Реферат басни ж де лафонтена

Обновлено: 07.07.2024

БАСНИ Волк - персонаж многих басен Лафонтена, существо злобное, подчиненное инстинкту голода и неблагодарное.

Вечно голодный В., "евши, никогда костей не разбирает". В басне "Волк и Журавль" В. позволяет Журавлю вытащить у себя из горла застрявшую там кость, но в ответ на просьбу о награде объявляет, что таковой для Журавля является уже то, что он остался цел. Присущая В. логика запечатлена в словах: "Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать" - из басни "Волк и Ягненок" (Эзоп, пер. И. А. Крылова). Жадность губит В., даже когда ему подвертывается удача завладеть добычей ненасытного охотника, который подстрелил оленя, лося, ранил кабана, и в то время, как стремился подстрелить пролетавшую куропатку, раненый кабан запорол его насмерть. Жадный В., радуясь богатой добыче, хочет начать трапезу с жесткой тетивы лука, из которого срывается стрела, поражая его насмерть. Часто В. глуп. Раннею весной голодный В. решает подобраться к Коню, объявляя себя Лекарем. Конь жалуется на поврежденное копыто и больно бьет приблизившегося В. ("Лошадь и Волк", Эзоп, пер. В. В. Жукова).

Оратор - персонаж "Значение басни", умело использующий интерес народа к басне. О. призывает народ защитить Афины, находящиеся в опасности. Поскольку его не слушают, он прибегает к сильным и резким словам, после чего толпа смолкает, но остается равнодушной. Тогда О. произносит басенный зачин о Церере, путешествующей с угрем и ласточкой. После того как О. сообщает, что угорь уполз в реку, а ласточка унеслась в небо, толпа, полная внимания, вопрошает: "А Церера?" Завладев вниманием афинян, О. стыдит их за то, что они забавляются детской сказкой, в то время как Греции грозит опасность.

Кот (Кошка)- персонаж многих басен Лафонтена, воплощающий настойчивость и изобретательность в войне с мышами и крысами, способный казаться мягким и кр`отким, но обладающий сноровкой и железной хваткой. К. в баснях Лафонтена соотносим своей находчивостью с К. - персонажем народных сказок. Мягкость и гибкость пластики К. переданы в басне "Петух, Кот и Мышонок". В борьбе с крысами К. пускается на всевозможные хитрости. В басне "Кот и Старая Крыса" (Эзоп, Федр, пер. В. В. Жукова) центральным персонажем становится "Кот - гроза мышей, / Примерной службою своей, / И кровожадностью, и силой / Прослывший в округе Аттилой". Чтобы показаться безопасным, безвредным, он "вниз головой повесился, хитрец", и крысы, решив, что так К. наказали хозяева за провинность, потеряв бдительность, обступают его. Но, поймав нескольких из них, К. не довольствуется малой своей победой. Автор запечатлевает характерную игру К. с мышками: К. отпускает пленниц, сообщая, что у него есть иной план. В следующий раз он, обвалявшись в муке, прячется в квашню и добивается полного успеха. К. случается даже быть более ловким и изворотливым, чем Лис (см. "Кот и Лисица").

Лис (в рус. вар. Лисица, Лиса) - персонаж многих басен Лафонтена, образ, заимствованный из басен Эзопа и животного эпоса. Это осторожное, хитрое, льстивое существо, которое подчас одерживает победы над недалеким, простодушным зверьем, но зачастую попадает в сети собственного коварства. В общеизвестном сюжете басни "Ворона и Лисица" (Эзоп, пер. И. А. Крылова) Л. удается добыть лестью сыр. В морали басни слышится авторская безутешность в том, что бесполезно говорить миру о гнусности лести. Он и сам понимает, что лесть может привести и к успеху.

В басне "Мор зверей" (пер. И. А. Крылова) Л. добивается большого успеха, когда в ответ на призыв к зверям Льва покаяться в грехах, чтобы отступил свирепый мор, и его признание в том, что ему приходилось задирать невинных овец, а случалось, и пастухов, льстиво утверждает, что "честь большая для овец, / Когда ты их изволишь кушать", и что нельзя слушать голос совести, иначе пропадешь с голоду. Тон, заданный Л., приводит к тому, что за безбожные деяния не осуждают ни тигров, ни волков, ни медведей: ". те вышли вон / Со всех сторон / Не только правы, чуть не святы". Виновным признали Вола, который сознался в том, что в голодный год "из стога у попа он клок сенца стянул". Мораль басни: "Кто посмирней, так тот и виноват". Но логику правоты в созданной автором картине нравов, которая гораздо более сурова, задает именно Л.


СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ




Басни Лафонтена и их судьба в России


Автор работы награжден дипломом победителя III степени

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

В настоящее время растет большой интерес к знакомым литературным сюжетам, особенно если они представлены в произведениях великих писателей разных эпох. Именно тот факт, что неустанно растет интерес к подобным произведениям, и составляет актуальность нашего проекта .

Целью проекта работы является выявление связей между баснями Лафонтена и Крылова. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:

Познакомиться с творчеством Жана де Лафонтена;

Провести лингвистический анализ басен Лафонтена и Крылова.

2.Басня как один из жанров литературы и история ее становления

Басню как учебный материал в школе ничем нельзя заменить ,потому что она является способом познания жизненных отношений ,благодаря басням ребенок способен различать добро и зло , а также освоение авторского отражения окружающего мира в басне формирует у начинающего читателя отношение к миру зла.

Возникновение басни как жанра относится к пятому веку до нашей эры. Первым баснописцем был Эзоп, который жил в Древней Греции на острове Самос в шестом – пятом веках до нашей эры. Его басни были прозаическими.

Эзоп, не имея возможности прямо высказать свои мысли, рассказывал в баснях о жизни животных, имея в виду взаимоотношения людей. Эзоповский язык, понятный искушенному читателю, позволял избегать преследований и выражать запретные мысли с помощью различных приемов. Прежде всего, использовались недомолвки или умолчания. В эзоповских целях широко применялась и ирония.

Эзоп был фригийцем по происхождению. Он был мудрым и обладал литературным дарованием. Эзоп был рабом богатого самосского жителя Иадмона.

Позднее басни Эзопа были переведены, переработаны, переложены в стихах на многие языки мира, в том числе знаменитыми баснописцами Жаном Лафонтеном и Иваном Крыловым.

Если рассматривать русско-французские связи в литературе, то мы можем сказать, что французская литература вызывает у русских читательский интерес. Среди французов тоже найдутся те, которые неравнодушены к главному богатству России-великому и могучему русскому языку.

С начала 1760-х годов взаимные культурные отношения приобретают широкий размах. Влияние французской культуры на развитие русского Просвещения в данный период очень большое. Идеи Вольтера, Руссо, Дидро, Монтескье проникли во все социальные слои России. В этот период Франция становится для России источником вдохновения и идей. На сцене общественной жизни России появляются крупнейшие ученые, писатели, художники, артисты. Возникает Академия художеств, появляются музеи, галереи, библиотеки, формируется национальный театр – музыкальный и драматический.

Высшей точки своего развития дружественные отношения России и Франции достигли в период приезда во Францию князя Павла и его супруги Марии Федоровны. Эта поездка показала, какое влияние имели французские писатели на русское общество. Наследник русского престола со своей супругой уехали из Франции, очарованные страной.

Июльские события 1789 года во Франции имели особые последствия для России. В 1789 году в Россию хлынул поток эмигрантов-роялистов. Их общение с русским дворянством привело к тому, что знание французского языка стало непременным требованием для представителей великосветского общества. Уже в начале девятнадцатого столетия в России существовало немало знатоков и ценителей французского языка и художественной литературы. С этого времени на протяжении всего века французский язык сохранял сильные позиции в русском образованном обществе.

J ean de la Fontaine родился 8 июля 1621 года в Шато-Тьерри.

Он знаменитый французский баснописец Нового времени. Начинал свое творчество с перевода басен Эзопа. Несмотря на богатое творческое наследие, своим потомкам Лафонтен запомнился как баснописец. Интересно, что мораль басен Лафонтена может вызвать неоднозначное отношение читателя. Так он констатирует факт о том, что ловкие и хитрые берут верх над добрыми людьми. Но так же в баснях выражено сочувствие к простым рабочим и труженикам. Он с умилением рисует тяжелую участь крестьян. В строках басен, где высмеиваются наглость и тщеславие аристократии ,присутствует сатира. Также высмеивается скупость, мелочность, подлость и трусливость, тем самым защищается общечеловеческие духовные ценности. Новаторство Лафонтена заключалось в том, что ему было важно высказать свои собственные мысли и чувства ,тем самым нравоучительная мораль в его баснях отходила на второй план. Для его басен характерны лирические отступления и философские размышления. Часто прямое поучение в басне сменяется забавным сюжетом. Лафонтен сумел передать в баснях не только обобщенный типаж героев, но и сохранить индивидуальность. Благодаря ему литературный жанр басни расширяет творческие возможности. Его многочисленными приемами позже смогли воспользоваться другие баснописцы, в том числе и русские поэты. У Лафонтена учились многие поэты, но главным считается Иван Крылов. Народное содержание объединяет этих двух великих баснописцев ,которые творили в разные века и завоевали мировую славу.

Последующие десять с лишним лет являются наименее освещенным периодом в биографии Крылова. Крылов и в эти годы изучал языки, с большим усилием занимался рисованием, игрой на скрипке, в чем достиг очень большого мастерства. Но его литературная деятельность почти совсем замерла. К 1806 году Крылов перевел несколько басен Лафонтена и показал свои переводы поэту Ивану Дмитриеву, который в то время был великим баснописцем. Дмитриев пришел в совершенный восторг от перевода.

В журналах начали появляться новые басни Крылова. Сборники басен стали выходить отдельными изданиями, общий тираж которых еще при жизни Крылова достиг неслыханной цифры. К спокойному течению приходит и жизнь Крылова, которая раньше была полная тревог и перемен.

В большинстве сатира басен Крылова носит не отвлеченно-общий характер, а проникнута самой животрепещущей остротой. Ряд басен Крылова отражают события общественно-политической жизни, которые затрагивают его как гражданина.

В наши дни слава Крылова вышла далеко за пределы страны.Басни Крылова переведены более чем на 50 языков. У Крылова были величайшие предшественники в басенной литературе, но никому из них не удалось внести в свои басни столько подлинного народного духа, сколько внутренней реалистической правдивости!

Мастер Ворон, на дерево взобравшись,

Держал в клюве сыр.

Кум Лис, запахом приманенный,

Обратился к нему с примерно такой речью:

«Эй, здравствуйте, господин Ворон,

Как Вы прекрасны! Каким Вы мне кажетесь милым!

Без вранья, если ваше пенье

Подходит на ваше оперенье,

При этих словах Ворон не помнит себя от радости;

И, чтобы показать свой красивый голос,

Открывает большой клюв, роняет добычу.

Лис хватает и говорит:

«Мой хороший Господин,

Знайте, что любой льстец

Живет за счет того, кто его слушает

Ворон, пристыженный и сконфуженный,

Поклялся, что больше так не попадется.

Уж сколько раз твердили миру,

Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,

И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

Вороне где-то бог послал кусочек сыру;

На ель Ворона взгромоздясь,

Позавтракать было совсем уж собралась,

Да призадумалась, а сыр во рту держала.

На ту беду Лиса близехонько бежала;

Вдруг сырный дух Лису остановил:

Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.

Плутовка к дереву на цыпочках подходит;

Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит

И говорит так сладко, чуть дыша:

"Голубушка, как хороша!

Ну что за шейка, что за глазки!

Рассказывать, так, право, сказки!

Какие перушки! какой носок!

И, верно, ангельский быть должен голосок!

Спой, светик, не стыдись! Что, ежели, сестрица,

При красоте такой и петь ты мастерица,-

Ведь ты б у нас была царь-птица!"

Вещуньина с похвал вскружилась голова,

От радости в зобу дыханье сперло,-

И на приветливы Лисицыны слова

Ворона каркнула во все воронье горло:

Сыр выпал - с ним была плутовка такова.

У Лафонтена: Мастер Ворон, на дерево взобравшись,

Держал в клюве сыр.

Мастер Лис, запахом приманенный,

Обратился к нему с примерно такой речью:

«Эй, здравствуйте, господин Ворон,

У Крылова это звучит так: Вороне где-то бог послал кусочек сыру;

На ель Ворона взгромоздясь,

Позавтракать было совсем уж собралась,

Да призадумалась, а сыр во рту держала.

Мораль басни Лафонтена заключена в словах Лиса:

«Мой хороший Господин,

Знайте, что любой льстец

А у Крылова мораль басни дана в начале текста:

Уж сколько раз твердили миру,

Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,

И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

2.Цикада и Муравей ( La Cigale et la Fourmi ).

Кузнечик, пропев
Все лето,
Обнаружил себя нищим,
Когда холода пришли:
Ни одного кусочка
Мухи или червяка.
Он пошел жаловаться на нужду
К Муравью, своему соседу,
Прося его одолжить ему
Какое-нибудь зернышко, чтобы выжить
До весны (букв. до нового сезона).
"Я вам выплачу, говорит ему,
До августа (т.е. до урожая), даю слово
животного, проценты и сумму."
Муравей не дает взаймы:
В этом его наименьший недостаток:
"Что вы делали в теплое время? —
Сказал он этому просителю.
— День и ночь при любом случае
Я пела, если вам угодно.
— Вы пели? Я этому очень рад.
Ну что ж! танцуйте сейчас.

Муравей Крылова гораздо более жесток, чем муравей Лафонтена. У Лафонтена Цикада просит лишь еды, то есть подразумевается, что теплый кров на зиму у нее все же есть. У Крылова же Стрекоза просит не просто еды, но и теплого крова. Муравей, отказывая Стрекозе, обрекает ее на смерть не только от голода, но и от холода. Этот отказ выглядит еще более жестоким, учитывая, что мужчина отказывает женщине.

Нельзя и не заметить, что Крылов смог гораздо глубже войти в натуру насекомого и изобразить легкомыслие Стрекозы. Она не обещает изменить свой образ жизни и начать трудиться, она всё еще находится под обаянием летних развлечений.

А в басне Лафонтена автор подводит читателя к тому, чтобы самому вынести мораль этой басни.

6.Заключение

В результате данной исследовательской работы было установлено, что именно с басен Лафонтена этот жанр начал активно развиваться в мировой литературе. Лафонтен создал новый жанр в стихотворной форме, заимствуя внешнюю фабулу у авторов давнего времени (в первую очередь у Эзопа).

Список используемой литературы:

Данная работа представляет собой научное исследование по заявленной теме. Актуальность выбранной темы очевидна, так как этот жанр остается очень популярным среди читателей самых разных возрастов. В разных странах и на разных этапах развития эстетическая природа басни не оставалась неизменной, но уже на ранних стадиях жанрового самоопределения была признана важность ее как действенной формы социальной критики.

Файлы: 1 файл

Лафонтен 8 страниц.doc

1.Просмотреть и систематизировать теоретический материал по выбранной теме.
2.Исследовать особенности басен Эзопа и Лафонтена
3.Охарактеризовать тематику и мораль басен Эзопа и Лафонтена
4.Выявить особенность творческой манеры Лафонтена.

Материалом исследования послужили сборники басен Эзопа, Лафонтена. В ходе проведения данной работы были использованы следующие методы исследования: анализ и синтез проработанной литературы, художественный анализ, сравнительно - сопоставительный метод, структурный анализ.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования материала на практических занятиях по курсу "Зарубежная литература".
Работа структурно подразделяется на следующие части: введение, теоретическая часть, посвящённая причинам появления басен и особенностям творчества разных баснописцев; практическая часть, освещающая проблему определения тематики ,морали в баснях Лафонтена.

В первой части нашего исследования, которая называется история возникновения жанра басни рассказывается об истоках возникновения жанра басни. Проанализировал научную литературу по данной проблеме я пришла к следующим выводам:

1. Наряду с мифом басня была одной из древнейших форм мышления и одним из древнейших жанров словесного искусства.

2. что элементы басенного жанра присутствуют в фольклоре всех народов, но устойчивую жанровую форму басня приобрела в греческой словесности (6 в. до н.э.).

3. что общим истоком материала греческой и индийской басни была древнейшая шумеро-вавилонская басня. Однако материала об этих баснях отыскать не удалось, поэтому, присоединяясь к мнению большинства учёных, начну прослеживать историю жанра с античности.

Рассматривать истоки жанра басни я начала с периода античности. Описанию басни в этот период времени я посвятила параграф 1.2. Проанализировав доступные мне теоретические источники по данной проблеме я пришла к выводам:

Таким образом, наиболее яркими представителями античной басни являются Эзоп,Федр, Бабрий.

Первая теоретическая часть заканчивается рассмотрением восточной басни. Изучая этот период в развитии жанра басни я пришла к следующим выводам:

Вторая теоретическая часть моей работы посвящена изучению жанра басни. О басне я могу сказать следующее:

Самыми ранними определениями жанра были следующие:

2. три самых существенных содержательных признака жанра, закрепившихся за классической басней:

3. По содержанию и системе персонажей М. Гаспаров различает также три вида басен:

1) басни, в которых действуют животные (или растения);

2) басни, в которых действуют люди;

3) басни, в которых действуют и те, и другие.

4. Композиционно любая басня делится на две части:

1) собственно рассказ, повествование;

2) назидание, нравоучение или, как принято называть в современном литературоведении, мораль.

5. Повествовательная часть басни также имеет чёткую структуру басенного сюжета.

г) неожиданный результат

Безусловно, самым знаменитым из западноевропейских баснописцев является Жан де Лафонтен (1621-1695). Этот французский поэт большую часть своей жизни провел в Париже, пользуясь благами, предоставлявшимися ему знатными вельможами. Одно время Лафонтен был близким другом реформаторов французской литературы — драматургов Мольера и Расина и поэта и теоретика Буало, что, несомненно, повлияло на его литературные взгляды. Лафонтеном на развитие жанра басни. Впервые его сочинения были изданы в 1668 под названием Басни Эзопа, переложенные в стихах г-ном де Лафонтеном. Позже автор дополнял и расширял это издание. Его последняя прижизненная версия, появившаяся в 1694, состоит из 12 книг. В своих ранних произведениях Лафонтен следовал сюжетам Эзопа, действительно пересказывая в стихах нравоучительные басни греческого автора. Постепенно он выработал совершенно новый подход. Нравоучение не являлось его главной целью. Куда важнее для него было выразить собственные чувства или настроения. Отсюда многочисленные лирические отступления и философские размышления в его баснях. Лафонтен продемонстрировал все возможное разнообразие человеческих типов и жизненных ситуаций, избегая при этом прямого нравоучения и предпочитая обращаться не к назидательным, а к забавным или трогательным сюжетам. Мастерское владение языком, умелое балансирование между изображением обобщенного человеческого типа и обрисовкой характера конкретного животного, разнообразие поэтических форм — все это обеспечило басням Лафонтена многовековую славу. В своих баснях Лафонтен предстает как величайший сатирик, вольнодумный мыслитель. В стихотворных сказках и баснях, обрабатывая сюжеты, чаще всего почерпнутые из ренессансной новеллистики, Лафонтен в игровой, нередко фривольной форме осмеивал насильников, толстосумов, церковников-ханжей, приверженцев косной старины. В 1694 году Лафонтен опубликовал последнюю книгу басен. Именно басням Лафонтен обязан свей славой одного из величайших поэтов Франции. В них особенно ярко отразились отличительные черты Лафонтена, определяющее его место в классицизме: интерес к низким с точки зрения классицизма жанрам. В баснях Лафонтена проходит вся Франция 2-ой половины 17 века, начиная с крестьянина-бедняка и кончая монархами. Используя античные образы Эзопа, Федра, автор создает басни, основанные на народных традициях, с использованием животного эпоса. Впоследствии Лафонтен преодолел суховатость и нравоучительность свойственную его предшественникам. Лафонтен великолепно владел мастерством лаконичной композиции, виртуозно применял вольный стих. Лафонтен драматизировал басню и чрезвычайно расширил ее реалистические возможности. Примечательны и лирические особенности басен Лафонтена, передающую в них многообразную гамму лирических переживаний – от язвительной иронии до элегической грусти и высокого гражданского пафоса.

Лафонтен создал образы животных, подразумевая под ними людей. Животных Лафонтен считал существами, наделенными такими же чертами характера, как человек, и даже своеобразным языком:

Когда на нашем языке

Разговаривали и звери,

Львы захотели, как и все

Быть допущены в наш союз.

В самом деле, ведь их порода

Была не хуже, чем у нас:

Они были умны, отважны

Но так как у животных господствующая черта выступает гораздо отчетливее и исключительнее, чем у человека, то неудивительно, что животные со временем сделались олицетворением разных качеств: лисица олицетворяла наклонность к обману, ягненок- кротость, волк-хищность, орел-глупость и т.д.

Таким образом, Лафонтен – это баснописец, который давно и прочно вошел в историю мировой литературы своими мудрыми, тонкими, остроумными вводами о нравах и характерах людей всех стран и эпох.

В своем исследовании я выделила следующие особенности его творческой манеры:

1. Основа басен – народные традиции

3. нет сухости и нравоучительности

4. использование вольного стиха

5. лаконичная композиция

6. басни передают многообразную гамму лирических переживаний – от язвительной иронии и элегической грусти до высокого гражданского пафоса.

Во втором параграфе исследовательской части я провожу параллель между баснями Эзопа баснями Лафонтена. Прочитав теоретическую литературу и проанализировав басни Лафонтена и Эзопа, могу сказать, что басни Эзопа и Лафонтена во многом схожи. Сходство басен заключается в следущем:

Однако наряду со сходством у басен есть и отличия. В отличие от басен Эзопа в баснях Лафонтена нет сухих нравоучений, которые в баснях помещаются в конце. У басен Лафонтена есть только одна часть эпическая, но нет дидактической, которая есть в баснях Эзопа.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Меньшакова Анастасия Егоровна

Научный руководитель:

Янборисова Зульфия Хамзиевна

МБОУ гимназия №2, г.Красногорск

Электронная почта:

Тема исследовательской работы:

2.Басня как один из жанров литературы и история ее становления. стр.3-4

3. Русско-французские литературные отношения. стр.5-6

6.Заключение. стр. 15

В настоящее время растет большой интерес к знакомым литературным сюжетам, особенно если они представлены в произведениях великих писателей разных эпох. Именно тот факт, что неустанно растет интерес к подобным произведениям, и составляет актуальность нашего проекта .

Целью проекта работы является выявление связей между баснями Лафонтена и Крылова. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:

Познакомиться с творчеством Жана де Лафонтена;

Провести лингвистический анализ басен Лафонтена и Крылова.

2.Басня как один из жанров литературы и история ее становления

Басню как учебный материал в школе ничем нельзя заменить ,потому что она является способом познания жизненных отношений ,благодаря басням ребенок способен различать добро и зло , а также освоение авторского отражения окружающего мира в басне формирует у начинающего читателя отношение к миру зла.

Возникновение басни как жанра относится к пятому веку до нашей эры. Первым баснописцем был Эзоп, который жил в Древней Греции на острове Самос в шестом – пятом веках до нашей эры. Его басни были прозаическими.

Эзоп, не имея возможности прямо высказать свои мысли, рассказывал в баснях о жизни животных, имея в виду взаимоотношения людей. Эзоповский язык, понятный искушенному читателю, позволял избегать преследований и выражать запретные мысли с помощью различных приемов. Прежде всего, использовались недомолвки или умолчания. В эзоповских целях широко применялась и ирония.

Эзоп был фригийцем по происхождению. Он был мудрым и обладал литературным дарованием. Эзоп был рабом богатого самосского жителя Иадмона.

Позднее басни Эзопа были переведены, переработаны, переложены в стихах на многие языки мира, в том числе знаменитыми баснописцами Жаном Лафонтеном и Иваном Крыловым.

Если рассматривать русско-французские связи в литературе, то мы можем сказать, что французская литература вызывает у русских читательский интерес. Среди французов тоже найдутся те, которые неравнодушены к главному богатству России-великому и могучему русскому языку.

С начала 1760-х годов взаимные культурные отношения приобретают широкий размах. Влияние французской культуры на развитие русского Просвещения в данный период очень большое. Идеи Вольтера, Руссо, Дидро, Монтескье проникли во все социальные слои России. В этот период Франция становится для России источником вдохновения и идей. На сцене общественной жизни России появляются крупнейшие ученые, писатели, художники, артисты. Возникает Академия художеств, появляются музеи, галереи, библиотеки, формируется национальный театр – музыкальный и драматический.

Высшей точки своего развития дружественные отношения России и Франции достигли в период приезда во Францию князя Павла и его супруги Марии Федоровны . Эта поездка показала, какое влияние имели французские писатели на русское общество. Наследник русского престола со своей супругой уехали из Франции, очарованные страной.

Июльские события 1789 года во Франции имели особые последствия для России. В 1789 году в Россию хлынул поток эмигрантов-роялистов. Их общение с русским дворянством привело к тому, что знание французского языка стало непременным требованием для представителей великосветского общества. Уже в начале девятнадцатого столетия в России существовало немало знатоков и ценителей французского языка и художественной литературы. С этого времени на протяжении всего века французский язык сохранял сильные позиции в русском образованном обществе.

hello_html_359421ca.jpg

Jean de la Fontaine родился 8 июля 1621 года в Шато-Тьерри.

Он знаменитый французский баснописец Нового времени. Начинал свое творчество с перевода басен Эзопа. Несмотря на богатое творческое наследие, своим потомкам Лафонтен запомнился как баснописец. Интересно, что мораль басен Лафонтена может вызвать неоднозначное отношение читателя. Так он констатирует факт о том, что ловкие и хитрые берут верх над добрыми людьми. Но так же в баснях выражено сочувствие к простым рабочим и труженикам. Он с умилением рисует тяжелую участь крестьян. В строках басен, где высмеиваются наглость и тщеславие аристократии ,присутствует сатира. Также высмеивается скупость, мелочность, подлость и трусливость, тем самым защищается общечеловеческие духовные ценности. Новаторство Лафонтена заключалось в том, что ему было важно высказать свои собственные мысли и чувства ,тем самым нравоучительная мораль в его баснях отходила на второй план. Для его басен характерны лирические отступления и философские размышления. Часто прямое поучение в басне сменяется забавным сюжетом. Лафонтен сумел передать в баснях не только обобщенный типаж героев, но и сохранить индивидуальность. Благодаря ему литературный жанр басни расширяет творческие возможности. Его многочисленными приемами позже смогли воспользоваться другие баснописцы, в том числе и русские поэты. У Лафонтена учились многие поэты, но главным считается Иван Крылов. Народное содержание объединяет этих двух великих баснописцев ,которые творили в разные века и завоевали мировую славу.

Последующие десять с лишним лет являются наименее освещенным периодом в биографии Крылова. Крылов и в эти годы изучал языки, с большим усилием занимался рисованием, игрой на скрипке, в чем достиг очень большого мастерства. Но его литературная деятельность почти совсем замерла. К 1806 году Крылов перевел несколько басен Лафонтена и показал свои переводы поэту Ивану Дмитриеву, который в то время был великим баснописцем. Дмитриев пришел в совершенный восторг от перевода.

В журналах начали появляться новые басни Крылова. Сборники басен стали выходить отдельными изданиями, общий тираж которых еще при жизни Крылова достиг неслыханной цифры. К спокойному течению приходит и жизнь Крылова, которая раньше была полная тревог и перемен.

В большинстве сатира басен Крылова носит не отвлеченно-общий характер, а проникнута самой животрепещущей остротой. Ряд басен Крылова

Отражают события общественно-политической жизни, которые затрагивают его как гражданина.

В наши дни слава Крылова вышла далеко за пределы страны. Крылов звучит не только на русском языке, но и почти на всех языках мира. Басни Крылова переведены более чем на 50 языков. У Крылова были величайшие предшественники в басенной литературе, но никому из них не удалось внести в свои басни столько подлинного народного духа, сколько внутренней реалистической правдивости!

hello_html_78b2f0ae.jpg

Мастер Ворон, на дерево взобравшись,

Держал в клюве сыр.

Кум Лис, запахом приманенный,

Обратился к нему с примерно такой речью:

« Эй, здравствуйте, господин Ворон,

Как Вы прекрасны! Каким Вы мне кажетесь милым!

Без вранья, если ваше пенье

Подходит на ваше оперенье,

При этих словах Ворон не помнит себя от радости;

И, чтобы показать свой красивый голос,

Открывает большой клюв, роняет добычу.

Лис хватает и говорит:

«Мой хороший Господин,

Знайте, что любой льстец

Живет за счет того, кто его слушает

Ворон, пристыженный и сконфуженный,

Поклялся, что больше так не попадется.

Уж сколько раз твердили миру,

Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,

И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

Вороне где-то бог послал кусочек сыру;

На ель Ворона взгромоздясь,

Позавтракать было совсем уж собралась,

Да призадумалась, а сыр во рту держала.

На ту беду Лиса близехонько бежала;

Вдруг сырный дух Лису остановил:

Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.

Плутовка к дереву на цыпочках подходит;

Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит

И говорит так сладко, чуть дыша:

"Голубушка, как хороша!

Ну что за шейка, что за глазки!

Рассказывать, так, право, сказки!

Какие перушки! какой носок!

И, верно, ангельский быть должен голосок!

Спой, светик, не стыдись! Что, ежели, сестрица,

При красоте такой и петь ты мастерица,-

Ведь ты б у нас была царь-птица!"

Вещуньина с похвал вскружилась голова,

От радости в зобу дыханье сперло,-

И на приветливы Лисицыны слова

Ворона каркнула во все воронье горло:

Сыр выпал - с ним была плутовка такова.

У Лафонтена: Мастер Ворон, на дерево взобравшись,

Держал в клюве сыр.

Мастер Лис, запахом приманенный,

Обратился к нему с примерно такой речью:

«Эй, здравствуйте, господин Ворон,

У Крылова это звучит так: Вороне где-то бог послал кусочек сыру;

На ель Ворона взгромоздясь,

Позавтракать было совсем уж собралась,

Да призадумалась, а сыр во рту держала.

Мораль басни Лафонтена заключена в словах Лиса:

«Мой хороший Господин,

Знайте, что любой льстец

А у Крылова мораль басни дана в начале текста:

Уж сколько раз твердили миру,

Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,

И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

2. Цикада и Муравей (La Cigale et la Fourmi).

Кузнечик, пропев
Все лето,
Обнаружил себя нищим,
Когда холода пришли:
Ни одного кусочка
Мухи или червяка.
Он пошел жаловаться на нужду
К Муравью, своему соседу,
Прося его одолжить ему
Какое-нибудь зернышко, чтобы выжить
До весны (букв. до нового сезона).
"Я вам выплачу, говорит ему,
До августа (т.е. до урожая), даю слово
животного, проценты и сумму."
Муравей не дает взаймы:
В этом его наименьший недостаток:
"Что вы делали в теплое время? —
Сказал он этому просителю.
— День и ночь при любом случае
Я пела, если вам угодно.
— Вы пели? Я этому очень рад.
Ну что ж! танцуйте сейчас.

Муравей Крылова гораздо более жесток, чем муравей Лафонтена. У Лафонтена Цикада просит лишь еды, то есть подразумевается, что теплый кров на зиму у нее все же есть. У Крылова же Стрекоза просит не просто еды, но и теплого крова. Муравей, отказывая Стрекозе, обрекает ее на смерть не только от голода, но и от холода. Этот отказ выглядит еще более жестоким, учитывая, что мужчина отказывает женщине.

Нельзя и не заметить, что Крылов смог гораздо глубже войти в натуру насекомого и изобразить легкомыслие Стрекозы. Она не обещает изменить свой образ жизни и начать трудиться, она всё еще находится под обаянием летних развлечений.

А в басне Лафонтена автор подводит читателя к тому, чтобы самому вынести мораль этой басни.

6.Заключение

В результате данной исследовательской работы было установлено, что именно с басен Лафонтена этот жанр начал активно развиваться в мировой литературе. Лафонтен создал новый жанр в стихотворной форме, заимствуя внешнюю фабулу у авторов давнего времени (в первую очередь у Эзопа).

Читайте также: