, эксперт).

Особенно ярко сходство семантических типов проявляется в самом процессе формирования слов. Например, большое количество слов со значением мука представляют собой образования от глаголов, обозначающих молоть, толочь, размельчать.

сербохорватское - млети, молоть

- млево, размолоченное зерно

литовское - malti [мальти] молоть

- miltai [милтай] мука

немецкое - mahlen [ма:лен] молоть

др. индийское - pinasti [пинасти] дробит, толчёт

pistam [пистам] мука

Таких семантических рядов можно привести большое множество.Их анализ позволяет внести некоторые элементы системности в такую трудную область этимологического исследования, как изучение значений слова.

Существуют целые группы языков, близко напоминающих друг друга по ряду признаков. В то же время они резко отличаются от многих других групп языков, которые ,в свою очередь, во многом схожи между собою.

Человеческие племена в древности постоянно распадались на части, а вместе с тем распадался и язык большого племени. Язык каждой оставшейся части постепенно становился диалектом, при этом он сохранял отдельные черты прежнего языка.

Сколько бы различные языки не сталкивались друг с другом, никогда не происходило такого, чтобы из двух встретившихся языков родился какой-нибудь третий. Говоря о родстве языка,нужно принимать во внимание не племенной состав говорящих на них сегодня людей, а их далёкое прошлое.

Возьмем, к примеру, романские языки, которые, как, оказалось, развились не в результате дивергентного (центробежного) развития устной традиции разных географических диалектов некогда единого народно-латинского языка, а из языка, на котором разговаривали простолюдины. Поэтому для романских языков их источник "язык-основу" нельзя просто вычитать из книг, его приходится "восстанавливать по тому, как отдельные его черты сохранились в современных нам языках-потомках" .

Сравнительно-исторический метод основывается на сравнении языков. Сравнение состояния языка в различные периоды помогает создать историю языка. "Сравнение, - говорит А. Майс - вот единственное орудие, которым располагает языковед для построения истории языков". Материалом для сравнения служат наиболее устойчивые его элементы. В области морфологии - словоизменительные и словообразовательные формативы., в области лексики - этимологические, надёжные слова (термины родства, числительные, местоимения и другие устойчивые лексические элементы).

Сравнительно-исторический метод представляет собой целый комплекс приёмов. Сначала устанавливается закономерность звуковых соответствий. Сопоставляя, например, латинский корень host-, древнерусский гост-, готский gast- учёные установили соответствие h в латыни и г, д в среднерусском и готском. Смычным звонким в славянском и германском языках, глухим спирантом в латыни соответствовал смычный придыхательный (gh) в среднеславянском. Латинское о, среднерусское о соответствовали готскому а, причём более древним был звук о. Исходная часть корня обычно остаётся без изменений. Учитывая приведённые выше закономерные соответствия, можно восстановить исходную форму, то есть архетип слова в о форме ghost.

По отношению к рассматриваемой языковой системе выделяют внешний и внутренний критерии. Ведущая роль принадлежит внутрилингвистическим критериям, опирающимся на установление причинно-следственных отношений, если выясняют причины изменений, то определяют временную последовательность связанных с этим фактов.При установлении определённых соответствий, возможно, установить архетипы словоизменительных и словообразовательных формативов.

3. СПОСОБЫ РЕКОНСТРУКЦИИ ЯЗЫКА-ОСНОВЫ.

На данный момент мы можем назвать 2 способа реконструкции языка- интерпретационный и операционный. Интерпретационный способ представляет собой изменение объема формул соответствия определенным смысловым содержанием. Индоевропейское содержание главы семейства *p ter- (латинское pater, французское pere, готское fodor, английское father, немецкое Vater) обозначало не только родителя, но имело также общественную функцию, то есть словом *pter можно было именовать божество, как наивысшего из всех глав семейства.

Операционный способ определяет границы характерных соответствий в сопоставляемом материале. Внешним проявлением операционного способа является формула реконструкции, то есть так называемая "форма под звёздочкой" (ср. *ghostic). Формула реконструкции представляет собой односложное синтезированное явление приемлемых соотношений между фактами сравниваемых языков.

Недоработка реконструкции - её "плоский характер". К примеру, при восстановлении в общеславянском языке дифтонгов, которые потом изменились в монофтонги (ои > и; еi > i; оi, ai > е и др.), различные явления в области монофтонгизации дифтонгов и дифтонгических сочетаний (сочетание гласных с носовыми и плавными) происходили не одновременно, а последовательно.

Другим недочетом реконструкции можно считать тот факт , что на многосложные процессы дифференцирования и интегрирования родственных языков и диалектов ,которые происходили с разной степенью интенсивности, не обращается никакого внимания.

Прямолинейный характер реконструкции не обращал внимания на вероятность наличия параллельных процессов, которые протекали параллельно в родственных языках и диалектах. Например, в XII веке в английском и немецком языках параллельно происходила дифтонгизация долгих гласных: древненемецкое hus, древнеанглийское hus "дом"; современное немецкое Haus, английское house.

В близком взаимодействии с внешней реконструкцией имеет место способ внутренней реконструкции. Её условием является сравнивание феноменов одного языка, которые существуют в этом языке "единовременно", для того чтобы раскрыть более древние формы этого языка. Например, сравнение форм в русском языке как пеку - печь, позволяет установить для 2-го лица более раннюю форму пекёшь и выявить фонетический переход к > c перед гласными переднего ряда. Уменьшение количества падежей в системе склонения тоже можно установить при помощи внутренней реконструкции в пределах одного языка. В современном русском языке 6 падежей, а в древнерусском их было семь. Слияние именительного и звательного падежей (вокатива) было в названиях лиц и олицетворенных явлений природы (отче, ветрило). О существование звательного падежа в древнерусском языке свидетельствует сопоставление с падежной системой индоевропейских языков (литовского, санскрита).

Наиболее аргументированна и понятна фонологическая реконструкция. Суммарное количество фонем в разных местах земного шара не больше 80. Реконструкция в области фонологии имеет место быть при выявлении фонетических закономерностей, которые существуют в развитии определенных языков.

Сходство между языками объясняется чётко выраженным "звуковыми закономерностями". Эти закономерности включают в себя звуковые переходы, которые произошли в далёком прошлом при определённых условиях. Вследствие этого в языкознании говорят не о звуковых закономерностях , а о звуковых передвижениях.На основании этих передвижений можно утверждать ,как быстро и в каком направлении происходят изменения в области фонетики, а также о том, какие звуковые изменения вероятны, какими отличительными чертами может быть охарактеризована звуковая система языка-основы.

4. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД В ОБЛАСТИ СИНТАКСИСА

Меньше всего исследована методика использования сравнительно-исторического метода языкознания в области синтаксиса, потому что крайне трудно воссоздать синтаксические архетипы. Конкретную синтаксическую модель можно восстановить с определенной степенью подлинности и точности, но её слово-наполнение переделать невозможно, если под этим подразумевать слова, которые встречаются в одной и той же синтаксической структуре. Более результативна реконструкция словосочетаний, которые наполнены словами, обладающими одной грамматической характеристикой.

План реконструкции синтаксических моделей следующий:

-акцентирование двучленных словосочетаний, прослеженных в своём историческом развитии в сравниваемых языках;

-нахождение общей модели образования;

-установка взаимозависимости синтаксических и морфологических особенностей этих моделей;

-исследование по выявлению архетипов и более крупных синтаксических единств.

Исследовав материал славянских языков ,можно установить соотношение одинаковых по значению конструкций (именительный, творительный предикативный, именное составное сказуемое со связкой и без связки и т. д.) для выделения более древних конструкций и решения вопроса об их происхождении.

Сравнительно-историческое языкознание - огромная область теории языка. Она включает большой раздел, касающийся философии языка и теории развития языка, с одной стороны, и громадное количество конкретных описаний языков – с другой. Если сравнительно-историческая философия языка, сформировавшаяся в своем классическом виде в рамках индоевропеистики, может рассматриваться как относительно законное образование, то сравнительно-историческими описаниями в настоящее время охвачены далеко не все языки и языковые группы.

Содержание работы

Введение.
Истоки сравнительно-исторического языкознания
Начальный этап сравнительно-исторического языкознания.
Общие сведения.
Основоположники сравнительно-исторического метода
Сравнительно-историческое языкознание в середине XIX - XX вв
Принципы и методика сравнительно-исторического языкознания.
Заключение
Литература

Содержимое работы - 1 файл

Реферат.docx

Истоки сравнительно-исторического языкознания 6

Начальный этап сравнительно-исторического языкознания. 10

Общие сведения. 10

Основоположники сравнительно-исторического метода 12

Сравнительно-историческое языкознание в середине XIX - XX вв 21

Принципы и методика сравнительно-исторического языкознания. 27

В результате постепенного накопления многообразного и обильного фактического материала, выявления и описания в течении XVII-XVIII вв. огромного количества почти всех обозримых для того времени языков к середине XVIII в. создаются предпосылки для сопоставления теоретических представлений о языке с фактами самых различных языковых типов.

На рубеже XVIII-XIX вв. идеи сравнительно-исторического подхода к анализу языка, позиции которого всё более укреплялись, как бы вступили в противоречие (прежде всего своим методом) с теоретической концепцией, характерной для всеобщей грамматики.

Стало очевидно, что исходя только из наличных доктрин и методов, без тщательного исследования всего многообразия языковых данных невозможно продвинуться вперед в постижении тайн сущности языка. Необходимо было приступить к более кропотливому собиранию, обработке и анализу собственно языкового материала и обратиться к поиску новых методов его исследования, методов, объясняющих многообразие языков и их единство, исходя из самого языкового материала.

В область лингвистического мышления широко проникают новые идеи из стремительно развивающихся астрономии, физики, химии. Новые знания и научные идеи сказываются на формировании философских учений, которые, распространяясь среди широких кругов образованной общественности, изменяют ее мировоззрение.

В науке, в том числе и языкознании, постепенно утверждается и получает всеобщее признание метод историзма. В языкознании этот принцип воплощается в методе сравнения языков под историческим углом зрения и классификации языков с учетом их происхождения и развития.

Сравнительно-историческое языкознание - огромная область теории языка. Она включает большой раздел, касающийся философии языка и теории развития языка, с одной стороны, и громадное количество конкретных описаний языков – с другой.

Если сравнительно-историческая философия языка, сформировавшаяся в своем классическом виде в рамках индоевропеистики, может рассматриваться как относительно законное образование, то сравнительно-историческими описаниями в настоящее время охвачены далеко не все языки и языковые группы. Довольно полно исследована индоевропейская семья языков. Весьма интенсивно исследуются такие языковые общности, как китайско-тайская, тибето-бирманская, мон-кхмерская, малайско-полинезийская, семито-хамитская, банту и т.п. Другие языки, например, нило-чадские, гвинейские, американо-индейские, чукотско-камчатские и т.п., ждут обобщающих сравнительно-исторических исследований.

В XIXв. развитие научных представлений в истории сравнительного языкознания шло сложным путем. Этот век знал и периоды педантичного собирания и кропотливой обработки фактического материала по языкам, принадлежащим к разным языковым общностям, и периоды развития идей, основополагающих открытий. Прилагались большие усилия по уточнению и совершенствованию приемов лингвистического анализа на базе сравнительно-исторического метода. Расширялись горизонты языковедческой науки. Устанавливались связи с другими науками – естественными и гуманитарными. Возникали новые языковедческие дисциплины, определялись области, пограничные с другими науками. Под влиянием смежных наук в языкознании в различные исторические периоды XIXв. оформлялись различные школы и направления.

История языкознания XIXв. богата выдающимися исследователями языка, оригинальными школами и течениями. Достаточно упомянуть таких ученых, как В.Гумбольт, А.Шлейхер, И.А.Будуэн де Куртенэ, которые не только содействовали развитию сравнительного языкознания в его историческом и типологическом ответвлвелиях, но и оказали значительное влияние на развитие языковедческой мысли в последующие времена.

Мысль о генетических связях между языками, то есть идея родства языков, зародилась задолго до возникновения сравнительно- исторического метода. Достижения первых компаративистов были подготовлены длительным трудом языковедов предшествующих периодов, создававших описательные грамматики отдельных языков и в ряде случаев подходивших к открытию и изучению фактов родства языков. Многовековая традиция тщательного изучения греческой и латинской грамматик несомненно являлось одной из существенных предпосылок для научного исследования и сравнения языковых структур. То многообразие языков, которое стало достоянием лингвистической науки в XV-XVII вв., требовало всестороннего осмысления, наталкивая на мысль о том, что эти языки должны быть использованы в плане их сопоставления и истории.

Хорватский исследователь Юрий Крижанич в своем сочинении дал первую классификацию славянских языков(1666).

Проблема родства языков волновала в этот период и философов. Много внимания этому вопросу Готфрид-Вильгельм Лейбниц. Лейбниц высказывает убеждение, что со временем будут созданы словари грамматики всех языков мира и что это даст возможность решить проблему родства языков и их классификации.

Лейбниц стремился повсеместно организовать исследование и описание ранее не изученных языков. Значительное место в этих исследованиях, по мысли Лейбница, должно быть отведено изучению многочисленных языков России. Лейбниц подчеркивал важность установления границ между языками и фиксирования этих границ на географических картах - прием для того времени совершенно новый.

Лейбниц разделил все языки мира на две основные группы:1)арамейские (семитские); 2)яфетические. Последнюю группу он делит на две подгруппы: а) скифские (финские, тюркские, монгольские, славянские); б) кельтские (европейские).

К концу XVIII и началу XIX в. в сферу исследовательских интересов оказался включенным и древнеиндийский язык, в результате чего проблема родства индоевропейских языков приобрела еще большую популярность. Опубликование первых грамматик санскрита, составленных на основе древнеиндийской грамматической традиции с детальным описанием фонетики и морфологического строя, сделало возможным сопоставление его грамматической структуры со структурами ряда языков Европы. Это обстоятельство сыграло решающую роль в разработке проблемы родства индоевропейских языков и легло в основу индоевропейской сравнительной грамматики.

В 1767 г. Французский священник Кёрду представил Французской академии письменный доклад о родстве индоевропейских языков, в котором на материале списка слов и грамматических форм в латинском, греческом и санскрите обосновал идею об их происхождении из единого источника. Доклад был опубликован лишь в 1808г.

В 1786г. Английский востоковед и юрист В.Джоунз в научном докладе, прочитанном Азиатскому обществу в Калькутте, указал на связь санскрита с греческим, латинским, кельтским, готским и древнеперсидским языками и на регулярные совпадения между различными формами этих языков. Вывод, к которому пришел Джоунз, сводится к следующему: не может явиться результатом случайности сходство не только корней, но и грамматических форм; налицо родство языков, восходящих к одному общему и, возможно, уже более не существующему источнику, к которому кроме санскрита, греческого и латинского языков восходят также германские, кельтские и иранские языки.

Вся эта научно-исследовательская деятельность в обоснование необходимости исторического подхода к языку и к сравнению языков подготовила почву для возникновения нового метода лингвистического исследования, получившего название сравнительно-исторического метода.

Название работы: Сравнительно-исторический метод в языкознании. Периодизация. Внешняя и внутренняя реконструкция

Предметная область: Иностранные языки, филология и лингвистика

Описание: Сравнительноисторический метод метод классификации языков который служит для сравнительного изучения языкового материала. Принципы и методы сравнительноисторического метода: 1 Тщательный отбор языкового материала подлежащего сравнению. Сравниваемые языковые формы должны соотноситься по значению но подобная соотнесенность может быть лишь частичной. 3 Реконструкция праязыковых форм.

Размер файла: 28 KB

Работу скачали: 49 чел.

24. Сравнительно-исторический метод в языкознании. Периодизация. Внешняя и внутренняя реконструкция.

Сравнительно-исторический метод – метод классификации языков, который служит для сравнительного изучения языкового материала. Главнейшие черты и основополагающие установки метода – сравнение и историзм.

Принципы и методы сравнительно-исторического метода:

1) Тщательный отбор языкового материала подлежащего сравнению.

Использовать показания разных уровней, но наиболее важные – лексический и морфологический.

Сравниваемые языковые формы должны соотноситься по значению, но подобная соотнесенность может быть лишь частичной.

2) Сравнение, направленное на выявление родства.

3) Реконструкция праязыковых форм.

5) Установление хронологии изучаемых языковых фактов

6) Этимологический анализ.

7) Прием лингвистического картографирования.

I этап (1816-1870 гг.)

Период первоначального накопления и систематизации фактов. Историко-генетические разыскания.

Первые законы развития индоевропейских языков, которые всегда сравнивали с санскритом.

Попытки восстановить праиндоевропейский язык.

Изучал санскрит. Обнаружил сходство не только в корнях, но и в формах грамматики, что не может быть случайностью.

Сравнивал исландский (родной) язык с другими языками и обнаружил 4 круга.

Первым указал на необходимость сопоставления мертвых языков с живыми.

Август Шлейхер ввел понятие архетип – формы гипотетически восстановленной.

1870 – работа, в которой он обобщает достижения начального периода компаративистики.

II этап (1870-1916 гг.)

Работали индуктивно (от мысли к материалу).

III этап (1916 г. – современность)

Внешняя реконструкция – межъязыковая.

Опирается на данные многих языков. Блестящая иллюстрация такой реконструкции – теория агглютинации Боппа.

- проникнуть в ретроспективную историю внутренних языков

- возможность формулировать закономерности в истории развития родственных языков.

Внутренняя реконструкция – одноязыковая.

Восстановление древних форм проводится путем интерпретации фактов, относящихся к синхронно взятым состояниям исследуемого языка.

1) каждый язык сохраняет устарелые элементы, допускающие частичную реконструкцию некоторых его доисторических черт

2) полученная таким образом картина праязыка более прочна и логична, чем смесь разнообразных факторов

3) случайные корректуры, вносимые родственными языками, допускаются лишь постольку, поскольку их можно согласовать с доисторической системой, реконструированной на основе данного языка.

4) выбор языка не представляет затруднений.

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

Читайте также: