Реферат на кыргызском языке

Обновлено: 04.07.2024

В Бишкеке обсудили роль русского языка, а также вопросы его сохранения в информационно-коммуникационной среде Кыргызстана – в масс-медиа, в образовании, а также на уровне бытового общения.

На протяжении четверти века, с момента обретения Кыргызстаном независимости в республике не прекращается полемика по языковому вопросу, даже не смотря на то, что большинство населения страны поддерживает идею билингвизма, а статус русского и кыргызского языков четко прописан в Конституции. Кыргызский – государственный, русский – официальный, т.е. оба важны, оба нужны.

Однако, в среде политиков и общественных деятелей периодически всплывает националистическая идея – обеспечить повсеместное насаждение госязыка – в работе госструктур, в процессе предоставления государственных услуг населению, в политической, экономической, социальной и даже общественной сферах, т.е., по сути, вытеснить русскоязычную среду в республике.

По ее мнению, сегодня языковой вопрос лежит в политической плоскости, будучи элементом популистских заявлений и являясь для некоторых политических и общественных деятелей предметом заигрывания с националистическими силами. Между тем, парламентарий напомнила, что у кыргызстанцев два родных языка – кыргызский и русский, и развивать один из них в ущерб другому категорически нельзя.

— Русский и кыргызский языки должны развиваться на паритетной основе. Естественно мы должны развивать государственный язык, граждане республики должны его изучать, но только не в ущерб официальному языку. Потому что русский язык – это не просто язык межнационального общения, его следует рассматривать с точки зрения развития науки, с точки зрения качества и уровня образования, а уж никак не с политического ракурса, противопоставляя государственному языку, — подчеркнула Ирина Карамушкина.

Говоря о значении официального языка в сфере образования, преподаватель русского языка и литературы одной из бишкекских школ Вера Черненко отметила, что многие старшеклассники Кыргызстана планируют получать высшее образование в вузах России.

— Порядка десяти процентов выпускников нашей школы, например, поступают в российские вузы. Однако, это не основная причина, по которой необходимо сохранить русский язык в республике. Важнее, что в Кыргызстане научная литература не переведена на государственный язык, и к наукам кыргызстанцы приобщаются только благодаря русскому языку, — отметила педагог.

В свою очередь, заместитель министра образования и науки КР Кудайберди Кожобеков, рассказал о том, что ведомство нацелено на развитие русского языка учитывая его важную роль в сфере образования. Он отметил, что 65 процентов учреждений дошкольного образования ведут обучение и воспитание детей на официальном языке. По словам чиновника, за последнее время по республике увеличилось и количество русскоязычных школ, т.к на них есть большой спрос.

Востребованность русского языка в Кыргызстане обусловлена рядом факторов, в том числе и участием республики в евразийском экономическом союзе. Сохранение и развитие официального языка способствует углублению интеграции государства с партнерами по ЕАЭС, причем не только в сфере экономики, но по другим направлениям.

— Я считаю, что государственным служащим, депутатам, общественным деятелям, равно, как и представителям ученого сообщества, тему русского языка необходимо рассматривать в сточки зрения евразийства и его философии, которая базируется на общечеловеческих принципах и ценностях.

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Кыргызский язык и кыргызская государственность

Поддержка Правительством Кыргызской Республики кыргызского языка - важный шаг национальной культуры, в укреплении кыргызской государственности. В затянувшемся процессе обновления Кыргызстана, в общественно-политической жизни главное внимание уделяется проблемам экономики. Естественно, что от решения этих проблем во многом зависит подъем благосостояния народа. Однако без восстановления нравственных устоев общества, духовных ценностей национально-государственной жизни, без оздоровления отношений между людьми, без устранения нигилистического отношения к культуре как производной от экономики, усилия осуществить экономические реформы будут тщетными.

Одной из отличительных особенностей, ее фундаментом национальной культуры служит язык, являющийся орудием общения, обмена мыслями, средством понимания людей в обществе. Для того, чтобы иметь возможность судить о перспективе развития кыргызского языка, необходимо иметь ясное представление о том, на какой стадии развития находится он в настоящее время и какие исторические этапы им пройдены.

Общественные условия, возникшие после Октябрьской революции, однозначно вызвали глубокие изменения в развитии кыргызского языка. Функции кыргызского языка в связи с новым периодом кыргызской государственности определенно расширились. Естественно, значительную роль в развитии и совершенствовании кыргызского литературного языка является формирование новых стилей. Особую значимость для кыргызского языка имеет народно-поэтический стиль с характерными для него поэтическими формулами, устойчивыми эпитетами и метафорами, фразеологическими единствами и синтаксическими единицами. Богатые речевые средства разговорно-бытового и устно-поэтического стилей в период формирования кыргызского литературного языка явились одним из основных источников, питавших стили кыргызского языка. Язык устной народной поэзии способствовал созданию высокохудожественых средств выражения, широко входивших в литературный язык. В период советской государственности расширились сферы употребления кыргызского языка. Новые массовые виды информации - появление национальной академии наук, национального театра, национального теле- радиовещания, газет - все это не могло не отразиться на состоянии кыргызского языка. В результате появились стили, которые характерны для любого развитого литературного языка, то есть стиль художественной литературы, публицистический, научный, официально-деловой стили.

Стиль художественной литературы. Этот стиль сформировался и получил широкое развитие именно в эпоху кыргызской государственности советского периода. Произведения таких писателей, как Чингиз Айтматов, Туголбай Сыдыкбеков, Аалы Токомбаев, Толеген Касымбеков и других, написанные на кыргызском языке, по глубине идейного содержания, по выразительности языковых средств стоят в одном ряду с лучшими произведениями мировой литературы. Полагаю, не будет преувеличением сказать, что этот период был временем расцвета и ренессанса художественного слова в Кыргызстане. Благодаря богатству художественно-изобразительных средств кыргызского языка в то время появились гениальные переводы произведений Толстого Л.Н.,

Лексика и морфология в кыргызском языке. Часть - 3

Истоками становления и развития словарного состава кыргызского языка явились собственные языковые ресурсы, а также заимствования из других языков. Основу кыргызского языка составляет исконная кыргызская лексика, к которой относится до 90% всего словарного состава кыргызского языка. В кыргызской лексикологии имеются арабо-иранские заимствования, составляющие сравнительно небольшой процент. По подсчетам академика Б. О. Орузбаевой, общее количество иранизмов в словарном составе кыргызского языка составляет около 1500 слов, однако в общенародном разговорном языке, особенно в диалектах, персидских лексических заимствований гораздо больше. Слова персидского происхождения в кыргызском языке охватывают самые разные области лексики: это названия металлов, животных, орудий производства, предметов обихода. Арабских заимствований в кыргызской лексике сравнительно небольшое количество. Арабизмы заимствовались в процессе исламизации кыргызского народа, поэтому значительную часть арабизмов составляют слова религиозного содержания. Заимствованная лексика арабо-иранского происхождения, вошедшая в словарный фонд современного кыргызского языка, в настоящее время не воспринимается как заимствованная.

Кроме того, в кыргызском языке имеется большое число лексических параллелей с южносибирскими тюркскими (алтайским, тувинским, хакасским, шорским) и монголо-бурятскими языками, что свидетельствует о прошлой генетической связи.

В формировании кыргызского языка большую роль сыграл и русский язык. С появлением первых русских поселений со времен присоединения кыргызских земель к России во второй половине XIX в. активизировались языковые контакты между кыргызами и русскими. Этот период можно охарактеризовать как период билингвизма. Близкие контакты местного населения с русскими переселенцами обогатили лексику языка. За счет проникновения в быт кыргызов через русское население новых предметов и их названий происходило пополнение словарного состава.

Морфология. Кыргызский язык по своему морфологическому строю относится, как и все тюркские языки, к агглютинативным языкам - грамматические формы образуются путем присоединения к корню или к основе слова аффиксов.

От Енисея до Ала-Тоо. Пять фактов о кыргызском языке, которые вы не знали

В Кыргызстане сегодня 31 лет со дня принятия закона о присвоении кыргызскому языку статуса государственного.

Кыргызский язык является одним из древнейших в мире. Он получил широкое распространение через устное народное творчество. Первой письменностью кыргызского народа считается орхоно-енисейская графика.

24. kg собрало пять фактов о государственном языке Кыргызстана.

1 Первые упоминания

из интернета



История кыргызов и языка до конца еще не исследована. В разные времена язык упоминается в арабских и китайских источниках, а также на фарси. Не бывает народа без языка. По словам историков, кыргызский впервые упоминается вместе с народом кыргыз в III веке до нашей эры.

2 Развитие кыргызского языка

sputnik.kg



В Средние века кыргызы использовали язык чагатаев. Некоторые считают, что это древний узбекский язык. Но филологи утверждают, что это литературный язык стран Средней Азии.

Историки делят развитие древнекыргызского языка на три периода: енисейский (VII-XII века), алтайский (XIII-XIV) и тянь-шаньский (XV-XVI).

Язык енисейских кыргызов имеет сходство с хакасским, шорским и кыпчакским языками.

Алтайские кыргызы, кроме хакасского и тувинского, заимствовали некоторые слова и звуки у лобнорского (тюркский язык, входящий в карлукско-хорезмийскую группу).

3 В каком диалекте больше литературных слов

из интернета



Как известно, современный литературный язык закрепился в советские годы. По некоторым данным, за основу взяли иссык-кульский говор.

Лингвисты-филологи считают, что в южном диалекте кыргызов больше старых слов, связанных с тюркскими и алтайскими языками, древних окончаний и основ с долгими гласными.

4 Первая письменность кыргызов

из интернета



Орхоно-енисейская графика является исторической летописью, доказывающей существование собственного алфавита и языка кыргызского народа. Ее относят к VIII–X векам до нашей эры. Такие записи обнаружены на камнях не только на Енисее, но и на территории современного Кыргызстана. В записях часто употребляются название этноса и многие кыргызские слова.

5 О кыргызском алфавите

Как известно, кыргызы в КНР до сих пор пишут, используя тот самый алфавит.

В 1927 году кыргызы перешли на латиницу, но филологи и это решение не приветствуют.

В 1941 году Кыргызстан перешел на кириллицу. В этом алфавите до сих пор есть звуки, которые не присущи кыргызскому языку, — п, х, в.

Айтматов Чыңгыз. 5-томдон турган чыгармаларынын жыйнагы. Том 1. Повесттер ж-а аңгемелер

  • формат djvu
  • размер 3,25 МБ
  • добавлен 15 ноября 2016 г.

Б.: Шам, 1999. — 432 б. (Чингиз Айтматов. Собр. сочинений в пяти томах (на киргизском языке), том 1. — Бишкек, Шам, 1999. — 432 стр.) Жамийла. Повесть Бетме-бет. Повесть Биринчи мугалим. Повесть Делбирим. Повесть Ботогөз булак. Повесть Кызыл алма. Повесть Атадан калган туяк. Рассказ Кайрылып куштар келгенче. Рассказ Бахиана. (Из нового романа)

Айтматов Чыңгыз. 5-томдон турган чыгармаларынын жыйнагы. Том 2. Повесттер

  • формат djvu
  • размер 3,49 МБ
  • добавлен 08 октября 2016 г.

Б.: Шам, 1999. — 496 б. (Чингиз Айтматов. Собр. сочинений в пяти томах (на киргизском языке), том 2. — Бишкек: Шам, 1999. — 496 стр.) Саманчынын жолу. Повесть Гүлсарат. Повесть Ак кеме. Повесть Эрте келген турналар. Повесть

Айтматов Чыңгыз. 5-томдон турган чыгармаларынын жыйнагы. Том 3. Роман, повесттер

  • формат djvu
  • размер 3,81 МБ
  • добавлен 25 октября 2016 г.

Б.: Шам, 1999. — 520 б. (Чингиз Айтматов. Собр. сочинений в пяти томах (на киргизском языке), том 3. — Бишкек, Шам, 1999. 520 стр.) Кылым карытар. Роман Чыңгызхандын ак булугу. Повесть для романа Деңиз бойлой жорткон Ала-Дөбөт. Повесть

Айтматов Чыңгыз. 5-томдон турган чыгармаларынын жыйнагы. Том 4. Роман, аңгемелер

  • формат djvu
  • размер 3,28 МБ
  • добавлен 23 января 2015 г.

Б.: Шам, 1999. — 452 б. (Чингиз Айтматов. Собр. сочинений в пяти томах (на киргизском языке), том 4. — Бишкек: Шам, 1999. — 452 стр.) Кыямат. Роман Ак жаан. Рассказ Түнкү сагат. Рассказ Асма көпүрө. Рассказ Манас-Атанын ак кар-көк музу. Рассказ

Куприн Александр. Аңгемелер

  • формат image
  • размер 58,05 МБ
  • добавлен 10 ноября 2015 г.

Фрунзе: Адабият, 1990. — 144 б. — ISBN 5-660-00333-8. Которгон Токтогул Сагымбаев. Перевод на киргизский язык. Китепке белгилүү орус жазуучусунун мыкты аңгемелери топтолуп берилди. Гранат таш чөгөргөн билерик. Штабс-капитан Рыбников. Ат уурулар.

Чехов Антон. Кутудагы адам

  • формат image
  • размер 11,82 МБ
  • добавлен 21 сентября 2015 г.

2-е изд. — Фрунзе: Адабият, 1991. — 24 с. — ISBN 5-660-00335-4. Переводчик К. Эшмамбетов. Перевод на киргизский язык. "Человек в футляре" - рассказ А.П. Чехова, входящий в состав цикла "Маленькая трилогия". Произведение, рассказывающее о жизни обыкновенного сельского учителя, несмотря на простой слог повествования и обыденный сюжет, вскрывает глубинные проблемы человеческой личности.

Читайте также: