Реферат на тему песнь песней

Обновлено: 30.06.2024

"Песнь песней" -
неиссякаемый творческий источник.
(Сравнение "Песни песней"
и "Суламифи" О.Купріна)

Положи меня, как печать, на сердце твое,
как перстень, на руку твою свое, то сильная любовь,
как смерть, зависть непобедимы, словно тот огонь, -
его жар - жар огня, она пламень!
Песня песней

"Песня песен" -
выдающийся лиро-эпическое произведение Ветхого Завета
"Песня песен" - калька с гебрайського словосочетания "лучшая из песен". Авторство этого произведения приписывают царю Соломону (970-931 гг. до Р.х.), что весьма сомнительно, ведь текст создан где-то в середине V в. до Р.х., а его окончательная редакция (как свидетельствует анализ языка произведения) приходится на III в. до Р.х. К иудейского канона священных текстов "Песнь песней" было введено в II ст., но и по тому были сомнения, ведь поэма своему содержанию и художественной формой очень отличается от других библейских книг.
Она сложилась из отдельных любовных и свадебных песен древних иудеев (исследователи насчитывают их около 25-28 в больших или меньших фрагментах). Литературно обработаны и введены до единого текста, они составляют самобытную лиро-эпическую единство с драматическими элементами, чрезвычайно поэтическую по форме и содержанию лирико-драматическую поэму, настоящий гимн любви и красоте человека. В поэме 117 стихов, канонически поделенных на 8 разделов, каждый из которых содержит несколько фрагментов. 1. "Тоска молодой за своим молодым"; "Взаимное воспевание красоты"; 2. "Глубокое взаимное любви"; 3. "Порывы до своего молодого", "Соломон и его рыцари"; 4. "Красота молодой", "Взаимное стремление"; 5. "Молодая с томлением ищет своего молодого"; 6. "Молодой вновь воспевает красоту своей молодой"; 7. "Еще о красоте молодой", "Молодая зовет молодого"; 8. "Вечная взаимная любовь жениха и невесты".
Сюжета, строго подчиненного композиции, в произведении нет, и в совокупности песен он предстает довольно отчетливо. Лирические герои поэмы - Соломон и юная Суламифь - полны страсти. И мать и братья девушки не позволяют ей увести любимого к своему дому, на что она жалуется подругам - иерусалимским девушкам. Чувство любви борется в душе девушки со страхом, образ любимого постоянно перед ее глазами, притягивает, тревожит, не дает покоя. Суламифь болеет, слабеет, ей кажется, что любимый стоит на пороге, и девушка спешит открыть ему: "Мой любимый простер свою руку сквозь отверстие, - и нутро мое взволновалось от него. Встала я открыть своему возлюбленному, - а с рук моих капала мирра, и мирра текла на защелки замка с моих пальцев. Открыла возлюбленному моему, а возлюбленный мой исчез, отошел. " И тогда Сула миф уходит в ночь на поиски Соломона. Сторожа городских ворот избила ее. Девушка просит подруг рассказать при случае ее возлюбленному, что она изнемогает от любви. И на их вопрос, чем он лучше других, с восторгом описывает красоту Соломона: "Возлюбленный мой бел и румян, визначніший от десяти тысяч других. Голова его - щиреє золото, его кудри - пальмовые ветви, черные, как ворон. Его глаза - словно голубки над водными источниками, в молоке повимивано, что над полным ручьем занимали! Его личико - как грядка бальзама, словно цветники ароматные! Его губы - лилии, с которых капает мирра текучая! Его руки - столбцы золотые, повисаджувані хризолитом, а лоно его - произведение художественное из слоновой кости, покрытый сапфирами! Его бедра - мраморные столбы, поставленные на золотых основания! Его вид словно Ливан, он юноша - как кедры! Уста его - сладость, и весь - жажда. "
Описание красоты Соломона - типичная народная свадебная песня, "величание жениху". В "Песни песней" Соломона называют (по образцу фольклорного словослав'я) царем и пастухом, а Суламифь - пастушкой и царицей. Ее красоту также описан в духе народнопісенної традиции: "Ты прекрасна, моя ты по друженько, языков и Тирца, ты хорошая, как Иерусалим, ты грозная, как войска с флагами! Отврати ты свои глазки от меня, потому что они волнуют меня! Твои волосы - словно стадо коз, волнами сходят с того Гілеаду! Твои зубы - словно отара овец, что с купелью вышли, катят близнецы, и между ними нет неплідної! Как часть гранатового яблока - висок твоя за дымкой твоим! Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, а девушкам нет числа, - и единственная она - эта голубка моя, моя чиста!"
Упомянутые описания занимают в поэме почетное место. В них использованы яркие и своеобразные тропы, в основном сравнения: "кудри-пальмовые ветви", "черные, как ворон", "личико - как грудка бальзама", "руки - столбцы золотые" и т.д.
Суламифь в конце концов находит любимого и, полна застенчивости и чувственного восторга, зовет его в поля.
Автор находит в народных песнях все самые яркие и самые сильные средства для описания любви: она сильнейшая от смерти, ее не залить реками, утешения любви лучшие вина.


Песнь Соломона, Песнь (всех) песней (ивр. שִׁיר הַשִּירִים ‎, шир hа-ширим, греч. ᾆσμα ᾀσμάτων, ὃ ἐστι Σαλώμων , лат. Canticum Canticorum Salomonis ) — книга Ветхого Завета, приписываемая царю Соломону. В буквальном прочтении Песнь песней представляет собой собрание любовных гимнов, раскрывающих взаимные чувства Соломона и Суламиты (Суламифи).

Действующие лица книги — царь Соломон и его любовница, однажды названная по имени — Суламита. Смуглая кожа невесты (Песн. 1.4) позволяет некоторым комментаторам предполагать тождественность Суламиты царице Савской или дочери фараона — одной из жён Соломона. Иногда имя Суламиты связывают с Ависагой Сунамитянкой, последней наложницей царя Давида.

У евреев существовал запрет на чтение Песни песней до достижения тридцатилетнего возраста, сторонником подобного запрета был и Лютер.

Содержание

Название

Состав Песни песней

Датировка, авторство

Традиционно авторство Песни песней приписывается Соломону. В Третьей Книге Царств утверждается, что Соломон сложил 1005 песен (3 Цар 4:32). Имя Соломона присутствует не только в названии книги, но и неоднократно называется в тексте. Повествование ведётся в том числе и от имени Соломона, героиня книги прямо обращается к герою по имени.

Упоминание города Фирцы (Тирзы) — столицы северного Израиля — указывает на период между разделением царств и перенесением столицы в Самарию в 875 году до н. э.

Заимствования из арамейского и эллинизмы могут свидетельствовать о более позднем (между VI и IV веками до н. э.) происхождении, либо изменении текста.

Существует мнение, что Песнь песней представляет собой разновременной сборник свадебных гимнов. Упоминание имени Соломона в этом случае может не означать его авторства. Так в русском свадебном обряде жених и невеста могут именоваться князем и княгиней. Сходства (например, именование невесты сестрою) находятся в более древних египетских текстах, языковые и стилистические параллели существуют в источниках, принадлежащих угаритским и месопотамским культурам.

Связь Песни песней со свадебным гимном отмечал ещё Ориген. По форме произведение относилось им к драме.

Фольклорной гипотезе происхождения Песни песней противоречит изысканный язык, стилистическое единство и взаимосвязь фрагментов книги, наличие большого числа названий животных, растений, благовоний и так далее не палестинского происхождения. В Песни песней встречаются слова, не известные по другим книгам Библии, а также широко используются топонимы. Можно сделать вывод об образованности автора, хорошем знакомстве с географией Палестины, о его принадлежности к интеллектуальной и финансовой элите.

Включение в канон

Толкования Песни песней

Иносказательное прочтение


Лирический любовный характер, эротизм книги затрудняют возможность её иносказательного понимания. Однако многие тексты толкований Песни песней начинаются с проклятия тех, кто будет воспринимать книгу буквально — как любовное, эротическое произведение. В еврейской традиции основным смыслом Песни песней считается отношение Бога и еврейского народа.

В Новом Завете исследователи находят около десяти аллюзий к Песни песней.

Переводы

Греческие и латинские переводы

Песнь песней входит в состав Септуагинты, но, вероятно, переводилась на греческий не одновременно с Пятикнижием.

Славянские переводы

Переводы периода рукописных и первых печатных книг

  • Мефодиевский (четий) перевод (Пѣния пѣнии, ѥже ѥстъ Соломѡнѥ)

В хорватских богослужебных источниках с 1389 года появляются отрывки из Песни песней, записанные глаголицей. В сумме они дают полный текст книги без второй главы. Перевод был осуществлён с греческого с многочисленными правками по латинскому тексту.

  • Толковый перевод (Ѳилона Карпафиискаго тълкъ ѡ пѣснехъ пѣсни)

Известен по 30 сохранившимся спискам XII—XVII веков. Текст Песни песней (с несколькими пропущенными стихами) разделён на 179 пассажей, каждый из которых сопровождается толкованием. Среди имён толкователей около 60 раз называется Филон Карпафийский, около 30 Григорий Нисский, 7 раз Ипполит, епископ римский и 1 — Ориген. Известны также списки перевода, освобождённые от толкований. Язык переводчика восточнославянский, в тексте использовано много русизмов. Язык оригинала — греческий, возможно, использовались южнославянские (болгарские) переводы.

Каждый из переводов известен в единственном списке. Первый, датируемый по бумаге XVI веком, находится в собрании Российской государственной библиотеки, второй — в Академии наук Литвы. Оба перевода выполнены, вероятно, евреями на западнорусской территории.

  • Перевод Константина Костенецкого (Соломѹ(н) пѣсне(м) пѣсны.)

Константин Философ перевёл с греческого толкования на Песню песней Феодорита Кирского. Известно несколько списков перевода как с толкованиями, так и освобождённых от них.

  • Старобелорусские переводы со старочешского оригинала (Книга премудраго царя саломона рекомая песнь песнямъ починаеться. Зуполне выложена, на руский языкъ докъторомъ франъцискомъ скориною с полоцька; Книга е(с) сія неразумному дает разумет)

С XII века в Чехии велись переводы библейских текстов с латыни. Известно два перевода Песни песней с чешского оригинала на западнорусский (старобелорусский язык). Один из переводов выполнен в 1518 году Франциском Скориной.

  • Перевод из Острожской Библии (Книга пѣснь пѣснеї ц(а)рѧ соломона)

Русские переводы нового времени

Один из первых поэтических переводов Песни песней на церковнославянский язык сделан в 1679 году монахом Мардарием Хоныковым.

В настоящее время наиболее употребимы два перевода Песни песней: синодальный перевод и перевод британского и иностранного библейского общества.

Работа Абрама Эфроса была первым полным поэтическим (вне Библии) переводом "Песни песен" на русский. Он переводил с древнееврейского языка в "ашкеназийском" произношении, распространенном тогда среди евреев Восточной Европы, и ему удалось передать звучание сложного ритма стихов оригинала, не сбиваясь ни на общепринятую стихотворную метрику, ни на прозу. Эфрос достиг этого путем разделения канонических изречений на строки, руководствуясь особыми внестрочными значками (теамuм) в библейских текстах, своеобразными "нотами", определяющими высоту голоса при произношении слов и паузы между ними.

Перевод А.М. Эфроса весьма точен - переводчик тщательно сверял со словарями, бывшими тогда в его распоряжении, каждое слово и выражение и, в случае расхождений между ними, мотивировал выбранное им значение в особых примечаниях к переводу.

В 1910 году вышло в свет второе, дополненное издание книги, которое, кроме текста поэмы, включало статью Эфроса о методе его перевода и примечания к нему, а также ответы критикам первого издания и предисловие к обширной подборке статей, посвященных "Песне песней". Важным разделом книги явилась антология русской поэзии 19 - начала 20 века на темы "Песни песен" (от Г. Державина до В. Соловьева). В 1969 году в тель-авивском книгоиздательстве "Бецалель Чериковер" этот перевод А.М. Эфроса вышел отдельной книжкой без приложений, но с параллельным ивритским текстом, разбитым на строки соответственно переводу.

Единственный известный поэтический перевод "Песни песней" за весь советский период принадлежит выдающемуся русскому востоковеду и филологу, исследователю семитских языков Игорю Михайловичу Дьяконову (1915-1999). Работа эта выполнена в духе современного научного понимания вопроса - переводчик усматривал в "Песне песней", главным образом, сборник свадебных песен. В книге "Поэзия и проза Древнего Востока" (М., 1973) хоровые (по мнению переводчика) партии набраны курсивом, выделены и объяснены различные моменты древнего свадебного ритуала, например:

- Поймайте-ка нам лисенят, поймайте маленьких лисенят, Они портят нам виноградник, а виноград-то наш не расцвел.

Этот стих объяснен в сноске, как песенка, с которой "подружки ловят мальчиков-дружек".

Примечательно, что свои пояснения И.М. Дьяконов с добросовестностью ученого предваряет вводным словом "по-видимому" или завершает вопросительным знаком. Сам перевод точен и верен (в рамках принятой концепции); он интересен и как попытка соблюсти особенности стихосложения, общие для народов Древнего Востока.

Значительным событием в истории перевода поэмы явилось "стихотворное переложение с библейского текста" Льва Ярошевского "Песнь песней" под редакцией и с предисловием М.А. Кузмина, выдержавшее несколько изданий, в том числе в Петербурге (1917), Одессе (1919) и Вене (1921). "Изображением простодушной любви, - пишет в своем предисловии М. Кузмин, - более всего пленительна "Песнь песней", хотя, конечно, и местный колорит, и племенной темперамент выражены очень ярко. Мне кажется, что переводчик, остановившись на стихотворном переводе, хотел, насколько можно, приблизить к нам эти безыскусственные строки простой, откровенной, детской любви".

Лев Ярошевский придерживается драматической фабулы трех персонажей (пастушка, пастух и царь), начисто отвергая аллегорические версии поэмы - как иудейскую, так и христианскую. "Можно утверждать, не впадая в преувеличение, - пишет он в предисловии "От переводчика", - что займись комментированием "Песни песней" буддисты, то и они неизбежно пришли бы к выводу, что в каждой ее строфе таятся высшие откровения Будды. "

В последние годы ожил переводческий интерес к "Песне песен". Так, харьковская поэтесса Ирина Евса в книге "Песнь песней" (М.: Эксмо-Пресс, 2001) переложила ее рифмованным стихом, придав иную просодию, и звучит это свежо и сладко:

- Выйди, царица сада, не укрывайся тенью. Небо твое - прохлада, голос подобен пенью птиц. - О, беги, любимый.

Издание прекрасно оформлено и, кроме работы И. Евсы, включает известные, но давно не издававшиеся переводы, комментарии, литературную критику, а также антологию русской поэзии на темы "Песни. " от Александра Пушкина до Льва Лосева и Венедикта Ерофеева включительно.

В том же году вышла в свет "Песнь песней царя Соломона. Антология русских переводов" (СПб.: "Искусство-СПБ", 2001) со статьями и переводами Игоря Дьяконова и Абрама Эфроса. Кроме того, в книге приведены перевод XVI века и антология русской поэзии на темы "Песни песней" от Гавриила Державина до наших дней. Годом раньше иерусалимский Институт изучения иудаизма в СНГ выпустил комментированное издание "Песни песней" в переводе раввина Нохума-Зеэва Рапопорта и Бориса Камянова (Авни), прочитавших поэму как "аллегорическое произведение, в котором речь идет о любви между Всевышним и еврейским народом (и каждым евреем в отдельности)".

Песнь песней в культуре, литературе и искусстве


По мотивам Песни песней написано множество прозаических и стихотворных произведений различных стилей, жанров и трактовок: мистические, философские, иронические, фривольные и так далее.

Под крышей промёрзшей пустого жилья
Я мертвенных дней не считаю,
Читаю посланья Апостолов я,
Слова Псалмопевца читаю.
Но звёзды синеют, но иней пушист,
И каждая встреча чудесней, -
А в Библии красный кленовый лист
Заложен на Песни Песней.

Анна Ахматова. 1915 год.
  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Выберите документ из архива для просмотра:

Выбранный для просмотра документ Документ Microsoft Word.docx

Министерство образования и науки Российской Федерации

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

Русская народная песня

учащаяся VII класса

Кащенко Олеся Николаевна

Гойкалова Людмила Анатольевна

с. Тимирязево 2016г

II . Основная часть …………………………………………………….4-11

Глава 1.История собирательства русской народной песни

1. Русская народная песня……………………………………………..4-5 2. Собиратели русского фольклора………………………………. 6

3. Исполнители русской народной песни……………………………..6-8

Глава 2. Песенная судьба моих предков.

2.1.Начало моей любви к песне - мамина песня…………………. 8

IV . Библиографический список …………………………………….11

V . Приложение ………………………………………………………. 12-16

I . Введение

Актуальность

Человек, не знающий прошлого, не может думать о будущем. В дружном кругу, в одиночестве и в шумной компании, в минуты радости и печали - повсюду с нами песня. Старинные и современные, задушевные и распевные задорные и озорные — все они в наших сердцах.

Почему русская народная песня имеет принципиальное значение как для музыковедения, так и для всей современной культуры в целом?

Цель: проследить весь путь развития русской народной песни как отражение русского быта, истории, духовной красоты.

1. Рассмотреть русскую народную песню как социокультурный концепт народной художественной культуры.

2. Осуществить анализ русской народной песни в аспекте ее жанрово-видового состава, изобразительно-выразительных средств воплощения и форм бытования.

4. Обозначить механизмы трансляции, сохранения и развития русской народной песни в современной социокультурной среде.

Объект исследования – русская народная песня.

Предмет исследования – процесс освоения и анализа русской народной песни как развития человека и народа.

Теоретико-методологические основы исследования

В процессе анализа русской песни я опиралась на философские, культурологические, социологические, этнографические, искусствоведческие концепции отечественных и западных исследователей.

Методы исследования :

1. Теоретический анализ литературы.

Гипотеза - предположим, что русская народная песня повлияла на культуру музыки, и музыкальный мир России и будет жить до тех пор, пока жив русский народ. Человек, знающий культуру и наследие своего народа, любящий русскую песню, не может быть равнодушным и злым.

Время оставляет след: вчера, сегодня, завтра. В событиях, фактах, в камнях, руинах, в сердце и памяти народной. Нити времени, соединяясь, плетут правдивую летопись, которой нет конца. История отражается в жизни людей, в облике городов и сел, в красках художника, в резце скульптора, в рифмах поэта, в слове писателя, она - в песне народного творца, в музыке композитора, в летописи времени. Перелистаем же страницы этой удивительной летописи и задержимся на тех из них, которые ожили в звуках, став одним из прекраснейших творений человека – песней!

II . Основная часть

Глава 1. История собирательства русской народной песни

1. Русская народная песня

Одной из таких ценностей является народная песенная поэзия. Самой ранней частью русских народных песен являются традиционные крестьянские песни. Песни, в которых воспевались горе и тоска, слёзы и злоба. Народная песня крепко связана с повседневной жизнью народа, его трудом, отдыхом, семейной жизнью. С сожалением приходится признать, что за последние годы интерес к обычаям старины заметно угасает, особенно у молодежи.

Песни передавались из уст в уста, от одного исполнителя к другому, от одного поколения к другим, при этом, шлифуясь, изменялись. Традиционно песни подразделяются на лирические, исторические, обрядовые. Это самое общее деление. Оказалось, что их, жанров русской народной песни, намного больше.

Традиционные лирические – это любовные, балладные, протяжные; отходнические песни литературного происхождения- разбойничьи, рекрутские, ямщицкие, бурлацкие. Исторические песни часто изображают не только события, но и отражают чувства проживания героев так, как это понимает народ. Герои песен: цари-Иван Грозный, Пётр I . Герои войны-Суворов, Кутузов. Народные вожди-Ермак, Разин, Пугачёв. Календарные обрядовые песни: поздравительные зимние (колядки, щедровки, виноградье, овсеньки); святочные; масленичные; весенние (веснянки, волочебные, пасхальные); песни пахоты и сева; вознесенские; троицко-семицкие ; летние (купальские песни); толочные, покосные, жатвенные. Семейные обрядовые песни -обряды рождения и пестования (пестушка); плачи и причитания; свадебные; колыбельные.

Передо мной встал вопрос: почему русская народная песня живет и по сей день? Когда появился интерес к русской народной песне, когда стали записывать и изучать ее, кто первый догадался, что это необходимо?

2.Собиратели народных песен

3.Исполнители русской народной песни

Самобытная исполнительница, собирательница и автор многих песен, частушек и припевок (свыше 300).

Лидия Андреевна Русланова родилась в 1900 году в крестьянской семье. В пять лет осталась сиротой и до 1914 года росла в сиротском приюте. Мама умерла, а отец погиб в русско- японской войне. Затем жила у дяди и работала на мебельной фабрике. В 1916 году поехала на фронт сестрой милосердия и до 1917 года служила в санитарном поезде. После революции выступала на концертах. Активная концертная деятельность во время войны была отмечена правительственными наградами. В 1942 году певице присвоено звание заслуженной артистки РСФСР.

Глава 2. Песенная судьба моих предков

2.1.Начало моей любви к песне - мамина песня

Кто из нас не помнит маминых колыбельных песен? Целый мир разнообразных образов и персонажей окружает маленьких детей в колыбельных песнях. Через них они познают окружающий мир, осваивают родные напевы и язык. Главное назначение этих песен – влиять на поведение и настрой ребенка в момент его засыпания. Размеренный, небыстрый мотив в ритме покачивающейся люльки, текст, построенный на образах, знакомых ребенку, успокаивают его, действуют на него усыпляющее.

Люли, люли, люли. Летят гули вон, вон,

Летят сизы гули. Несут дочке сон, сон…

Эту колыбельную я знаю с раннего детства. Пела мне ее моя мама Светлана Бердовна. (см. приложение 2 стр. 14)А мама узнала эту колыбельную от своей бабушки. Много запомнила мама бабушкиных коротеньких песенок. Это теперь я знаю, что называются они потешками и пестушками.

2.2.Песенная судьба моих предков

Есть на земле люди с душой, как родник, радующие своей сердечной теплотой и отзывчивостью. Живёт в нашем селе женщина именно с такой родниковой душой – Клавдия Яковлевна Побединская, (см. приложение 2 стр. 14). Казалось, что нет на крестьянской земле того, чего она не знает. Несмотря на возраст, все в ее памяти хранится отчетливо и совершенно. Песни она поёт старинные, причудливые. Иногда и мелодию не уловишь, вьется она, как нить, протяжно, гортанно. Старые песни она поёт с чувством и настроением, как будто заново переживает прожитые годы:

Скакал казак через долину, через Монгольские края.

Скакал он в садик одинокий, кольцо блистало на руке.

Кольцо казачка подарила, когда казак ехал в поход.

Она дарила, говорила, что через год будет его.

Клавдия Яковлевна вспоминает беседы со своей мамой и живописно передает трогательную атмосферу детства и самобытный фольклорный колорит.

Современному человеку, не слышавшему подлинных народных песен в живом исполнении сельских песенников, трудно по-настоящему понять их значимость, оценить их красоту, почувствовать то волнение, которое испытываешь, слушая их.

2.3.Песни моего сердца

Русская народная песня, корни которой уходят в далекое прошлое, имеет богатую и интересную историю, которая неразрывно связана с историей России и ее маленькими частями - нашими селами. Трудно доподлинно народно исполнить старинную песню. Приходится осознавать факт, что песня жива, пока живы исполнители.

Учащимся 5-8 классов была представлена следующая анкета. (см. приложение1 стр. 13)

1.Можешь ли ты назвать себя любителем музыки?

2.Какую музыку ты любишь слушать (современную, классическую, зарубежную, русскую, народную)?

3.Какие народные песни ты знаешь?

4.Нужна ли нам народная песня?

5.Назовите известных вам исполнителей - солистов народных песен?

6. Какие народные коллективы ты знаешь в нашем районе?

Анализ результатов диагностики.

Было опрошено 32 учащихся. Исходя из результатов анкет, выяснилось: 100 % учащихся отвели, что любят слушать современную музыку; 11% -классическую музыку, 40% - зарубежную, 20% - русскую и лишь 10 % - народную.

Песня нужна, чтобы продолжить историю прошлого. Возвращаются старинные праздники и обычаи, и людям пожилого возраста надо дарить радость. И лишь 3 % ответили отрицательно.

Из народных исполнителей 72% отметили Надежду Бабкину, 10% - Людмилу Зыкину и 18% - Надежду Кадышеву.

Из народных коллективов 10% учащихся отметили коллектив народной песни "Калинушка" с. Татарино и 5% - коллектив "Воронцовая Русь" п. Каменка.

Завершая исследования по теме, можно сделать следующие выводы:

сегодня наблюдается пристрастие молодежи к легкому жанру, который является частью массовой культуры, а высокая музыкальная культура (классическая, народная и др.), которая играет большую роль в формировании общечеловеческих ценностей, у школьной молодежи часто не востребована. Современная молодежь мало интересуется народной песней.

III .Заключение

Как не потерять это великое песенное искусство, песенную традицию, созданную многими поколениями русских людей? От кого зависит, чтобы народная песня не забывалась и исполнялась? Начать нужно с себя. Уходят из жизни наши прабабушки, а мы вдруг осознаем, что не спросили у них, как они жили, как любили, о чем пели. Теперь и я знаю и ценю этот бесценный дар, который просто обязана сохранить и передать дальше.

«Без песни нет жизни, как нет её без солнца.

IV . Библиографический список

1. Алдошина М.И. Эстетическое воспитание средствами народного искусства. Москва- 2005.

2. Аникина В.П. Русские народные песни.- М.: Детская литература,1972

3. Асафьев Б. О народной музыке.- Л., 1987.

4. Башманова Т.В. Первые шаги к народному творчеству. Саяногорск. 2006г.

7. Кравцов Н. И., Лазутин С. Г.. Русское народное творчество: Учебник для фил. Спец. Ун-тов. – 2-е изд., испр. И доп. – М.1983, 448 с., с ил..

V . Приложение

hello_html_m1e61dc26.jpg

1. Можешь ли ты назвать себя любителем музыки?

2. Какую музыку ты любишь слушать (современную, классическую, зарубежную, русскую, народную)?

Русские народные песни

Историческая справка

Сделав краткий экскурс в историю, легко понять, что истоки народного песенного творчества русского народа уходят своими корнями глубоко в недра истории многонационального государства российского. Зарождение светского, а значит и народного, пения непосредственно связано с церковными песнопениями периода теократии еще царской эпохи.

Былины

На фоне уважаемых властью и обществом религиозных гимнов и псалмов шуточные и лирические песни считались чем-то порочным, однако, постепенно бытовой фольклор прочно занял свою нишу в культурном наследии страны. Старорусские былины также легли в основу музыкального творчества славян. В некоторой форме данью памяти церковному созиданию тех лет и по сей день остаются вокальные произведения народного жанра, именуемые духовными стихами.

Впоследствии немалое значение для развития фольклорной музыки имели социально-политические перемены в стране. Так, народное песенное творчество заметно расширилось и укрепилось в периоды правления императора Петра Первого и его дочери императрицы Елизаветы.

Песни о Победе

В послевоенные годы на Руси с особой силой возрождалась любовь к национальному искусству, ведь это огромная часть русской культуры, укрепляющая народное самосознание, которая способна сплотить людей и в горе и в радости. В то время огромный вклад в становление отечественного музыкального фольклора внес Митрофан Пятницкий, который буквально по крупицам собрал сильнейший хор и ценнейшие текстовые и нотные материалы и их обработки, литературу для образования культового вокально — хорового коллектива в стране.

Жанровое разнообразие

Исторически фольклорное творчество имеет в своей основе два монументальных пласта — труд и праздник, ведь именно эти два занятия в сущности и составляли быт простого крестьянского народа, в жизни которого и зародилась русская песенная традиция как таковая.

Праздники у крестьян были календарными и семейными. Соответственно, творчество народа в части вокализации было связано с посевом и уборкой урожая, Рождеством Христовым, проводами зимы и встречей весны, свадьбами, похоронами и рождением детей.

Таким образом, бытовой музыкально-песенный фольклор включает такие разновидности песен:

Колядки

  • веснянки;
  • масленичные;
  • колядки;
  • щедровки;
  • пасхальные;
  • купальные;
  • пахотные;
  • жатвенные.

В докладе на тему русских народных песен нельзя обойти вниманием и жанровое деление бытовых образцов вокального творчества. В основе классификации лежали значимые события в жизни человека.

Колыбельные

Песни подразделялись на:

  • свадебные;
  • колыбельные;
  • плачи;
  • пестушки;
  • рекрутские.

Семейные песнопения были связаны с биологическими периодами жизни человека — рождением на свет, взрослением, замужеством. Обязательно такие события сопровождались специальными обрядами.

Так, молодая невеста раздавала ленты незамужним подругам, а тяжелобольным младенцам пели так называемые черные колыбельные, которые исцеляли ребенка от хвори.

Казачьи песни

В отдельную категорию в реферате стоит выделить казачьи и военные (солдатские) образцы народно-песенного фольклора. Сказочный и былинный эпос, рассказы о героях и богатырях также составляют самобытный пласт русского — народного творчества.

Трудовые песни классифицируются в зависимости от специфики рода деятельности их исполнителей и включают в себя бурлацкие, ямщицкие, рабочие, каторжные и другие вокальные произведения. Среди огромного числа образцов народного творчества существуют и специальные хороводные песни, в которых, благодаря простой, но слаженной хореографии и тому, что люди держатся за руки, сила русского духа проявляется в разы мощнее.

Знаменитые собиратели и исполнители

Огромный вклад в фольклорную составляющую отечественного культурного наследия внесли деятели искусства, которые собирали по всей необъятной стране тексты и напевы, ездили в музыкальные экспедиции по селам и деревням, ведь с течением времени мода меняется, а истинные образцы народной культуры порой можно восстановить только из уст деревенских бабушек.

На становление и развитие народно — певческого творчества на Руси повлияла в немалой степени как большая территория, так и богатый национальный состав государства.

В связи с этим каждая область России имеет свои индивидуальные фольклорные особенности, что красочно отражается в разнообразии русских народных хоровых коллективов страны:

Волжский народный хор

  • Волжский хор;
  • Северный хор;
  • Кубанский казачий хор;
  • Хор донских казаков имени Квасова;
  • Воронежский хор;
  • Сибирский хор.

Пелагея

Из классических мэтров народной песни стоит упомянуть такие незыблемые имена, как Лидия Русланова, Людмила Зыкина, Надежда Плевицкая, Александра Стрельченко, Людмила Рюмина, Надежда Бабкина, Надежда Кадышева.

Ежедневно по всей стране во имя идеи сохранения песенного фольклорного наследия трудятся тысячи преподавателей музыкальных вузов и школ, прививая любовь к народной песне, рассказывая о ней молодому поколению, и тем самым продлеваю жизнь прекрасному народному творчеству.

Культурное значение

Переоценить ту мощь, которую несет в себе для народа культура родной страны невозможно. Русская песня — это и народное самосознание и генетическая память поколений, информация об истории людей, которая приобрела облик музыкального произведения.

Детский игровой фольклор

В сочинении на заданную тему стоит отметить, что помимо общекультурного национального значения, народное музыкальное творчество имеет важнейшее воспитательное значение для детей. Педагогами выделяется такая отдельная категория, как игровой фольклор. Многочисленные, передаваемые устно от поколения к поколению детские игры с элементами народной песни, являются воспитательным и развивающим всесторонне методом нестандартного обучения, которые способствуют формированию гармонично развитой личности человека.

Русский народный фольклор

Произведения для голоса на национальной основе отличаются прекрасным мелодизмом, трогающим душу слушателя и самого исполнителя, оставляют неповторимый след в душе любого человека, который так или иначе имел взаимодействие с родной песней.

Таким образом, национальное песенно-вокальное творчество представляет собой особую сферу отечественного искусства и являет собой богатейшую часть творческого и культурного наследия России.

Помимо эстетического удовольствия, от концертов образцовых хоровых коллективов и задушевного застольного семейного пения, этот жанр несет в себе силу и творческое достояние целых поколений, красоту менталитета, размах и ширину русской души.

Знакомство с русским песенным фольклором крайне важно для развития молодого поколения и сохранения традиций и самосознания страны на долгие годы.

Читайте также: