Роль реформ азбуки в истории русского литературного языка реферат

Обновлено: 02.07.2024

Древнерусский алфавит – это система обозначений гласных и согласных звуков при помощи букв. Этот алфавит становит основу современного русского, украинского и белорусского языков.

Древний русский алфавит насчитывает 49 букв, каждая из которых имеет определенное название, происхождения которого не всегда можно понять.

Наиболее занимательным является тот факт, что алфавит древнерусского языка скрывает в себе послание, которое, вероятнее всего, направлено именно для славян. В этом послании наталкивают человечество к новым знаниям, постижению чего-то новому, а средством к этим новым знаниям является письмо.

Старославянский язык, будучи языком церкви на Руси, испытывал на себе влияние древнерусского языка. Это был старославянский язык русской редакции, так как включал в себя элементы живой восточнославянской речи.

Старославянские азбуки, которыми написаны дошедшие до наших дней памятники, называются глаголицей и кириллицей. Первые старославянские памятники были написаны глаголицей, которую создал, как предполагают, Константин на основе греческого скорописного письма IX в. с дополнением некоторых букв из других восточных алфавитов. Это весьма своеобразное, замысловатое, петлеобразное письмо, которое длительное время в несколько измененном виде употреблялось у хорватов (до XVII в).

Появление кириллицы, восходящей к греческому уставному (торжественному) письму, связывают с деятельностью болгарской школы книжников. Кириллица является той славянской азбукой, которая лежит в основе современного русского, украинского, белорусского, болгарского, сербского и македонского алфавита.

Таким образом, к середине ХХ века накопилось достаточное количество свидетельств, позволяющих ученым говорить о том, что в докириллическую эпоху у славян существовала своя письменность.

4.Старославянский алфавит .

Славянскую письменность Кирилл и Мефодий создали вместе, ещё находясь в Византии. К сожалению, до наших дней не дошли переводы самих славянских первоучителей, поэтому мы не знаем, какими буквами они были написаны. Вопрос не праздный, так как старейшие из сохранившихся славянских текстов написаны на основе разных систем письма, одну из которых ныне называют глаголицей, а вторую – кириллицей. Совпадая с кириллицей по алфавитному составу и расположению, звуковому значению и названиям букв, глаголица довольно сильно отличается от неё сложными начертаниями знаков (какие-то замысловатые завитки и петли).

Около 863 года братья Константин (Кирилл) Философ и Мефодий из Солуни (Салоники) по приказу византийского императора Михаила III упорядочили письменность для славянского языка. Долгое время дискуссионным оставался вопрос, была ли это кириллица (и в таком случае глаголицу считают тайнописью, появившейся после запрещения кириллицы) или глаголица — азбуки, различающиеся почти исключительно начертанием.

Какая же из этих азбук является более древней и какую из них создал для славян Кирилл? Это не имеет значения. Важно другое: какую бы азбуку ни разработал Кирилл, она, конечно, была связана с заветными планами просветителя — обратить в подлинную христианскую веру языческие славянские народы Балканского полуострова. Кирилл с помощью Мефодия перевел на славянский язык (македонский диалект) несколько богослужебных книг.

5.Реформы русского алфавита.

6.Реформы Петра I.

Гражданская азбука приблизила русский печатный шрифт к образцам печати европейских книг. Старая кирилловская славянская графика, служившая русскому народу во всех ответвлениях его письменности в течение семи веков, сохранилась после реформы лишь для печатания церковно-богослужебных книг.

До нас дошли корректурные листы пробных образцов шрифта, с пометами, сделанными рукою самого Петра I и указывавшими, какие именно образцы букв из представленных на утверждение оставить и какие отменить.

Все это облегчало усвоение письменности и способствовала широкому распространению грамотности в русском обществе, которое было всемерно заинтересовано в быстрейшем распространении светского образования среди всех общественных слоев.

7.Реформа 1918 года

Также Луначарский убрал смысловую основу нашего языка – образы, оставив только фонемы. После этой реформы русская азбука превратилась в фонетический алфавит, состоящий из 33 букв и фонем.

Результатом последней крупной реформы письменности 1917—1918 гг., стало появление нынешнего русского алфавита из 33 букв. Он стал также письменным базисом для большинства языков народов СССР, у которых до ХХ в. письменности не было или её в годы советской власти заменили на кириллицу.

8.Реформа 1956 года

Алфавит современного русского языка

Русский алфавит относится к кириллическим алфавитам и на сегодняшний день включает 33 буквы. 21 буква служит для обозначения согласных звуков: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ. Гласные звуки обозначают следующие 10 букв: а, у, о, ы, э, я, ю, ё, и, е. 2 буквы русского алфавита не обозначают звуков: ъ, ь.

Такой вид русский алфавит принял в 1918 году после реформы письменности. Но в то время он включал 31 букву, так как Ё и Й считались вариантами Е и И. Только в 1942 году русский алфавит стал официально состоять из 33 букв.

На основе проведённого анализа реформ русского языка, были сделаны следующие выводы:

Для сравнения привожу таблицу изменения состава русской азбуки и ее преобразования в алфавит:

1.Впервые необходимость реформ гражданского языка возникла в петровское время. Она была обусловлена политической обстановкой, тесным общением с Западной Европой и появлением новых предметов и явлений. Реформа шла по пути упрощения алфавита, отказа от лишних букв и создания единого гражданского алфавита и шрифта.

2.Когда начал оформляться светский литературный язык, особое внимание привлекли стихосложение и научная грамматика. Тредиаковский и Ломоносов изменили направление развития стихотворной формы в русской литературе, видя в основе этого развития живой, понятный, образный язык. М.В. Ломоносов призывал учиться у народной речи и привносить её элементы в литературные произведения. Это был первый крупный шаг навстречу национализации языка.

3.Ломоносов восставал против непродуманного заимствования из других языков. Так, находя русские выражения для обозначения новых понятий или приводя иностранные слова к произношению более естественному для русского языка, придавая им характерные для нашего языка формы, он упорядочил употребление языковых ресурсов. Это является одной из величайших заслуг Ломоносова в реформе русской словесности.

5.После отделения от церковной речи и церковного письма русский язык развивался по пути упрощения и стандартизации, становясь всё более доступным для широких народных масс. Он утратил часть своей красоты и изящности, но с ним Россия стала более современной.

6.Современный русский язык изменяется под влиянием научно-технического прогресса. Сохранить красоту, широту, разнообразие русской речи возможно лишь при сохранении лучших традиций российского образования (в основе которого лежат советские методы обучения). Пропаганда чтения и развитие речи помогут отстоять характерные особенности русского языка без новых реформ.

7.Среди главных тенденций развития современного русского языка: интенсивность и быстрота изменений в языке; определяющее влияние общественно-политических процессов на языковое развитие; преобладающие изменения происходят в лексике и фразеологии; количественные изменения преобладают над качественными; функциональные изменения преобладают над системными.

8..Из русской азбуки с момента её появления исчезло 16 букв. Мы видим, что звучания этих букв до сих пор сохранились в некоторых словах, пословицах и поговорках русского языка. То, что русский народ создал и сохранил их, показывает, что простой народ понимал, какое сокровище дано ему в древнеславянской азбуке.

1.Иванов В.В., Потиха З.А. Исторический комментарий к занятиям по русскому языку в средней школе. - М.: Просвещение, 1985. – 200 с.

2.Иванова Т.А. Старославянский язык. – М.: Высшая школа, 1977. – 482 с.

3.Лихачев Д.С. Памятники литературы Древней Руси. – М.: Наука, 1988. – 158 с.

4.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Айрис-Пресс, 2002. - 250 с.

5.Сперанский М.Н. Русские подделки рукописей в начале XIX в. // Проблемы источниковедения. М.: Слово, 1986. Т.5. С.72.

7.Карамзин Н. М. История государства Российского в 12-ти томах. Т. II-III / Под ред. А. Н. Сахарова. – М.: Наука, 1991. – 832 с.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Любой язык представляет собой развивающееся, а не застывшее явление. Он неразрывно связан с жизнью народа, его историей и меняется вместе с ней. По словам Н.В.Гоголя, «честь сохранения славянского языка принадлежит исключительно русским". [2]

Историческим изменениям подвержены все уровни и формы существования языка. Русская азбука также прошла длительный, измеряемый тысячелетиями путь развития.

Современное русское письмо является буквенно-звуковым, алфавитным письмом, простейший элемент которого - буква служит знаком простейшего элемента речи - фонемы. А совокупность букв, расположенных в установленном порядке, называется алфавитом (азбукой).[1]

Каждый русский человек хорошо знаком с современным алфавитом, но он не всегда существовал в таком виде. Алфавит изменялся вместе с развитием русского языка. До начала XVIII в. это развитие происходило в основном стихийно, а с начала XVIII в. - в порядке государственных реформ, результаты которых по сей день оказывают влияние на современную речь.

На многие процессы, идущие в современном языке, можно взглянуть совершенно иными глазами, если проследить за тем, как менялись русская азбука, приоткрыть тайны становления литературного языка. А это, несомненно, важная культурологическая информация, влияющая на мировоззрение человека, формирование его гражданской позиции.

Цель данного проекта: дать исторический обзор изменений, которые произошли в русской азбуке, проанализировать последствия реформ алфавита, обозначить их роль в развитии современного русского языка.

Современный русский алфавит

Современный русский алфавит является продолжением старославянской азбуки – кириллицы, которая была создана на базе греческого алфавита византийского периода. Тысячелетие продолжается его собственная история. В современном виде русский алфавит существует с 1918 года.

Алфавит характеризуется составом, порядком букв, их начертанием, названиями и звуковыми значениями букв.

На сегодняшний день русский алфавит включает 33 буквы, которыми передаются 39 разных фонем. Буквы по общему соотношению со звуками речи делятся на две основные группы: 1).гласные буквы (10 букв): а, о, у, ы, и, э, я, е, ё, ю ; 2).согласные (20 букв): б, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ.

Языковед В.Г. Ветвицкий дает следующую классификацию гласных и согласных букв.[1]

Гласные он условно делит на: 1. смягчающие, или йотированные (я,е,ё,ю, и); 2. несмягчающие, нейотированные (а, о, у, э, ы).

Согласные делятся на две группы: 1). буквы, обозначающие парные по твердости-мягкости согласные звуки (15 букв): б, в, г, д, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х; 2). буквы, обозначающие непарные по твердости-мягкости согласные звуки, с двумя собственными подгруппами: буквы, обозначающие непарные твердые звуки: ж, ш, ц; буквы, обозначающие непарные мягкие звуки: ч, щ.

Особое место в современной азбуке занимает буква ё. На протяжении XIX и XX вв. идут споры вокруг употребления данной буквы. Официально входя в состав алфавита, в практике письма она фактически расценивается как необязательная (буква ё все чаще заменяется буквой е).

Отличительной чертой любого алфавита является его упорядоченность. В современном русском алфавите буквы располагаются в следующем общепринятом порядке: A-1; Б-2; В-3; Г-4; Д-5; Е-6; Ё-7; Ж-8; З-9; И-10; Й-11; К-12; Л-13; М-14; Н-15; О-16; П-17; Р-18; С-19; Т-20; У-21; Ф-22; Х-23; Ц-24; Ч-25; Ш-26; Щ-27; Ъ-28; Ы-29; Ь-30; Э-31; Ю-32; Я-33. Такой порядок не имеет связи с самим письмом и фонетической стороной языка, не зависит от частотности буквы. Последовательность букв условна, но знание ее обязательно для каждого культурного человека, так как оно имеет большое значение при поиске информации во всех современных средствах ее хранения, в основе организации которых лежит принцип упорядочения по алфавиту.

Состав современного русского алфавита следующий: 1). печатные буквы: прописные (большие, заглавные) и строчные (малые); 2). рукописные буквы: прописные и строчные.

Алфавитное значение букв – это базовое значение буквы, ее изначальная функция. Алфавитному противопоставляется позиционное значение буквы: буква О в слове вот обозначает [о], в слове носы - [Λ], в носовой - [ъ].

При всех достоинствах русского современного алфавита есть у него, по мнению языковеда В.Г.Ветвицкого, и два объективных пробела: 1) нет специальных букв для некоторых звуков сильных позиций – для парных мягких согласных, 2) нет букв для букв слабых позиций, в частности тех, которые отличаются от звуков сильных позиций. Первый пробел восполняется слоговым принципом графики, второй – морфологическим принципом орфографии. [1]

Такова характеристика современного русского алфавита. Но таким он был не всегда. Смена времен и эпох неизбежно влечет за собой и преобразования языка. Русская азбука прошла долгий путь в своем развитии.

Для того чтобы лучше понять состав современной азбуки и оценить по достоинству ее роль в развитии литературного языка, нужно представлять себе изменения, которые происходили в ней.

Кириллическая азбука



Современная русская азбука является модификацией древнейшей славянской азбуки, называемой кириллицей.

Около 863 года братья Константин (Кирилл) Философ и Мефодий из Солуни по приказу византийского императора Михаила III упорядочили письменность для славянского языка и использовали новую азбуку для перевода на славянский язык греческих религиозных текстов.

Долгое время дискуссионным оставался вопрос, была ли это кириллица или глаголица — азбуки, которые по своему алфавитно-буквенному составу почти совпадали и различались исключительно начертанием. В настоящее время в науке преобладает точка зрения, согласно которой глаголица первична, а кириллица вторична. [10]

За более чем тысячелетнее существование кириллицы у восточных славян в русский алфавит введены всего лишь три новые буквы - й, э (оборотное) и ё . То, что кириллица и по сей день хорошо отвечает звуковому составу русского языка, объясняется, с одной стороны, не столь резким расхождением звукового состава русского и старославянского языков, а главное - талантливым составлением кириллической азбуки: при ее создании был тщательно учтен звуковой (фонемный) состав славянской речи. [3]

Реформы русского письма

Интересна не только история возникновения русской азбуки, но и история ее развития. В процессе становления современной русской азбуки были и стихийные изменения, и крупные государственные реформы.

Реформой любого языка, в том числе и русского, являются официальные изменения, произведенные в языке и закрепленные в специальных документах.

Важнейшие из этих реформ осуществлялись в периоды ре­волюционной перестройки всего русского общества. Такими были петровская ре­форма 1707-1710 гг. и советская реформа 1917-1918 гг. Кроме того, в промежутке между этими важнейшими реформами — в 1735, 1738 и 1758 гг. — Российская Академия наук провела три другие, не менее значимые реформы русского письма, ока­завшие большое влияние на становление русской графики и на правописание в целом. [6]

Исторические изменения русского письма лингвист В. А. Истрин разделяет на три категории: изменения алфавит­но-буквенного состава; изменения графики письма; изменения орфографии и пунктуации.[4]

В данной работе рассматриваются изменения алфа­витно-буквенного состава русского письма:

1). исключение букв, заимствованных из греческого алфавита и с самого начала ненужных для передачи славянской речи, а также букв, ставших ненужными вследствие исторических изменений славянской, в том числе русской речи;

2). изменения в значении и применении некоторых букв в соответствии с историческими изменениями звуков русской речи;

3). введение в русский алфавит недостающих новых букв.

Петровская реформа азбуки

Европеизация страны, развитие промышленности и торговли, науки и техники, формирование светской идеологии, широкий размах просветительской деятельности Петра требовали и нового, литературного языка, доступного для разных слоев общества. Возникла необходимость в книгах, содержание которых не могло быть выражено средствами церковнославянского языка с его лексикой и семантикой, основанной на церковно-религиозном мировоззрении, грамматическая система которого была оторвана от живого языка.

Реформа русской азбуки, проведенная при непосредственном участии Петра I – одно из наиболее существенных преобразований Петра.

Не всеми была встречена эта реформа восторженно. Не случайно в 1748 г. В.К. Тредиаковский посвятил большое сочинение защите новой азбуки. "Петр Великий, - говорит он, - не оставил и того, чтоб ему не приложить старания своего и о фигуре наших букв. Видя толь красную (т.е. красивую) печать в европейских книгах, потщился и нашу также сделать подобную… Прекрасная была сия самая первая печать: кругла, мерна, чиста. Словом, совершенно уподоблена такой, какова во французских и голландских типографиях употребляется". [8]

Новым было и то, что с введением гражданской азбуки в алфавите впервые устанавливаются строчные и прописные начертания букв, существующие вместе (в церковной кириллице были только заглавные буквы), Изменялись попутно и очертания букв. Утверждалось более округлое и плавное их написание.

Отказался Петр и от использования букв в числовом значении. На смену буквенной цифири пришли арабские цифры.

Но ещё на протяжении многих десятилетий состав азбуки и изображения буквенных знаков менялись. В период с 1735 по 1758 гг. проводились так называемые академические реформы русской азбуки.

Советская реформа азбуки 1917-1918 гг.

Реформа 1917— 1918 гг. была актом первостепенного общественного и культурного значения. Она значительно упростила и осовременила наше письмо.
Реформа обсуждалась и готовилась задолго до ее практического осуществления. Уже в начале XX в. Московское и Казанское педагогические общества предложили свои проекты реформы русского письма. А в 1904 г. при Отделении русского языка и словесности Академии наук была создана Орфографическая комиссия под председательством известного русского языковеда Ф.Ф. Фортунатова, перед которой стояла задача упрощения русского письма. Проект графико-орфографической реформы авторитетная академическая комиссия представила в 1912 г, но он был встречен в штыки реакционными правительственными кругами.

И только при Советской власти была осуществлена реформа русского письма. 23 декабря 1917 г. Народный комиссариат просвещения издал декрет о введении нового правописания, а 10 октября 1918 г. Советом Народных Комиссаров был издан специальный декрет, который подтверждал первый документ, расширял сферу применения новой орфографии и утверждал ее во всей советской печати.

Как же изменилась русская азбука после осуществления советской реформы?

В документах орфографической реформы 1917—1918 гг. ничего не говорилось о судьбе редкой и выходившей из практического употребления ещё до 1917 года буквы Ѵ(ижицы); на практике после реформы она окончательно исчезла из алфавита.

Советская реформа 1917-18 гг. была результатом работы лучших русских языковедов, направленной на совершенствование правил правописания, но не стоит забывать о важной её роли в совершенствовании русской азбуки. Реформа устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем, приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка, и даже привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов (по оценкам Л. В. Успенского, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче).

Проследив непростой путь становления и преобразования русской азбуки, можно с полным правом сказать, что русская азбука – это совершенно уникальное явление среди всех известных способов письма. Она была создана талантливыми изобретателями, которые не только радикально переработали греческий алфавит, но и адаптировали его к фонемному составу славянских языков.

Проанализировав причины и содержание основных реформ азбуки, можно проследить и направления ее развития: отделение от церковного языка, обновление, систематизация, стандартизация, упрощение.

"Необыкновенный язык наш есть еще тайна, – утверждал Гоголь. – Он беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно…"[2] Открывать для себя тайны языка, использовать знания о языке в жизни,– задачи, требующие определенных усилий, но труды, затраченные на познание языка, окупятся сполна.

Список литературы

Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений в 14 т. Том 9. Стихотворения, отрывки и наброски, материалы по истории, русскому языку, географии, этнографии и фольклору, записные книжки'. Ленинград: Академия наук СССР, 1952. – 684с.

Кодухов В. И. Введение в языкознание: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 “Рус. яз. и лит.” — 2-е изд., перераб. и доп.— М: Просвещение, 1987.— 288 с.

Лопатин В.В. Многогранное русское слово: Избранные статьи по

русскому языку. М.: ИРЯ РАН, 2007. - 755 с.

Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. - М.: Наука, 1986. – 206с.

Почему люди интересуются историей языка? Это, конечно, не простой вопрос. Людям нужно прошлое, и прошлое языка входит в конструкцию их собственного прошлого, в то, как они себя отождествляют. Для того, чтобы овладеть теми возможностями, теми инструментами, которыми располагает наш язык, нам нужно представлять себе его историю. Вот здесь история языка и становится актуально важной для нас, пользователей русского языка.

Как возникла азбука? Как она развивалась на Руси?

Какие реформы претерпела?

Порядок букв в алфавите – одна из характеристик алфавита, поскольку отличительной чертой любого алфавита является его упорядоченность. Общепринятое расположение букв в алфавите произвольно, не имеет связи с самим письмом и фонетической стороной языка.Названия букв очень существенны в системе письма, т.к. закрепляет их значение

3. Древнерусский алфавит

Древнерусский алфавит – это система обозначений гласных и согласных звуков при помощи букв. Этот алфавит становит основу современного русского, украинского и белорусского языков.

Древний русский алфавит насчитывает 49 букв, каждая из которых имеет определенное название, происхождения которого не всегда можно понять.

Наиболее занимательным является тот факт, что алфавит древнерусского языка скрывает в себе послание, которое, вероятнее всего, направлено именно для славян. В этом послании наталкивают человечество к новым знаниям, постижению чего-то новому, а средством к этим новым знаниям является письмо.

Старославянский язык, будучи языком церкви на Руси, испытывал на себе влияние древнерусского языка. Это был старославянский язык русской редакции, так как включал в себя элементы живой восточнославянской речи.

Старославянские азбуки, которыми написаны дошедшие до наших дней памятники, называются глаголицей и кириллицей. Первые старославянские памятники были написаны глаголицей, которую создал, как предполагают, Константин на основе греческого скорописного письма IX в. с дополнением некоторых букв из других восточных алфавитов. Это весьма своеобразное, замысловатое, петлеобразное письмо, которое длительное время в несколько измененном виде употреблялось у хорватов (до XVII в).

Появление кириллицы, восходящей к греческому уставному (торжественному) письму, связывают с деятельностью болгарской школы книжников. Кириллица является той славянской азбукой, которая лежит в основе современного русского, украинского, белорусского, болгарского, сербского и македонского алфавита.

Таким образом, к середине ХХ века накопилось достаточное количество свидетельств, позволяющих ученым говорить о том, что в докириллическую эпоху у славян существовала своя письменность.

4.Старославянский алфавит .

Славянскую письменность Кирилл и Мефодий создали вместе, ещё находясь в Византии. К сожалению, до наших дней не дошли переводы самих славянских первоучителей, поэтому мы не знаем, какими буквами они были написаны. Вопрос не праздный, так как старейшие из сохранившихся славянских текстов написаны на основе разных систем письма, одну из которых ныне называют глаголицей, а вторую – кириллицей. Совпадая с кириллицей по алфавитному составу и расположению, звуковому значению и названиям букв, глаголица довольно сильно отличается от неё сложными начертаниями знаков (какие-то замысловатые завитки и петли).

Около 863 года братья Константин (Кирилл) Философ и Мефодий из Солуни (Салоники) по приказу византийского императора Михаила III упорядочили письменность для славянского языка. Долгое время дискуссионным оставался вопрос, была ли это кириллица (и в таком случае глаголицу считают тайнописью, появившейся после запрещения кириллицы) или глаголица — азбуки, различающиеся почти исключительно начертанием.

Какая же из этих азбук является более древней и какую из них создал для славян Кирилл? Это не имеет значения. Важно другое: какую бы азбуку ни разработал Кирилл, она, конечно, была связана с заветными планами просветителя — обратить в подлинную христианскую веру языческие славянские народы Балканского полуострова. Кирилл с помощью Мефодия перевел на славянский язык (македонский диалект) несколько богослужебных книг.

5.Реформы русского алфавита.

6.Реформы Петра I.

Гражданская азбука приблизила русский печатный шрифт к образцам печати европейских книг. Старая кирилловская славянская графика, служившая русскому народу во всех ответвлениях его письменности в течение семи веков, сохранилась после реформы лишь для печатания церковно-богослужебных книг.

До нас дошли корректурные листы пробных образцов шрифта, с пометами, сделанными рукою самого Петра I и указывавшими, какие именно образцы букв из представленных на утверждение оставить и какие отменить.

Все это облегчало усвоение письменности и способствовала широкому распространению грамотности в русском обществе, которое было всемерно заинтересовано в быстрейшем распространении светского образования среди всех общественных слоев.

7.Реформа 1918 года

Также Луначарский убрал смысловую основу нашего языка – образы, оставив только фонемы. После этой реформы русская азбука превратилась в фонетический алфавит, состоящий из 33 букв и фонем.

Результатом последней крупной реформы письменности 1917—1918 гг., стало появление нынешнего русского алфавита из 33 букв. Он стал также письменным базисом для большинства языков народов СССР, у которых до ХХ в. письменности не было или её в годы советской власти заменили на кириллицу.

8.Реформа 1956 года

Алфавит современного русского языка

Русский алфавит относится к кириллическим алфавитам и на сегодняшний день включает 33 буквы. 21 буква служит для обозначения согласных звуков: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ. Гласные звуки обозначают следующие 10 букв: а, у, о, ы, э, я, ю, ё, и, е. 2 буквы русского алфавита не обозначают звуков: ъ, ь.

Т акой вид русский алфавит принял в 1918 году после реформы письменности. Но в то время он включал 31 букву, так как Ё и Й считались вариантами Е и И. Только в 1942 году русский алфавит стал официально состоять из 33 букв.

На основе проведённого анализа реформ русского языка, были сделаны следующие выводы:

Для сравнения привожу таблицу изменения состава русской азбуки и ее преобразования в алфавит:

1.Впервые необходимость реформ гражданского языка возникла в петровское время. Она была обусловлена политической обстановкой, тесным общением с Западной Европой и появлением новых предметов и явлений. Реформа шла по пути упрощения алфавита, отказа от лишних букв и создания единого гражданского алфавита и шрифта.

2.Когда начал оформляться светский литературный язык, особое внимание привлекли стихосложение и научная грамматика. Тредиаковский и Ломоносов изменили направление развития стихотворной формы в русской литературе, видя в основе этого развития живой, понятный, образный язык. М.В. Ломоносов призывал учиться у народной речи и привносить её элементы в литературные произведения. Это был первый крупный шаг навстречу национализации языка.

3.Ломоносов восставал против непродуманного заимствования из других языков. Так, находя русские выражения для обозначения новых понятий или приводя иностранные слова к произношению более естественному для русского языка, придавая им характерные для нашего языка формы, он упорядочил употребление языковых ресурсов. Это является одной из величайших заслуг Ломоносова в реформе русской словесности.

5.После отделения от церковной речи и церковного письма русский язык развивался по пути упрощения и стандартизации, становясь всё более доступным для широких народных масс. Он утратил часть своей красоты и изящности, но с ним Россия стала более современной.

6.Современный русский язык изменяется под влиянием научно-технического прогресса. Сохранить красоту, широту, разнообразие русской речи возможно лишь при сохранении лучших традиций российского образования (в основе которого лежат советские методы обучения). Пропаганда чтения и развитие речи помогут отстоять характерные особенности русского языка без новых реформ.

7.Среди главных тенденций развития современного русского языка: интенсивность и быстрота изменений в языке; определяющее влияние общественно-политических процессов на языковое развитие; преобладающие изменения происходят в лексике и фразеологии; количественные изменения преобладают над качественными; функциональные изменения преобладают над системными.

8..Из русской азбуки с момента её появления исчезло 16 букв. Мы видим, что звучания этих букв до сих пор сохранились в некоторых словах, пословицах и поговорках русского языка. То, что русский народ создал и сохранил их, показывает, что простой народ понимал, какое сокровище дано ему в древнеславянской азбуке.

10.Список использованной литературы .

1.Иванов В.В., Потиха З.А. Исторический комментарий к занятиям по русскому языку в средней школе. - М.: Просвещение, 1985. – 200 с.

2.Иванова Т.А. Старославянский язык. – М.: Высшая школа, 1977. – 482 с.

3.Лихачев Д.С. Памятники литературы Древней Руси. – М.: Наука, 1988. – 158 с.

4.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Айрис-Пресс, 2002. - 250 с.

5.Сперанский М.Н. Русские подделки рукописей в начале XIX в. // Проблемы источниковедения. М.: Слово, 1986. Т.5. С.72.

7.Карамзин Н. М. История государства Российского в 12-ти томах. Т. II-III / Под ред. А. Н. Сахарова. – М.: Наука, 1991. – 832 с.

Петровская эпоха в истории нашего народа характеризуется существенными реформами и преобразованиями, затронувшими и государственность, и производство, и военное, и морское дело, и быт господствующих классов тогдашнего русского общества. Эти преобразования совершили переворот в сознании и в привычках русских дворян и промышленников, и естественно искать их отражения в развитии русского литературного языка.

Обычно отмечают следующие основные направления в развитии литературного языка первой четверти XVIII в. Это

– оттеснение на второй план церковнославянской речевой стихии и все более широкое внедрение народной речи,

– создание новой терминологии при бурном проникновении заимствований из живых европейских языков.

Целью данного реферат является рассмотрение процесса преобразования русского литературного языка в эпоху правления Петра I – выяснить причины преобразования русского языка, осветить непосредственно сами преобразования и реформы, проводимые Петром I.

Развитие военного, и особенно военно-морского дела, почти отсутствовавшего в Московской Руси, породило множество соответствующих руководств и наставлений, воинских и морских уставов, насыщенных новой специальной терминологией, новыми специальными выражениями, совершенно вытеснившими собою слова и выражения, связанные со старинным московским ратным укладом. Заново формируется военно-морская, артиллерийская, фортификационная терминология и другие отрасли специальной лексики.

В связи с перестройкой государственного управления, с развитием промышленности и торговли значительно усложняется и обогащается язык деловой переписки. Он все дальше отходит от старомосковских норм и традиций и заметно сближается с живой разговорной речью средних слоев населения.

Возникновение регулярной периодической печати повлекло за собой развитие многих новых жанров литературного языка: корреспонденции, заметок, статей, на основе которых впоследствии, в конце XVIII – начале XIX в., возникает публицистический стиль литературного языка.

На Москве вновь ныне пушек медныхъ: гоубиц и мартиров. вылито 400. Те пушки, ядромъ–по 24, по 18 и по 12 фунтовъ. Гоубицы бомбомъ пудовые и полупудовые. Мартиры бомбом девяти, трех и двухпудовые и менше. И еще много формъ готовыхъ великихъ и среднихъ и литью пушекъ гоубицъ и мартиров: а меди ныне на пушечном дворе, которая приготовлена к новому литью, больше 40.000 пудъ лежитъ.

Повелением его величества московские школы умножаются, и 45 человек слушаютъ философию, и уже диалектику окончили.

В математической штюрманской школе больше 300 человекъ учатся, и добро науку приемлютъ.

На Москве ноября с 24, числа, по 24 декабря родилось мужеска и женска полу 386 человекъ.

Из Казани пишут. На реке Соку нашли много нефти и медной руды, из той руды медь выплавили изрядну, от чего чают немалую быть прибыль Московскому государству.

В ряду общественных реформ, проводившихся при участии Петра I, непосредственное отношение к истории русского литературного языка имела реформа графики, введение так называемой гражданской азбуки, т.е. той формы русского алфавита, которую мы продолжаем использовать до сих пор.

После многолетней тщательной подготовки (шрифт типографии Ильи Копиевича в Амстердаме и в Кенигсберге) новый гражданский шрифт был окончательно утвержден Петром I в январе 1710 г. До нас дошли корректурные листы пробных образцов шрифта, с пометами, сделанными рукою самого Петра I и указывавшими, какие именно образцы букв из представленных на утверждение оставить и какие отменить.

Все это облегчало усвоение письменности и способствовала широкому распространению грамотности в русском обществе, которое было всемерно заинтересовано в быстрейшем распространении светского образования среди всех общественных слоев.

Обогащение и обновление лексики русского литературного языка в течение первой четверти XVIII в. происходит преимущественно за счет заимствования слов из живых западноевропейских языков: немецкого, голландского, французского, частично из английского и итальянского. Наряду с этим лексика продолжает пополняться и из латинского языка. Посредничество польского языка, которое было столь характерно для XVII в., почти сходит на нет, и в Петровскую эпоху русский литературный язык приходит в непосредственное соприкосновение с языками Западной Европы. Мы можем отметить три основных пути, по которым осуществляются словарные заимствования. Это, во-первых, переводы с тех или иных языков книг научного или этикетного содержания. Во-вторых, проникновение иноязычных слов в русскую лексику из речи специалистов-иностранцев – офицеров, инженеров или мастеров, служивших на русской службе и плохо знавших русский язык. В-третьих, привнесение в русский язык иноязычных слов и речений русскими людьми, посылавшимися по почину Петра I за границу и нередко в течение долгих лет там учившимися и работавшими.

Усиленная переводческая деятельность в Петровскую эпоху была преимущественно направлена в сторону общественно-политической, научно-популярной и технической литературы, что вело к сближению русского языка с тогдашними западноевропейскими язвами, обладавшими богатыми и разнообразными терминологическими системами.

О трудностях, переживавшихся тогдашними авторами переводов, свидетельствует и рассказ Вебера о судьбе переводчика Волкова, которому Петр I поручил перевести французскую книгу по садоводству. Отчаявшись в возможности передать русским языком все сложности терминов садоводства и боясь ответственности, этот несчастный человек покончил жизнь самоубийством. Разумеется, большая часть переводчиков все же оставалась жить и справлялась с поставленными перед ними задачами. Не случайно первой из книг, напечатанных гражданским шрифтом, была книга по геометрии, созданная по немецкому оригиналу. Труд переводчиков обогатил и пополнил русский язык ранее недостававшей ему специальной лексикой.

Из речи иностранных специалистов, служивших в России, также немало слов и выражений перешло в общенародный и литературный русский язык, а также в специальную, профессиональную речь ремесленников, солдат, моряков.

Из речи инженеров и мастеров-иностранцев могла проникнуть в русский язык лексика столярного, слесарного, сапожного производства. Такие слова, как стамеска, шерхебель, дрель и др., заимствованы изустным путем из немецкого языка. Оттуда же пришли в наш язык и слесарные термины: верстак, винт, кран, клапан– и само слово слесарь. Из немецкого же заимствуются слова, характерные для сапожного дела: дратва, рашпиль, вакса, клейстер, шлшрер и мн. др.

На второе место тот же исследователь ставит слова, связанные с военно-морским делом, заимствованные преимущественно из голландского, частично из английского языков. К числу слов голландского происхождения относят гавань, рейд, фарватер, киль, шкипер, руль, рея, шлюпка, койка, верфь, док, кабель, каюта, рейс, трап, катер. Из английского – бот, шкуна, фут, бриг, мичман и некоторые другие (см. выше).

Военная лексика, также значительно пополнившаяся в Петровскую эпоху, заимствуется главным образом из немецкого, частично из французского языков. Немецкого происхождения слова юнкер, вахтер, ефрейтор, генералитет, лозунг, цейхгауз, гауптвахта, лагерь, штурм и др. Из французского пришли к нам барьер, брешь, батальон, бастион, гарнизон, пароль, калибр, манеж, галоп, марш, мортира, лафет и др.

Мы можем полностью присоединиться к мнениям, высказанным в свое время великим критиком, и признать, что европеизация лексики русского литературного языка, с особой силой давшая себя почувствовать в Петровскую эпоху, несомненно, пошла на пользу нашему литературному языку, сделала его богаче, полнее и выразительнее и вместе с тем не нанесла никакого ущерба его национальной самобытности.

В языке деловой письменности Петровской эпохи сосуществовали противоборствуя элементы старые, традиционные, и новые. К первым отнесем церковнославянские слова и формы, а также выражения из старомосковского языка приказов; ко вторым – малоосвоенные языком иноязычные заимствования (варваризмы), просторечие, черты диалектного словоупотребления, произношения и формообразования.

Еще ярче стилистическая пестрота и неупорядоченность литературного языка Петровской эпохи обнаруживается при рассмотрении языка и стиля переводных и оригинальных повестей этого времени.

И для языка повестей, как и для языка деловой переписки, в Петровскую эпоху характерно не менее причудливое смешение тех основных речевых элементов, из которых исторически сложился к этому времени русский литературный язык. Это, с одной стороны, слова, выражения и грамматические формы традиционного, церковнокнижного происхождения; с другой – это слова и словоформы просторечного, даже диалектного характера; с третьей – это иноязычные элементы речи, зачастую слабо освоенные русским языком в фонетическом, морфологическом и семантическом отношении.

Целью данного реферата являлось рассмотрение процесса преобразований русского литературного языка в эпоху правления Петра I.

В заключении следует сделать вывод, что, как следует из вышесказанного:

– русскому литературному языку в Петровскую эпоху не хватало стилистической организованности.

– не было соотнесенности тех или иных речевых элементов с их функциями по содержанию или целевой направленности высказывания.

– наплыв новых средств языкового выражения был настолько стихиен и подавляющ, что с ним не успевали справляться писавшие.

– организованность в употреблении речевых средств выражения, их стилистическая упорядоченность и соотнесенность с содержанием и с жанровым характером высказывания пришла в литературный язык позднее, примерно к середине XVIII в.

Большая заслуга в стилистическом упорядочении русского литературного языка того времени, в создании стройной и продуманной стилистической системы принадлежит выдающимся писателям и деятелям культуры, трудившимся в середине XVIII в. над обработкой и нормализацией русского языка, – А.Д. Кантемиру, В.К. Тредиаковскому и в первую очередь великому поэту и ученому М.В. Ломоносову.

Все это облегчало усвоение письменности и способствовала широкому распространению грамотности в русском обществе, которое было всемерно заинтересовано в быстрейшем распространении светского образования среди всех общественных слоев.

Читайте также: