Принцип национального языка судопроизводства реферат

Обновлено: 13.06.2024

К конституционным относятся: принцип законности; публичности; равенства граждан перед законом и равенства защиты прав и законных интересов; презумпции невиновности; неприкосновенности жилища и иных за¬конных владений граждан; охраны личной жизни, в том числе тайны корреспонденции, телефонных и иных сооб¬щений, чести и достоинства; язык, на котором ведется судопроизводство; осуществления правосудия только су-дом и другие.

Оглавление
Файлы: 1 файл

реферат барило.docx

Министерство образования Республики Беларусь

Белорусский государственный университет

Кафедра уголовного процесса и прокурорского надзора

студентка 3 курса, 9 группы,

юридического факультета БГУ

очной формы обучения

Барило Алеся Вальдемаровна

Проверил: Самарин Вадим Игоревич

кандидат юридических наук, доцент

Принципами уголовного процесса являются основные правовые положения, определяющие построение всех его стадий и обеспечивающие выполнение уголовно-процессуальных задач.

В науке уголовно-процессуального права все принципы подразделяют на конституционные и специальные.

К специальным принципам относятся всесторонн ость, полнота и объективность исследования обстоятельств дел; оценка доказательств по внутреннему убеждению; непосредственность, устность и непрерывность судебного разбирательства.

В своей работе я хочу подробно рассмотреть вопрос о языке судопроизводства. Специфика данного вопроса заключается в том, что в Республике Беларусь в качестве государственного языка провозглашены и русский, и белорусский языки.

Принцип языка, на котором ведется производство по материалам и уголовному делу является необходимым, ибо обеспечивает равенство сторон и в некоторой степени состязательность в процессе. Поэтому представляется важной гарантированность реализации его на практике, а не только закрепление на законодательном уровне. Существует множество проблем, в связи, к примеру, с применением белорусского языка в качестве языка судопроизводства.

При написании данного реферата я:

  • подробно рассмотрела исторические этапы развития законодательного закрепление принципа о языке судопроизводства;
  • проанализировала действующее законодательство, напрямую связанное с реализацией данного принципа;
  • рассмотрела проблемы, связанные с применением законодательных норм на практике.

Прежде чем перейти к анализу использования языка, на котором ведется судопроизводство, следует разъяснить понятия государственного языка и официального языка.

“В Конституции Беларуси ведется речь о "государственном языке". Государственный язык - язык, который выполняет интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах и выступает в качестве символа государства. На государственном языке государственная власть общается с населением, "беседует" с гражданином. И вообще, понятие "государственного языка" связано с целенаправленной, осознанной языковой политикой государства, с разработкой правовых норм в области языковых отношений. Официальный же язык - это язык государственного управления, законодательства и судопроизводства. Таким образом, понятие "государственный язык" более широкое, чем "официальный язык". Из анализа текста Закона Республики Беларусь "О языках в Республике Беларусь" можно сделать вывод, что в Беларуси язык официальный совпадает с государственным 4 ”. Поэтому, исходя из вышеописанного, мы можем вести речь о том, что государственные языки являются и языками судопроизводства в Республике Беларусь.

“Если обратиться к далекой истории, то в Великом княжестве Литовском судопроизводство велось на древнебелорусском языке, который являлся его государственным языком. В Российской империи, в которую в конце 18 века вошли белорусские земли, языком судопроизводства был русский язык. При поголовно неграмотном населении закон выдвигал в качестве обязательного условия для присяжных заседателей умение читать по-русски. Уже это одно делало правосудие недоступным для белорусского народа.

Положение резко изменилось послеоктябрьское время. Уже первыми актами Советской власти (Декретом № 2 о суде и Положением о народном суде РСФСР 1918 г.) закреплялось ведение судопроизводства на всех местных языках. Конкретный язык судопроизводства определялся судом совместно с местными Советами.

Принятой в феврале 1919 г. Первой Конституцией Белорусской ССР провозглашалось равноправие граждан независимо от их расовой и национальной принадлежности, объявлялось противоречащим основным законам республики установление или допущение каких-либо привилегий или преимуществ на этом основании, а равно какое бы то ни было угнетение национальных меньшинств или ограничение их равноправия (ст. 15).

Немного позже, в 1920 г. в Декларации о провозглашении независимости Советской социалистической республики Белоруссии (ССРБ) устанавливалось полное равноправие белорусского, русского, польского и еврейского языков с учетом многонационального состава государства и явного преобладания граждан вышеназванных национальностей. Равноправие этих языков подтверждалось в БССР и в последующем. В частности, в ст. 21 Конституции БССР 1927 г. за всеми гражданами республики признавалось право свободного пользования родным языком на съездах, в суде, управлении и общественной жизни.

Вопрос о языке судопроизводства получил регламентацию в первых процессуальных кодексах. Так, по ст. 22 УПК БССР 1922 г. судопроизводство могло вестись на любом из четырех языков. Обвиняемому, не владеющему языком судопроизводства, предоставлялось право иметь переводчика”. 5

«Подробную правовую регламентацию вопрос о языке судопроизводства получил в Уголовно-процессуальном кодексе БССР в редакции постановлений ЦИК и СНК БССР от 10 ноября 1927 г. 6 В соответствии с Основами уголовного судопроизводства СССР и союзных республик 1924 г. ст. 22 УПК БССР предусмотрела ведение судопроизводства по уголовным делам, как правило, на белорусском языке. Если обвиняемый не владел этим языком, суд в распорядительном заседании решал вопрос о языке предстоящего судебного процесса, а по делам, подсудным народному суду, о передаче дела в национальную камеру, руководствуясь при этом интересами наиболее полного выяснения обстоятельств дела, гласности и обвиняемого. Во всех остальных случаях суд (как и органы следствия) должен был приглашать переводчика и через него ставить в известность заинтересованных лиц о каждом процессуальном действии. В таких случаях обвинительное заключение и другие документы вручались обвиняемому в переводе на его родной язык и оглашались на этом языке, если он этого требовал.

В Конституции СССР 1936 г. (ст. 110) принцип ведения судопроизводства на национальном языке получил не только закрепление на высшем юридическом уровне, но и развернутую формулировку. Указывалось, что судопроизводство ведется на языке союзной или автономной республики, или автономной области с обеспечением для лиц, не владевших этим языком, полного ознакомления с материалами дела через переводчика, а также право выступать в суде на родном языке. Конкретизируя эти положения, Конституция БССР 1937 года в ст. 86 установила, что в республике судопроизводство ведется на белорусском языке с обеспечением для лиц, не владевших языком судопроизводства, права полного ознакомления с материалами дела через переводчика, а также права выступать в суде на родном языке. Конституция БССР 1978 г. (ст. 158) в полном соответствии со ст. 159 Основного закона Союза ССР 1977 г. предусмотрела ведение судопроизводства не только на белорусском и русском языке, но и на языке большинства населения данной местности. В такой формулировке этот принцип был зафиксирован в ГПК и УПК БССР, что следует рассматривать как дальнейшее развитие правового регулирования языка судопроизводства, поскольку учитывались интересы граждан, компактно проживавших на территории республики в той или иной местности.

«В результате проведенного 14 мая 1995 г. референдума, на котором 83,3% принявших в нем участие избирателей высказалось за придание русскому языку равного статуса с белорусским, появилась необходимость корректировки Конституции и текущего законодательства.

Ныне действующий Уголовно- процессуальный кодекс, принятый Палатой Представителей 24 июня 1999 года, одобренный Советом Республики 30 июня 1999 года (далее УПК), еще более конкретизировал вышеперечисленные нормы. В соответствии со ст. 21 УПК производство по материалам и уголовному делу в Республике Беларусь ведется на белорусском или русском языке. Лицам, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется уголовный процесс, обеспечивается право устно или письменно делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, подавать жалобы, знакомиться с уголовным делом, выступать в суде на родном языке или на языке, которым они владеют. В этих случаях они вправе бесплатно пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом. Процессуальные документы в установленном настоящим Кодексом порядке вручаются подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного процесса в переводе на их родной язык или на язык, которым они владеют.

Данная норма корреспондируется и в ст. 13 Кодекса о судоустройстве и статусе судей: судопроизводство и делопроизводство в судах Республики Беларусь ведутся на белорусском или русском языке. Участвующим в деле лицам, не владеющим или недостаточно владеющим языком судопроизводства, обеспечиваются право ознакомления со всеми материалами дела, участие в судебных действиях через переводчика, право выступать в суде на языке, которым они владеют. В этих случаях указанные лица вправе бесплатно пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном законодательством.

В принципе национального языка судопроизводства отражается многонациональный состав Российского государства. В силу Федерального конституционного закона "О судебной системе Российской Федерации" судопроизводство в Верховном Суде РФ ведется на русском языке - государственном языке РФ. Судопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции может вестись также на государственном языке республики, на территории которой находится суд. Судопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов РФ ведется на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика (ст. 10 Федерального конституционного закона "О судебной системе Российской Федерации"). Статья 9 ГПК развивает данное положение. Дополнительно в ст. 9 ГПК указывается, что судопроизводство в военных судах ведется на русском языке. Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика (ч. 2 ст. 9 ГПК). Правом воспользоваться услугами переводчика обладают глухонемые. Вопрос об участии переводчика должен решаться на стадии подготовки дела для того, чтобы избежать отложения разбирательства. Однако и на стадии судебного разбирательства может встать вопрос об участии переводчика в процессе. Судья разъясняет лицам, не владеющим языком судопроизводства, право участвовать в процессе на языке, которым они владеют, и право воспользоваться услугами переводчика. Право выбора языка, на котором лицо будет участвовать в процессе, принадлежит самому лицу. Председательствующий разъясняет переводчику его обязанность переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, а лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, - содержание имеющихся в деле объяснений, показаний, заявлений лиц, участвующих в деле, свидетелей и оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, консультаций и пояснений специалистов, распоряжений председательствующего, определения или решения суда. Переводчик также обладает определенными правами, обеспечивающими правильность перевода: он вправе задавать присутствующим при переводе участникам процесса вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протокол судебного заседания (ст. 162 ГПК). Суд предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной УК, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания. В случае уклонения переводчика от явки в суд или от надлежащего исполнения своих обязанностей он может быть подвергнут штрафу в размере до десяти установленных федеральным законом минимальных размеров оплаты труда. Соблюдение принципа национального языка судопроизводства способствует правильному установлению обстоятельств дела, вынесению законного и обоснованного решения, обеспечивает доступность судебной защиты.

Похожие работы:

В современной отечественной науке гражданский процесс (судопроизводство) определяется как урегулированная гражданским процессуальным правом система действий (И.М. Зайцев), деятельность (М.С. Шакарян, .

Язык есть средство человеческого общения, мышления и выражения, передачи информации. Идеи, представления не существуют оторвано от языка. Правосознание, право существуют в языковой форме, находят выра.

Снижение значимости национальных границ в вопросах формулирования политики и стратегии европейского бизнеса вызвало как у граждан, так и у парламентариев стран ЕС вопросы о том, нужна ли вообще нацио.

Международные экономические отношения предполагают не только обеспечение ресурсами и рынками сбыта участвующих стран, взаимодополняемость национальных хозяйственных структур, внешнеэкономическую деяте.

В соответствии с Конституцией РФ государственным на всей территории России является русский язык. Республики вправе устанавливать свои государственные языки (ст. 68). Признавая равноправие всех наций и народностей, населяющих Россию, с учетом ее политико-территориального устройства, Конституция установила право каждого на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения (п. 2 ст. 26).

  • судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде РФ, Верховном Суде РФ, Высшем Арбитражном Суде РФ, других арбитражных и всех военных судах ведется на русском языке;
  • судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции – на русском или на государственном языке республики, на территории которой находится суд;
  • в конституционных, уставных судах субъектов РФ и у мировых судей – на государственном языке республики или на русском языке.

Все стадии производства (предварительное расследование и рассмотрение дела в суде) должны вестись с соблюдением конституционного права каждого пользоваться родным языком. Это право не предусматривает каких-либо исключений и не должно зависеть от усмотрения следователя или судьи. Все судьи обязаны знать язык, на котором ведется судопроизводство в регионе их юрисдикции. Это требование в равной мере относится как к профессиональным судьям, так и к присяжным, народным и арбитражным заседателям, которые освобождаются от участия в заседании, если они не владеют языком данного судебного процесса.

Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать в суде, давать показания, заявлять ходатайства на родном языке, а также пользоваться услугами переводчика.

Переводчик обязан переводить показания и заявления других участников процесса, документы, с которыми должны знакомиться лица, не владеющие языком судопроизводства. Услуги переводчика подсудимому предоставляются бесплатно. Необеспечение права подсудимого пользоваться переводчиком – существенное нарушение уголовно-процессуального закона, влекущее отмену приговора. Переводчик несет ответственность за ненадлежащее исполнение возложенных на него обязанностей. За заведомо неправильный перевод в суде установлена уголовная ответственность (ст. 307 УК рФ), уголовная ответственность предусмотрена также за подкуп или принуждение переводчика к осуществлению неправильного перевода (ст. 309 УК РФ).

Универсальность конституционного принципа государственного национального языка судопроизводства в том, что без права каждого свободно пользоваться родным языком в конечном итоге невозможно было бы реализовать многие важнейшие принципы правосудия.

Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения (ст.26 Конституции РФ).

Судопроизводство в Конституционном Суде РФ, Верховном Суде РФ, арбитражных судах ведется на государственном (русском) языке. Судопроизводство в судах общей юрисдикции (в т.ч. у мировых судей), находящихся на территории республики, может также вестись на ее государственном языке. В остальных судах судопроизводство ведется на русском языке.

Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться бесплатными услугами переводчика.

52. Права налоговой полиции РФ.

Закон РФ "О федеральных органах налоговой полиции" 1993г.

- проведение в соответствии с законодательством оперативно-розыскных мероприятий с целью выявления, предупреждения и пресечения фактов сокрытия доходов от налогообложения и уклонения от уплаты налогов, обеспечения собственной безопасности.

- пользоваться правами должностных лиц налоговых органов и агентов валютного контроля.

- осуществление при наличии достаточных данных проверок налогоплательщиков.

- приостановление банковских операций налогоплательщиков в случае непредставления ими необходимых документов в налоговые органы.

- беспрепятственно входить в любые коммерческие помещения и обследовать их.

- выносить письменные предостережения с требованием прекратить нарушения налогового законодательства.

- проверять у граждан и должностных лиц документы, удостоверяющие личность, если есть достаточные основания подозревать их в совершении преступления или административного правонарушения.

- вызывать с целью получения объяснений по вопросам, относящимся к компетенции налоговой полиции, всех физических лиц.

- получать от всех государственных органов, физических и юридических лиц необходимую информацию, если для ее получения не нужен особый порядок.

- использовать в случаях, не терпящих отлагательств, средства связи и транспортные средства, принадлежащие юридическим лицам (кроме пользующихся иммунитетом) для предотвращения налоговых преступлений, преследования и задержания лиц, совершивших налоговые преступления или подозреваемых в их совершении.

- составлять, в пределах своих полномочий, протоколы об административных правонарушениях и осуществлять административное задержание.

- налагать административный арест на имущество физических и юридических лиц, если они не заплатили налоги (сборы).

- осуществлять дознание и предварительное следствие по делам о налоговых преступлениях.

- осуществлять учет лиц, предметов и фактов в пределах своих полномочий.

- вносить в государственные органы и юридические лица представления и предложения об устранении обстоятельств, способствовавших совершению налоговых преступлений и правонарушений.

- хранить, носить и применять физическую силу, специальные средства, огнестрельное оружие.

- использовать безвозмездно в пределах своих полномочий возможности средств массовой информации.

- привлекать граждан с их согласия к сотрудничеству в пределах своих полномочий.

- выплачивать лицу, представившему информацию о налоговом преступлении или правонарушении, вознаграждение в размере до 10% от сокрытых сумм налогов (сборов).

53. Правовой статус судебного пристава в РФ.

ФЗ "О судебных приставах" 1997г.

Впервые судебные приставы появились в Конституционном Суде РФ. Позже (в 1997г.) система судебных исполнителей была преобразована в службу судебных приставов, которая входит в систему Министерства юстиции РФ.

Судебные приставы подразделяются на 2 группы:

- судебные приставы по обеспечению установленного порядка деятельности судов.

54. Обязанности органов милиции в РФ.

Закон РСФСР "О милиции" 1991г.

- обязанность принять заявление о совершенном преступлении или административном правонарушении (дежурная часть).

- обязанность возбудить уголовное дело при наличии на то повода и основания.

- обязанность оказывать помощь пострадавшим от преступлений и несчастных случаев.

- обязанность пресекать преступления и административные правонарушения.

- обязанность оказывать содействие в осуществлении их законных полномочий представителям государственной власти и управления.

- обязанность не собирать сведения о частной жизни гражданина за исключением случаев служебной надобности.

- обязанность ознакомить гражданина с собранными материалами, если они касаются его прав и свобод.

- обязанность исполнения судебно-следственных поручений.

- обязанность по возможности предупредить о применении огнестрельного оружия, дав достаточное время для прекращения преступных действий, за исключением ситуаций непосредственной опасности жизни сотрудника милиции или невозможности предупреждения.

- обязанность нанесения по возможности как можно меньшего ущерба при применении огнестрельного оружия.

- обязанность оказания первой помощи при применении специальных средств или огнестрельного оружия.

- обязанность возместить ущерб, причиненный незаконными действиями.

- обязанность хранить бесхозяйное или утраченное имущество с последующей его передачей законному владельцу.

- обязанность обеспечивать общественный порядок в общественных местах.

- обязанность обеспечения безопасности судей, следователей и т.п. должностных лиц, а также свидетелей и потерпевших, членов их семей.

- обязанность вести регистрационный учет граждан.

- обязанность охраны и конвоирования лиц, находящихся в изоляторах временного содержания.

- обязанность учета специальных средств связи и специальных средств цветокопирования.

Раздел: Право, юриспруденция
Количество знаков с пробелами: 138645
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Читайте также: