Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации реферат

Обновлено: 02.07.2024

Под переговорами — понимается речевое общение между собеседниками, которые обладают необходимыми полномочиями от своих организаций (учреждения, фирмы и т. д.) для установления деловых отношений, разрешения спорных вопросов или выработки конструктивного подхода к их решению.

Введение
1. Речевые коммуникации деловых переговоров
2. Деловые контакты
3. Актуализация деловых контактов
4. Стратегия и тактика переговоров
5. Контроль и оценка деловых переговоров
Заключение
Список использованных источников

Введение

Переговоры — составляют значительную часть профессиональной деятельности деловых людей, предпринимателей, менеджеров, специалистов разного уровня, работников социальной сферы, политических лидеров и т. д.

Под переговорами — понимается речевое общение между собеседниками, которые обладают необходимыми полномочиями от своих организаций (учреждения, фирмы и т. д.) для установления деловых отношений, разрешения спорных вопросов или выработки конструктивного подхода к их решению.

Это значит, что в отличие от деловых бесед и совещаний, проводившихся в рамках какой-либо организации (учреждений, фирм и т. п.) между его сотрудниками, переговоры — процесс, участники которого являются представителями хотя бы двух сторон (учреждений, фирм и т. д.) уполномоченными осуществлять соответствующие деловые контакты и заключать договоры.

Значение деловых переговоров невозможно переоценить. Именно переговоры (межличностные или групповые) предполагают обсуждение конкретного предмета с конкретной целью. Достижение цели переговоров всегда связано с выработкой совместной программы действий по какому-либо направлению деятельности.

Изучение переговорного процесса сегодня выделилось в самостоятельное направление работы многих образовательных центров. Существуют научные программы, оригинальные методики обучения бизнесменов, юристов, социологов, общественных деятелей искусству переговоров.

1. Речевые коммуникации деловых переговоров

Предметом деловых переговоров (то, о чем договариваются) — становятся, как правило, элементы профессиональной деятельности, проблемы, представляющие взаимный интерес, взаимоотношения с партнерами и т. д. В переговорном процессе реализуются речевые действия, которые могут подкрепляться или сопровождаться неречевыми (жестами, мимикой, взглядами, движениями и т. п.).

Любые деловые контакты связаны с достижением целей, решением конкретных задач, т. е. с реализацией коммуникативной установки общения.

Участники делового общения, обладая реальным статусом (профессиональным, социальным, культурным), в процессе переговоров исполняют роли, обусловленные характером коммуникативной ситуации. Как правило, переговорный процесс предполагает отношения в системе субъект-субъект. Каждый из участников переговоров руководствуется своими намерениями, мотивами, целями.

Успешное завершение переговоров — это прежде всего выработка совместного решения, совместных планов дальнейших действий, так как самой общей целью партнеров в переговорном процессе является обмен мнениями и информацией с последующим налаживанием новых связей и отношений или подтверждением старых. В особых случаях целью переговоров становится разрешение конфликта.

Мотивы, цели, ролевые установки, условия переговоров диктуют набор этикетно-речевых формул, специфических речевых и языковых средств оформления предметного содержания разговора.

Нужна помощь в написании реферата?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Необходимо помнить и о том, что все люди разные, поэтому не только в житейских ситуациях, но и в самых сложных деловых контактах ведут себя по-разному и преследуют разные цели:

  • одним нужна справедливость,
  • другим победа,
  • третьим деньги и власть.

Поэтому начиная переговоры, нужно учитывать личные качества и жизненные ценности каждого из участников, уметь посмотреть на проблему глазами собеседника, оппонента, конкурента, строить речевые обороты следует с учетом доступности, простоты понимания любым из партнеров по общению.

Без специальных коммуникативных умений и навыков, т. е. умений и навыков общения, даже прекрасный специалист своего дела не сможет поддержать деловой разговор, провести деловую встречу, принять участие в дискуссии, отстоять свою точку зрения. Это значит, что деловой человек кроме профессиональной компетенции (знаний и умений в постановке задач и выполнении технологических действий в определенной сфере) должен овладеть коммуникативной компетенцией, т. е. знанием психологических, предметных (содержательных) и языковых компонентов, необходимых для понимания партнера по переговорам и (или) порождения собственной программы поведения, в том числе самостоятельных речевых произведений.

Реализация коммуникативной компетенции связана с параметрами типичных коммуникативных ситуаций, которые структурируют любую сферу общения: бытовую, учебную, производственную и т. д. Ниже будут рассматриваться ситуации, связанные с процессом коммерческих переговоров.

Типичной коммуникативной ситуацией (ТКС) договоримся считать некую модель делового контакта, обусловленного его особенностями (содержанием, обстановкой), в котором реализуются речевые действия партнеров, направленные на достижение соглашения. Иначе говоря, в ТКС отражаются мотивы взаимодействия, цели речевых действий, условия протекания общения, социальные роли собеседников, а также те речевые действия, при помощи которых можно наиболее полно выразить отношение сторон к предмету переговоров.

Если предположить, что вербальное и невербальное (речевое и неречевое) поведение партнеров при общении в любой ТКС в общих чертах можно заранее смоделировать, есть основание сделать вывод о возможности формирования и развития коммуникативной компетенции с учетом конкретных (индивидуальных) потребностей каждого участника деловых переговоров.

Далее подробно анализируются ТКС, возникающие в ходе подготовки деловых переговоров, их ведения и контроля за исполнением их решений. К ним относятся:

  • установление (поддержание) деловых контактов;
  • их актуализация и реализации;
  • их контроль и оценка.

Все группы ТКС рассматриваются или реализуются по следующим параметрам:

  1. Коммуникативные установки, т. е. цели и задачи общения;
  2. Ролевые установки, т. е. отражение в поведении коммуникантов их социально-деловых характеристик этикетно-речевые формулы общения.

Обращение. Коммуникативная установка — определение социального и ролевого статуса участников общения, установление социально-речевого контакта.

Обращение позволяет привести формы и средства их взаимодействия в соответствие роли собеседников.

Нужна помощь в написании реферата?

Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Этикетно-речевые формулы обращения в каждой ТКС связаны с национальными традициями, протоколом официально-деловых церемоний и переговоров. Необходимо помнить, что обращение на Вы традиционно выражает большую степень уважения к собеседнику, особенно незнакомому или малознакомому. Оно предпочтительно в любых ситуациях делового общения. Форма Вы не обязательна в ситуациях бытового общения сотрудников-друзей или сотрудников-родственников.

Приветствие. Коммуникативная установка-выразить желание вступить в контакт, добрые намерения по отношению к собеседнику. Этимологически русское Здравствуй(те) означает пожелание здоровья. Обычно эта фраза дополняется рукопожатием (если собеседники уже знакомы или представлены друг другу) и открытой, искренней улыбкой.

Ролевые установки — приветствие в формах Здравствуй, Здравствуйте обязательно указывает на ваше желание вести разговор на ты или на Вы. В том случае, когда социальные или ситуативные роли недостаточно обусловлены или ясны, лучше использовать нейтральные формы Доброе утро. Добрый день, Приветствую и др.

Этикетно-речевые формулы. Использование тех или иных речевых формул приветствия соотносится с социальным статусом, уровнем интеллигентности, возрастными и профессиональными характеристиками собеседников. Более старшие по возрасту люди употребляют формулы Приветствую вас!. Разрешите Вас приветствовать!, Рад(а) приветствовать Вас. Независимо от индивидуальных характеристик все деловые люди активно используют нейтральные формулы Доброе утро. Добрый день, Добрый вечер.

Естественно, подобное приветствие предполагает соответствующий ответ. Обычно эти ответы, как и вопросы, носят лишь формальный характер. Этикетная формула Как дела? вовсе не предполагает желания собеседника выслушать подробный отчет о личных делах другого. И ответ Все в порядке или дружески непринужденное Нормально не подразумевает полного порядка в 100% случаев. Однако в деловом разговоре считается нетактичным занимать время подробностями своих личных переживаний или проблем. Исключение составляют ситуации, в которых следует обязательно объяснять партнеру причину своего плохого состояния (утраты, болезни близких, серьезные проблемы с собственным здоровьем), чтобы он мог учесть этот факт в дальнейшем общении.

Соответственно ситуации и уровню доверительности отношений типовыми ответами на приветствие-вопрос могут быть: Все, как обычно. Ничего нового. Спасибо, все в порядке…. Ни хорошо, ни плохо. К сожалению, похвастаться нечем…. Как будто ничего…. Хотелось бы по-лучше… и т. д.

Знакомство (представление). Коммуникативная установка — войти в необходимый контакт с ранее незнакомым человеком, используя помощь посредника (в этом случае мы имеем дело с представлением) или непосредственно, используя специфический набор стереотипных языковых формул, установить возможность дальнейшего общения.

Ролевые установки. В случае представления любое третье лицо (равно известное знакомящимся) выступает в роли посредника. Эту роль обычно берет на себя принимающая сторона в переговорах любого рода. Подобное представление предполагает возможность более непринужденного знакомства вслед за ситуацией представления.

Называя во время знакомства свое имя, вы тем самым обусловливаете уровень дальнейших отношений (на тыили на Вы), а также даете возможность собеседнику повторить правильный вариант имени и фамилии. Если кого-либо представляют вам, вслед за фразой-реакцией Очень приятно постарайтесь повторить имя представленного. Это поможет вам лучше его запомнить. Свое имя произносите четко, внятно, глядя в глаза собеседнику. При необходимости уточните особенности произнесения имени или фамилии (например, в разговоре с иностранцами).

Во-первых, демократичность руководителя, его готовность к паритетным отношениям со специалистами-практиками.

Во-вторых, готовность сотрудников четко исполнить полученное задание, не ожидая приказа.

Степень категоричности просьбы или приказа зависит от того, входит ли ожидаемое от подчиненного действие в круг его непосредственных обязанностей. Если — да, то уместен и приказ, особенно в случае халатного отношения подчиненного к своим обязанностям. Если — нет, то лучше попросить, придав просьбе оттенок доверительности и конфиденциальности.

Рассмотрим две основные причины, осложняющие коммуникацию во­обще, а на иностранном языке в особенности.

Ответ один: у каждого слова своя лексико-фразеологическая сочета­емость, или валентность. Она национальна (а не универсальна) в том смысле, что присуща только данному конкретному слову в данном конк­ретном языке. Специфика эта становится очевидной только при сопо­ставлении языков, подобно тому как родная культура выявляется при стол­кновении с чужой. Поэтому носители языка не видят этих главных для изучающего иностранный язык трудностей: им и в голову не приходит, что в каком-то языке чай может быть сильным, а комплименты платят.

Именно поэтому, изучая иностранный язык, нужно заучивать слова не в отдельности, по их значениям, а в естественных, наиболее устойчи­вых сочетаниях, присущих данному языку.

Возьмем, например, простейшее (в смысле распространенности) сло­во книга и его эквивалент — слово book. В англо-русских словарях это слово приводится в наиболее регулярно воспроизводимых сочетани­ях. Лишь одно из них переводится словом книга.

a book on/about birdsкнига о жизни птиц,

a reference book — справочник,

a cheque bookчековая книжка,

a ration bookкарточки,

to do the booksвести счета,

our order books are fullмы больше не принимаем заказов,

to be in smb's good/bad booksбыть на хорошем/плохом счету,

I can read her like a bookя вижу ее насквозь,

we must stick to/go by the bookнадо действовать по правилам,

I'll take a leaf out of your book — я последую твоему примеру,

Не was brought to book for thatза это его привлекли к ответу.

Та же ситуация — когда перевод отдельного слова не совпадает с переводами этого слова в словосочетаниях — может быть проиллюст­рирована примерами из русско-английского словаря:

запискаnote,

деловая запискаmemorandum,

докладная запискаreport,

любовная запискаlove letter, billet-doux;

закрытыйclosed,

закрытое заседаниеprivate meeting,

закрытое голосованиеsecret ballot,

закрытое помещениеindoors (PACC).

На уровне словосочетаний эти различия еще разительнее.


Еще пример: русское словосочетание черная кошка обозначает, как и английское black cat, одно и то же домашнее животное — кошку, од­ного и того же цвета — черного. Однако в русской культуре, согласно традиции, примете, поверью, черная кошка приносит несчастье, неуда­чу, а поэтому словосочетание имеет отрицательные коннотации. Вспомните песню:

Жил да был черный кот за углом, И его ненавидел весь дом. Говорят, не повезет, Если черный кот дорогу перейдет.

Итак, языковая эквивалентность — это миф, который рассыпается, если принять во внимание такие факторы, как объем семантики, лекси­ческая сочетаемость, стилистические коннотации. Все эти проблемы хорошо известны и лингвистам, и переводчикам, и преподавателям ино­странных языков. Гораздо меньше внимания получил (а потому и ока­зался гораздо более скрытым, глубже спрятанным) культурологический аспект эквивалентности слов разных языков. Слово как единица языка соотносится с неким предметом или явлением реального мира (значе­ние слова). Однако не только эти предметы или явления могут быть со­вершенно различными в разных культурах (дом эскимоса, китайца, кир­гиза и англичанина — это очень разные дома). Важно, что различными будут и культурные понятия об этих предметах и явлениях, поскольку последние живут и функционируют в разных — иных — мирах и куль­турах. За языковой эквивалентностью лежит понятийная эквивалент­ность, эквивалентность культурных представлений 8 .

Коммуникативные неудачи ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )

Содержание

Мы затронули лишь некоторый фактический материал, касающийся стремительно развивающейся в мире, в том числе в Германии и России, культурно-поведенческой и культурно-речевой тенденции, получившей название политической корректности, и, тем не менее, уже на основе сказанного можно сделать вывод о значении этого явления для межкультурной коммуникации.

Заключение

Все вопросы, рассмотренные в данной курсовой работе, помогают делу овладения навыками межкультурной коммуникации. В первую очередь эти навыки необходимы тем, чья профессиональная деятельность связана с взаимодействием между культурами, когда ошибки и коммуникативные неудачи приводят к другим провалам — в переговорах, к социальной напряженности, к неэффективной работе коллектива.

Итак, надо тренировать в себе межкультурную восприимчивость (intercultural sensitivity) — это центральное понятие в сфере прикладной межкультурной коммуникации. Ее повышение в условиях множащихся различий, неопределенности, неоднозначности и перемен, характеризующих современное общество, становится важной составляющей профессиональной пригодности специалиста. А без знания причин коммуникативных неудач достижение высокого уровня межкультурной восприимчивости невозможно. Поэтому тема данной курсовой работы всегда будет актуальна и, несомненно, будет исследоваться и в дальнейшем.

Список использованной литературы Арутюнова Н. Д. Истоки , проблемы и категории прагматики / Н. Д. Арутюнова , Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XVI: Лингвистическая программа. — М.: Прогресс, 1985.- С. 3−42.

Большой толковый словарь русского языка. — СПб.: Норинт, 2001.

Городецкий Б.Ю. К типологии коммуникативных неудач / Б. Ю. Городецкий , И. М. Кобозева , И. Г. Сабурова // Диалоговое взаимодействие и представление знаний: Сб.ст. — Новосибирск, 1985. — С. 64−78.

Гринь Б. М. Высказывания , регулирующие действия адресата, в составе диалогических единств / Б. М. Гринь // Человек и речевая деятельность: Сб. ст.- Харьков: Выща школа, 1989. -С. 57−59.

Ермакова О.Н. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) / О. Н. Ермакова , Е. А. Земская // Русский язык и его функционирование: Коммуникативно-прагматический аспект: Сб. ст. — М.: Наука, 1993. — С. 90−157.

Падучева Е. В. Прагматические аспекты связности диалога / Е. В. Падучева // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1982. — № 4. — С. 305−313.

Романов А. А. Иллокутивные знания, иллокутивные действия, иллокутивная структура диалогического текста / А. А. Романов // Текст в коммуникации: Сб. ст. — Тверь, 1991. — С.82−99.

Русская и сопоставительная филология: Исследования молодых ученых / Казан. гос. ун-т; Филол. фак-т;

Ред. кол.: Н. А. Андрамонова (отв. ред.), М. А. Козырева , Ю. К. Хачатурова , А. Э. Скворцов .- Казань: Казан. гос. ун-т им. В.И.Ульянова-Ленина, 2004.

Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000.

Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения: Учеб. пособ. / Н. И. Формановская . — М.: Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина , 1998.

Когда заходит речь о коммуникациях в организации, прежде всего, на ум приходят люди, общающиеся друг с другом лично или на собраниях, беседующие по телефону или читающие либо составляющие служебные записки, письма и отчеты. Каждый человек хочет видеть в своем собеседнике внимательного и дружески настроенного слушателя. Поэтому каждому из нас приятно общаться не с тем, кто умеет говорить, а с тем, кто умеет слушать.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………….2
1.Понятие слушания …………………………………………..3
2.Основные виды слушания ………………………………….4
3.Трудности и помехи слушания и их решение ……………6
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………..9
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …………..10

Прикрепленные файлы: 1 файл

ПРОБЛЕМЫ СЛУШАНИЯ- реферат.docx

2.Основные виды слушания ………………………………….4

3.Трудности и помехи слушания и их решение ……………6

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …………..10

Когда заходит речь о коммуникациях в организации, прежде всего, на ум приходят люди, общающиеся друг с другом лично или на собраниях, беседующие по телефону или читающие либо составляющие служебные записки, письма и отчеты. Каждый человек хочет видеть в своем собеседнике внимательного и дружески настроенного слушателя. Поэтому каждому из нас приятно общаться не с тем, кто умеет говорить, а с тем, кто умеет слушать.

Одним из наиболее важных моментов в любом слушании является момент обратной связи, благодаря которому у собеседника и создается ощущение, что он говорит не в пустоту, а с живым человеком, который слушает и понимает его.

Умение слушать – это необходимое условие правильного понимания позиции партнера, верной оценки существующих с ним разногласий, залог успешной деловой коммуникации.

Вербальное общение состоит из двух процессов – слушания и говорения, а хорошим собеседником считается тот человек, который умеет слушать.

Так как же правильно слушать? Каковы условия эффективного слушания?

Умение слушать – это:

– при беседе с другим человеком нужно убрать посторонние мысли;

– в процессе слушания необходимо производить анализ скрытой в речи собеседника информации, причин, толкнувших его на разговор;

– пока говорит собеседник, нельзя обдумывать контраргументы, это вполне можно сделать в паузах, поскольку скорость мышления примерно в четыре раза больше скорости речи;

– ни в коем случае не перебивать собеседника;

– сконцентрировать свое внимание на сущности разговора.

Но важно не только внимательно слушать, но и показывать это. Показать, что вы слушаете собеседника, можно несколькими способами.

Во-первых, нужно повернуться к собеседнику лицом (а не стоять к нему боком, ибо это признак незаинтересованности), если же вы сидите, то лучше сесть прямо.

Во-вторых, ваша поза должна быть открытой, т.е. руки и ноги не должны быть скрещены.

В-третьих, собеседника следует поддерживать взглядом, т.е. смотреть на говорящего.

2.Основные виды слушания

Американский исследователь общения Джордж Келли выделяет четыре вида слушания.

Направленное, критическое слушание. Такое слушание бывает уместно там, где обсуждаются решения, проекты, идеи, точки зрения, т.д. Там же, где обсуждается новая информация, сообщаются новые знания, критическое слушание малоперспективно. Установка на отторжение информации не позволяет прислушиваться к ней, требует акцентирования внимания только на том, что подтверждает нежелательность слушания. В результате все ценное как бы проходит мимо, интерес к информации отсутствует, человек просто теряет время и остается неудовлетворенным.

Нерефлексивное слушание. Этот вид слушания предполагает минимальное вмешательство в речь собеседника при максимальной сосредоточенности на ней. Такое слушание целесообразно в следующих ситуациях:

- партнер горит желанием выразить свою точку зрения, отношение к чему-нибудь;

- партнер хочет обсудить наболевшие вопросы, он испытывает отрицательные эмоции;

- партнеру трудно выразить словами то, что его волнует;

- партнер застенчив, не уверен в себе.

Активное рефлексивное слушание. При таком слушании, с говорящим устанавливается обратная связь. Обратная связь в процессе слушания может осуществляться различными способами:

- расспрашивание (прямое обращение к говорящему, которое осуществляется с помощью разнообразных вопросов);

- перефразирование ( перефразировать – значит высказать ту же мысль, но другими словами;

- резюмирование (тем самым партнер дает понять говорящему, что его основные мысли поняты и восприняты).

3.Трудности и помехи слушания, пути их решения

Процесс слушания требует значительного умственного напряжения: надо понять, о чём говорит человек, проанализировать и запомнить какие-то положения его речи, преодолеть определённые трудности восприятия.

Стиль слушания человека зависит от многих факторов: от личности, характера, интересов, пола, возраста, статуса участников общения, от конкретной ситуации.

Основные трудности в восприятии:

- отключение внимания: высокая скорость умственной деятельности: мы думаем в 4 раза быстрее, чем говорим, поэтому отвлекаемся от речи говорящего;

- избирательность внимания: мы с детства приучены слушать то, что представляет для нас наибольший интерес, и это затрудняет фиксирование внимания на чём-то одном;

- потребность реплики: необходимость ответить занимает наши мысли формулированием собственных аргументов, и мы уже не слушаем то, что нам говорят.

Существуют внутренние и внешние помехи слушанию.

Внешних помех гораздо больше:

- собеседник говорит недостаточно громко или шепотом;

- отвлекающая манера собеседника, его манеры;

- помехи (шум транспорта, ремонт, и др.);

- слишком высокая или слишком низкая температура в помещении;

- окружающая обстановка или пейзаж;

- поглядывание на часы;

- акцент говорящего, монотонность, слишком быстрый или слишком медленный темп речи;

- ограниченность во времени, ощущение, что регламент исчерпан;

- чрезмерная загруженность на работе;

- цвет стен в помещении (красный – раздражает темно-серый – угнетает, желтый – расслабляет);

- неприятные запахи в помещении;

- привычка держать в руках посторонние предметы;

- непоседливость, суетливость слушателя, а также привычка жевать резинку, постукивать ручкой, рисовать.

Одним из наиболее важных моментов в любом слушании является момент обратной связи, благодаря которому у собеседника и создается ощущение, что он говорит не в пустоту, а с живым человеком, который слушает и понимает его.

Основные десять правил усиления навыков эффективного слушания рекомендует профессор К. Дэвис. Прочитав, каждое из них, на минуту прервитесь и представьте, что разговариваете с конкретным человеком и пользуетесь этим правилом.

1. Прекратите говорить! Вы не можете слушать, постоянно разговаривая.

2. Помогите собеседнику почувствовать себя свободно. Позвольте говорящему человеку почувствовать свободу — создайте разрешающую среду.

3. Покажите собеседнику, что готовы его выслушать. Выглядите и действуйте, как человек, заинтересованный беседой. Слушая, не просматривайте почту. Старайтесь понять человека, а не найти повод для возражений.

4. Избавьтесь от всего, что может вас отвлечь. Не рисуйте каракули, не постукивайте по столу, не перекладывайте бумаги. Может, будет лучше, если закрыть дверь в кабинет?

5. Сопереживайте говорящему. Постарайтесь поставить себя на место говорящего.

6. Будьте терпеливы. Выделите на беседу достаточно времени. Не прерывайте собеседника.

7. Старайтесь сдерживать эмоции. Рассерженный человек часто искажает значение слов.

8. Старайтесь избегать споров и критики. Это заставляет собеседника занимать оборонительную позицию, и он может просто замолчать или рассердиться. Не спорьте. Даже если вы победите в споре, в конечном счете вы проиграете.

9. Задавайте вопросы. Это поощряет собеседника к дальнейшему разговору и показывает ему, что вы внимательно слушаете.

10. Прекратите говорить! Это и первая, и последняя рекомендация, поскольку от нее зависят все остальные. Продолжая говорить, вы не сможете эффективно слушать.

Обычно в слушании проявляются 3 такта:

В процессе уяснения цели: убедиться, что вы правильно поняли собеседника, для этого задают уточняющие, наводящие вопросы, делается парафраз.

При комментировании слушатель высказывает свое мнение по поводу услышанного: дает советы, оценки, комментарии.

Умение слушать и слышать является важнейшей, если не самой важной, характеристикой коммуникативной компетентности. Часто сам факт того, что человека просто внимательно выслушивают, является для него решением многих личностных проблем.

Умение слушать и слышать является необходимым условием для эффективной работы еще и потому, что решение многих проблем возможно только при полном понимании его проблемы.

Слушать в нашей жизни не менее важно, чем говорить: через слух человек получает примерно 25 % всей информации об окружающем мире.

Практика делового взаимодействия показывает, что умение целенаправленно, активно слушать других имеет большое значение для взаимопонимания. Умение слушать – это необходимое условие правильного понимания позиции партнера, верной оценки существующих с ним разногласий, залог успешной деловой коммуникации.

Главное необходимо показать собеседнику, что его внимательно слушают и понимают.

Подача обратной связи – серьезная работа, требующая сосредоточенности, смелости, уважения к себе и другим.

Читайте также: