Основные свойства текста в интерпретации л н мурзина и а с штерн реферат

Обновлено: 05.07.2024

Две антиномии теории восприятия речи. Восприятие речи — сложный и многомерный процесс. В принципе оно происходит по тем же общим закономерностям, что и любое иное восприятие (см. Познавательные процессы, 1982). И самое главное — что существуют две различных ситуации восприятия. Первая ситуация — когда происходит первичное формированиеобраза восприятия. Вторая — когда происходит опознаниеуже сформированного образа.

Все существующие теории восприятия речи могут быть классифицированы по двум важнейшим параметрам. Первый параметр — это моторный или сенсорный принцип восприятия. Второй — его активный или пассивный характер.

Однако дело обстоит не так просто.

Нет сомнения в том, что в целом моторная теория больше соответствует общепсихологическим закономерностям восприятия и что на стадии формирования перцептивного образа — эталона участие моторного компонента обязательно. (Хорошим доказательством является практика обучения произношению иностранного языка). Но полемика моторного и сенсорного подхода, как правило, не учитывает следующих важных моментов.

Во-первых, не учитывается физиологическое различие видов речи, т. е. возможность появления в речепорождении и речевосприятии последовательностей, представляющих собой продукт слуховой имитации, или даже первосигнальных раздражителей по И.П.Павлову.

Во-вторых, не учитывается принципиальная возможность опоры в восприятии на неадекватный моторный компонент, показанная в опытах А.И.Иошпе, выполненных под руководством О.В.Овчинниковой. В этих опытах моторный компонент звуковысотного восприятия был модифицирован: вместо того, чтобы формировать звуковысотный слух с опорой на деятельность голосовых связок, как это происходит обычно, для этой цели использовалась установка, где разным высотам приводилась в соответствие различная сила нажатия на клавишу. Оказалось, что выработка звуковысотного слуха от этого не страдает.

В-третьих и в-главных, все-таки подавляющее большинство ситуаций восприятия речи связано не с формированием перцептивного эталона, а с использованием эталона уже сформированного. А в этом случае используемые признаки могут быть как моторными, так и сенсорными и вообще носят эвристический характер (см. Зинченко, 1964).

Теория анализа через синтез не предполагает обязательно полного тождества семантических и грамматических операций при порождении и восприятии речи. В последнем непременно участвуют эвристические приемы. С другой стороны, анализ через синтез хотя и сочетается с моторным принципом восприятия речи (см. выше), но они не предполагают друг друга(см. Леонтьев, 1969, с. 121–126).

Факторы, влияющие на опознание слов. Они детально исследованы Л. Р. Зиндером и А.С.Штерн. В их работах (Зиндер и Штерн, 1972; Штерн, 1981) показано, что, во-первых, при опознании слов могут использоваться различные свойства речевых сигналов — их фонетические характеристики (или — при чтении — графические), семантические и семантико-грамматические особенности, их вероятностные характеристики. Во-вторых, в различных условиях восприятия доминирующими в опознании могут быть различные классы признаков речевого сигнала. Так например, при относительно хороших условиях опознания (когда уровень сигнала значительно выше уровня шума) используются прежде всего фонетические признаки, при средних происходит активная опора на семантические признаки, при наихудших, когда уровень шума особенно высок, доминантной становится частотность. В известном эксперименте И.Голдаймонда и В.Хокинса (Goldiamond & Hawkins, 1958) вообще происходил выбор только по частотному критерию. Это хорошо сочетается с концепцией, согласно которой указанные три класса признаков являются вообще критериями поиска слова в долговременной памяти (см. Spreen, Borowsky, Benton,1957; Anisfeld & Knapp, 1968; Фрумкина и Василевич, 1967; Леонтьев, 1971 а).

Но самое главное здесь в том, что реципиент (слушающий) систематически учитывает соотношение сигнала и шума для выбора оптимального способа восприятия. Иначе говоря, он принимает не частное, единичное (тактическое) решение, касающееся одного сигнала или одного отдельного высказывания, а выбирает именно общий способ такого решения, класс операций, определенную стратегию восприятия (опознания). При этом признаки, используемые испытуемым для выбора стратегии, качественно отличны от признаков, используемых в самом процессе опознания.

Таким образом, в проблему восприятия речи вводится понятие предварительной ориентировки, в ходе которой мы получаем информацию о классе ситуаций и выбираем класс решений. Выбор же конкретного решения происходит уже на следующем шаге восприятия и детерминируется первым шагом, хотя и по-разному (практически вплоть до случайного поиска). Здесь действует общий принцип — эвристический, о котором мы говорили выше, в Главе 3.

Информация о механизмах восприятия, в особенности на его перцептивном уровне, содержится в указанном выше сборнике (Models for the Perception, 1967), а также в ряде других обобщающих монографий и сборников, из числа которых укажем (Lindner, 1977; Thought and Language, 1980; Clark & Clark, 1977).

Мы затрудняемся предложить более детализованную схему восприятия по нескольким причинам: а)судя по всему, стратегия восприятия класса высказываний и тактика восприятия отдельного высказывания сильно варьируются в зависимости от лингвистических и психолингвистических характеристик этого высказывания или класса высказываний; б)механизм восприятия может носить индивидуальный характер, т. е. в большой степени зависеть от индивидуального опыта реципиента; в)при различных стратегиях конкретная тактика восприятия не совпадает; г)восприятие отдельного высказывания в большой мере зависит от восприятия целостного текста (см. ниже); д)вообще в механизме восприятия особенно сказывается эвристический принцип.

Восприятие целого текста. Текст обладает двумя основными свойствами — связностью и цельностью (Леонтьев, 1979; Мурзин и Штерн, 1991).

Связность не имеет степени: либо она есть, либо ее нет. С другой стороны, она может быть одномерной и многомерной, т. е. определяться либо на двух соседних предложениях, либо на нескольких (не обязательно непосредственно примыкающих друг к другу).

Признаки связности не задаются коммуникативной (речевой) интенцией говорящего, а возникают уже в ходе порождения текста как следствие его цельности. Реципиент использует их не как опору для восстановления общей структуры текста, а лишь как сигналы, определяющие способ текущей обработки этого текста.

В противоположность связности, цельность есть характеристика текста как смыслового единства и определяется на всем тексте (или на отдельных его фрагментах, относительно законченных в содержательном отношении). Она имеет психолингвистическую природу. Суть феномена цельности — в иерархической организации планов (программ) речевых высказываний, используемой реципиентом при восприятии данного текста. Внешние (языковые и речевые) признаки цельности выступают для реципиента как сигналы, позволяющие ему, не дожидаясь полного восприятия текста (а иногда и с самого начала процесса восприятия), прогнозировать его возможные границы, объем и, что самое главное, его содержательную структуру и использовать все эти данные для облегчения адекватного восприятия. В отличие от связности, цельность текста может быть большей или меньшей.

Встречающиеся в различных языках признаки цельности текста (см. о них Леонтьев, 1979, с. 13–14) могут быть разбиты на три основных группы: а) признаки, заданные коммуникативной интенцией и реализуемые на всем тексте как смысловом единстве (например, модальность или диктальность как характеристики разных типов диалога по А. Р. Балаяну)[37]; б) признаки, характеризующие цельный текст через повторяемость, но непосредственно не соотнесенные с его смысловой структурой (например, так называемые нарративные глагольные формы в различных языках, имеющие параллель в русских конструкциях вроде: И он пошел в тридевятое царство. И встретил там трехголового дракона. И вступил с ним в смертельный бой ); в)сигналы границ цельного текста (например, в некоторых русских фольклорных текстах зачин: Жили-были ; в латинском языке сигнал завершения текста — Dixi, Vale ). Признаки типа (а) маркируют смысловую структуру (структурообразующая функция), типа (б) — наличие или отсутствие перехода от смыслового компонента одного уровня к смысловому компоненту другого уровня (отождествительная функция), типа (в) — внешние рамки текста как смыслового единства (делимитативная функция).

Кроме модели смысловой предикации, существуют некоторые другие модели представления смысловой структуры текста, опирающиеся на ту же общую идею иерархии предикатов. Это, в частности, модели В. Б. Апухтина (Апухтин, 1977; Шахнарович и Апухтин, 1979) и Л. П. Доблаева (1969). Данные о влиянии смысловой структуры текста на его восприятие обобщены в коллективных монографиях (Смысловое восприятие, 1976) и (Психолингвистическая и лингвистическая природа текста, 1979).

Л. С. Выготский о чтении текста. Прежде чем перейти к изложению того, как Московская психолингвистическая школа, и в частности автор настоящей книги, трактует процессы понимания текста, хотелось бы изложить лежащие в основе этой трактовки положения Л. С. Выготского, касающиеся чтения и имеющие для дальнейшего изложения принципиальный характер (хотя они почему-то редко цитируются).

Попытаемся теперь, опираясь на эти положения Л. С. Выготского, сформулировать некоторые общие, принципиальные основы психолингвистической теории понимания текста.

Психолингвистическая теория понимания текста. Начнем с того, что все-таки такое понимание текста. Думается, что здесь очень близок к истине А. А.Брудный, когда полагает, что понимание — это последовательное изменение структуры воссоздаваемой в сознании ситуации и процесс перемещения мысленного центра ситуации от одного элемента к другому (Брудный, 1975). В результате процесса понимания, по Брудному, образуется некоторая картина его общего смысла — концепт текста (Брудный, 1976).

Мы бы сформулировали эту мысль несколько иначе. Понимание текста — это процесс перевода смысла этого текста в любую другую форму его закрепления. Это может быть процесс парафразы, пересказа той же мысли другими словами. Это может быть процесс перевода на другой язык. Это может быть процесс смысловой компрессии, в результате которого может образовываться минитекст, воплощающий в себе основное содержание исходного текста — реферат, аннотация, резюме, набор ключевых слов. Или процесс построения образа предмета или ситуации, наделенного определенным смыслом. Или процесс формирования личностно-смысловых образований, лишь опосредствованно связанных со смыслом исходного текста. Или процесс формирования эмоциональной оценки события. Или, наконец, процесс выработки алгоритма операций, предписываемых текстом. Вообще понятно то, что может быть иначе выражено.

В связи со сказанным целесообразно ввести понятие образа содержания текста.(см. о нем также Леонтьев, 1979 а; Леонтьев, 1989).

Образ содержания текста — это не некоторый итог или конечный результат понимания. Это сам процесс понимания, взятый с его содержательной стороны. Приведение текста к некоторому иному виду — лишь частный случай формирования образа содержания. Но и в этом случае новый текст есть не итог понимания, а лишь способ опредмечивания процессов понимания.

Восприятие текста подчиняется общим закономерностям восприятия, и образ содержания текста есть тоже предметный образ. Его предметность — особого рода, но принцип остается незыблемым: мы оперируем с самого начала с тем, что стоит за текстом. Что же стоит за ним? Изменяющийся мир событий, ситуаций, идей, чувств, побуждений, ценностей человека — реальный мир, существующий вне и до текста (или создаваемый воображением автора текста, но столь же реальный, если не более реальный, для читателя). Мы отображаем его в образе содержания текста, используя определенную перцептивную технику, опосредующую формирование этого образа. Все то, что обычно называется восприятием речи или текста и о чем мы говорили выше в этой главе, как раз и есть эта перцептивная техника.

Естественно, тип текста предполагает различную форму обязательности такого концепта. Чем больше данный текст ориентирован на определенный узкий способ понимания, тем более однозначна его интерпретация. Таков, в общем случае, научный текст и особенно учебный. Школьный учебник почти не имеет степеней свободы, во всяком случае сегодняшний школьный учебник, поэтому-то его развивающая функция минимальна.

Так и в тексте. Только роль образа предмета в его восприятии и понимании играет образ содержания слова, психический эквивалент его значения.

Апухтин В. Б.Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста. Автореф. дисс. канд. психол. наук. М., 1977.

Бахтин М.М.Эстетика словесного творчества. М., 1979.

Бахтин М.М.Литературно-критические статьи. М., 1986.

Бернштейн с. И.Вопросы обучения произношению применительно к преподаванию русского языка иностранцам. М., 1937.

Брудный А. А.Понимание как философская и психологическая проблема//Вопросы философии, № 10. 1975.

Доблаев Л.П.Логико-психологический анализ текста (на материале школьных учебников). Саратов., 1969.

Дридзе Т.М.Язык информации и язык реципиента как факторы информированности//Речевое воздействие. М., 1972.

Дридзе Т.М.Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии. М., 1984.

Зарубина Н.Д.Сверхфразовые единства как лингвистические единицы. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1973.

Зиндер Л. Р. и Штерн А.С.Факторы, влияющие на опознание слова//Материалы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1972.

Зинченко В.П.Теоретические проблемы психологии восприятия//Инженерная психология. М., 1964.

Исследование речи. Новосибирск, 1968.

Леонтьев А. А.Психолингвистика и проблема функциональных единиц речи//Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961.

Леонтьев А. А.Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969.

Леонтьев А. А.Функциональное использование звуковысотных различий в языках мира: Обзор//Теоретические проблемы фонетики и обучение произношению. М., 1971.

Леонтьев А. А.Психологическая структура значения//Семантическая структура слова: психолингвистические исследования. М., 1971. а.

Леонтьев А. А.Понятие текста в современной лингвистике и психологии//Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979.

Леонтьев А. А.Восприятие текста как психологический процесс//Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979. а.

Леонтьев А. А.Русская фонетика в универсально-сопоставительном освещении//С. И. Бернштейн. Словарь фонетических терминов. М., 1996.

Леонтьев А.Н. и Кринчик Е.П.Переработка информации человеком в ситуации выбора//Инженерная психология. М., 1964.

Миллер Дж. А.Психолингвисты//Теория речевой деятельности. Проблемы психолингвистики. М., 1968.

Модели восприятия речи. Л., 1966.

Мурзин Л.Н. и Штерн А.С.Текст и его восприятие. Свердловск, 1991.

Овчинникова О.В.Опыт формирования звуковысотного слуха. Автореф. дисс. канд. психол. наук. М., 1960.

Познавательные процессы: ощущения, восприятие. М., 1982.

Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979.

Речь. Артикуляция и восприятие. Л., 1965.

Солсо Р.Л.Когнитивная психология. М., 1996.

Фант Г.Акустическая теория речеобразования. М., 1964.

Фрумкина Р. М. и Василевич А.П.Вероятность слова и восприятие речи//Вопросы порождения речи и обучения языку. М., 1967.

Хокетт Ч.Грамматика для слушающего//Новое в лингвистике. Вып. 4. М., 1965.

Чистович Л.А.Психоакустика и вопросы теории восприятия речи//Распознавание слуховых образов. Новосибирск, 1970.

Чистович Л.А. и Кожевников В.А.Восприятие речи//Вопросы теории и методов исследования речевых сигналов. Л., 1969.

Шахнарович А.М. и Апухтин В. Б.Психолингвистические проблемы предикативности и обучение пониманию текстов//Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979.

Штерн А.С.Влияние лингвистических факторов на восприятие речи. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1981.

Яковлев Н.Ф.Таблицы фонетики кабардинского языка. М., 1923.

Aniesfeld M. and Knapp M.Association synonimity and directionality in false recognition//Journal of Experimental Psychology. V. 77. № 2. 1968.

Barker L.L.Listening Behavior. Englewood Cliffs (N.J.), 1971.

Clark H.H. and Clark E.V.Psychology and Language. An Introduction to Psycholinguistics. New York, 1977.

Fant G.Auditory patterns of speech//STL QPRS. V. 3. 1964.

Goldiamond I. and Hawkins W.F.Vexierversuch: the logrelationship between word frequency and recognition obtained in the absence of stimulus words//Journal of Experimental Psychology. V. 56. 1958.

Halle M. and Stevens K.Speech recognition. A model and a program for research//IRE Transactions. № 2. 1964.

Jackson A. and Morton J.Facilitation of auditory word recognition//Memory and Cognition. V. 12. 1984.

Jakobson R.The role of phonic elements in speech perception. (mimeo), 1966.

Lenneberg E.Biological Foundations of Language. New York, 1967.

Lindner G.Hoeren und Verstehen. Berlin, 1977.

Models for the Perception of Speech and Visual Form. Cambridge (Mass.);London, 1967.

Один из известных отечественных исследователей текста, И.Р. Гальперин, утверждал, что нельзя говорить о каком-либо объекте исследования, в данном случае о тексте, не назвав его категорий.

Определение круга специальных текстовых понятий, особых текстовых категорий составляет предмет новейшей лингвистики текста. Среди лингвистов нет единого мнения ни по поводу существа текстовых категорий, ни по поводу их классификации. Также не решен вопрос о средствах выражения той или иной категории.

Категории текста являются универсальными, так как присущи текстам разных типов. Каждая категория имеет план содержания (значения) и план выражения (языковые средства).

На этапе становления лингвистики текста как раздела общего языкознания И.Р. Гальперин отмечал, что в характеристике текста существенным является параметр объемаиликоличественный параметр.

В то же время существует и другая точка зрения относительно возможности одного предложения быть текстом. В.В. Репкин, ученик В.М. Панова, доказывает, что и одно предложение может быть текстом, если оно выражает законченную мысль, например, пословица.

Таким образом, вопрос о минимальной протяженности текста остается дискуссионным. Невозможно подвести к единой точке зрения все существующие определения объема текста.

Мы признаем текстами примеры (1), (2), ибо каждый из них, в отличие от (3), обнаруживает связь, объединение текстовых элементов в единое целое, причем это единство выявляется как на уровне формы, так и на уровне содержания.

Таким образом, одним из основных в кругу вопросов, связанных с характеристикой текстовых категорий, предполагающей всестороннее освещение данного феномена, является вопрос о двух универсальных категориях: целостности (цельности) (план содержания, смысл) и связности (план выражения) текста. Это объясняется тем, что текст как объект лингвистического исследования представляется, прежде всего, информационным и структурным единством, функционально завершенным речевым целым.

Единство темы проявляется в регулярной повторяемости ключевых слов (слов-лейтмотивов, опорных слов, лексических доминант и пр.).

Вот пример того, какова роль ключевых слов в создании смысловой цельности текста, в осуществлении активной связи их с другими словами, помогающими всесторонне раскрыть обозначенную тему:

Несколько дней лил, не переставая, холодный дождь. В саду шумел мокрый ветер. В четыре часа дня мы уже зажигали керосиновые лампы, и невольно казалось, что лето окончилось навсегда и земля уходит все дальше и дальше в глухие туманы, в неуютную темень и стужу.

Был конец ноября– самое грустное время в деревне. Кот спал весь день, свернувшись на старом кресле, и вздрагивал во сне, когда темная дождевая вода хлестала в окна.

Дороги размыло. По реке несло желтоватую пену, похожую на сбитый белок. Последние птицы спрятались под стрехи, и вот уже больше недели, как никто нас не навещални дед Митрий, ни Ваня Малявин, ни лесничий.

Лучше всего было по вечерам. Мы затапливали печи. Шумел огонь, багровые отсветы дрожали на бревенчатых стенах и на старой гравюре-портрете художника Брюллова. Откинувшись в кресле, он смотрел на нас и, казалось, так же как и мы, отложив раскрытую книгу, думал о прочитанном и прислушивался к гудению дождя по тесовой крыше

(К. Паустовский. Прощание с летом)[10].

Перед нами раскрывается тема осеннего холодного дождя и тех ощущений, которые он вызывает. Ключевое слово дождь связывает воедино весь фрагмент текста, состоящий из четырех межфразовых единств: лил дождь, холодный; мокрый ветер; глухой туман; темень и стужа; темная дождевая вода; дороги размыло; гудение дождя.

Так единством авторского (речь идет об авторе отдельной публикации и совокупном авторе газеты в целом) подхода к освещаемой действительности, журналистской концепции определяется целостность (когерентность) текста газетного номера. Целостный характер номера газеты определяется и деятельностью редакционного коллектива, осуществляющего создание отдельных публикаций, отбор агентских материалов. Редакция газеты также связана и с внештатными авторами. Подбор авторских материалов осуществляется в соответствии с концептуальными установками редакции, что и предопределяет целостный характер газетного выпуска.

Целостность текста газеты имеет более жесткий характер, чем целостность отдельного текста в составе газеты.

Целостность газетного текста характеризуется своей двухуровневой структурой. К категориям первого уровня относятся авторский замысел, осуществляемый в последовательном раскрытии темы, строгое соблюдение стилистического и структурного единства текста, проявляющегося в употреблении стандартизированных языковых средств, свойственных функциональной разновидности исследуемого текста. Категории второго уровня представлены средствами сцепления (когезийными) различных языковых уровней.

Категория связности текста признается всеми исследователями теории текста (И.Р. Гальпериным, Г.Я. Солгаником, М.Н. Кожиной, Л.М. Майдановой и др.), причем связность текста неразрывно связана с его дискретностьюи сегментированностью, которые обязательно существуют в каждом тексте и также считаются его основополагающими свойствами (К. Кожевникова, А.А. Мецлер, И.Г. Ольшанский).

Сегментация и связность текста существуют как в процессе его создания, так и восприятия. Автор текста квантует информацию и связывает отдельные части содержания в единое целое. Воспринимающий произведение расчленяет текст на смысловые куски, которые затем в его представлении объединяются в единый смысл текста.

Таким образом, связность(в иностранных работах – когезия) обусловлена линейностью теста и заключается в сцеплении элементов текста между собой, причем не только элементов, следующих в тексте непосредственно друг за другом, но и на некоторой дистанции друг от друга (К.А. Филиппов).

Цельность и связность взаимно предполагают друг друга. Цельность более психолингвистична (парадигматична), так как обусловлена законами восприятия текста, концептуальностью текстового смысла, стремлением читателя соединить все компоненты текста в единое целое, связность в большей степени лингвистична (синтагматична), ибо обусловлена линейностью поверхностных компонентов текста, соединенных друг с другом (Л.В. Бабенко, Ю.В. Казарин).

Внешне это выражается на уровне синтагматики (линейного соположения) слов, предложений, текстовых фрагментов, которые соединяются при помощи различных лексико-грамматических средств (лексического повтора, средств вторичной номинации, местоимений, наречий, служебных частей речи, вводных слов, структурной соотнесенности частей предложений, синтаксического параллелизма), например: Ботанический залив был скован льдом. Высокие сосны трещали от стужи. Непрестанный ветер сдувал со льда сухой снег. Залив угрюмо блестел по ночам, как черное стекло, и отражал звезды (К. Паустовский. Северная повесть).

Здесь использованы одинаковые модели предложений, один и тот же порядок слов, одни и те же видо-временные формы глаголов (был скован, сдувал, блестел, отражал).

Исследователи также различают локальную связность и глобальную связность. Локальная связность это связность линейных последовательностей (высказываний, межфразовых единств). Глобальная связность это то, что обеспечивает единство текста как смыслового целого, его внутреннюю цельность.

Глобальная связность, понимаемая как единство темы, устанавливается автором на начальной стадии разработки дискурса, когда происходит установление релевантных связей между структурами знаний – репрезентируется модель внеязыковой действительности. Установление локальной связности происходит на стадии формирования текста, когда автор выбирает адекватную структуру, т. е. языковую форму.

Локальная связность определяется межфразовыми синтаксическими связями (вводно-модальными и местоименными словами, видо-временными формами глаголов, лексическими повторами, порядком слов, союзами и т.д.).

Глобальная связность (а она приводит к содержательной целостности текста) проявляется через ключевые слова, тематически и концептуально объединяющие текст и его фрагменты.

Автор текста в процессе порождения своего произведения стремится расчленить континуальный смысл (замысел) на компоненты, в связи с чем говорят об интенциональности связности. Она обусловлена замыслом автора, а также о ее двунаправленности. Интенциональность – основа интрасвязности, т.е. внутренней смысловой связи (на основе содержательного единства описываемой ситуации); синтагматичность – причина экстрасвязности, проявляющейся во внешне выраженном сочетании языковых знаков. Эти два типа связности взаимообусловлены.

Но, к счастью, были со мной очки, и я тот же час увидел, что это был нос. Ведь я близорук, и если вы станете передо мною, то я вижу только, что у вас лицо, но ни носа, ни бороды, ничего не замечу. Моя теща, то есть мать жены моей, тоже ничего не видит.

Не создает собственно текста и тематически подобранный, но грамматически не связанный ряд слов. Например, такие ряды используются при обучении иностранному языку, когда дается задание из слов составить предложения и объединить их в текст (Мы, подойти, остановка, автобус, ехать, академия).

При решении проблемы законченности текста возможны два подхода:

1. Текст, как и всякая языковая единица, не может быть незавершенным, его незавершенность носит случайный характер, что обусловлено экстралингвистически.

2. Текст вообще не может быть завершен, так как описываемый текстом объект (ситуация) бесконечен, неисчерпаем для познания.

С достаточной четкостью проявляется, например, категория завершенности газетного текста. Публицистический текст строится по информативной модели узуального типа, в связи с чем имеет строго определенный объем. Величина отдельно взятого газетного текста является жанрово обусловленной и может получить приблизительное количественное выражение. Например, объем информационной заметки, вычисленный в строках, будет значительно отличаться от объема аналитического обзора или репортажа. Таким образом, развитие избранной темы поставлено в зависимость от параметра объема, о котором уже говорилось и который можно внести в число текстообразующих признаков анализируемого текста. За исключением необходимости принимать во внимание ограничение места автор газетного текста в остальном свободен в определении содержательных моментов, степени их детализации и последовательности расположения.

Завершенность текста связана с его отдельностью (отграниченностью) – возможностью отграничения одного текста от другого, опираясь на денотативно-референтное единство (единство описываемой ситуации) (Л.Н. Мурзин, А.С. Штерн): если денотат (референт) по ходу речевого общения остается в представлении коммуникантов тем же самым, то речь идет об одном, отдельном тексте, в противном случае – о разных.

Трудности разграничения отдельных текстов заключаются не только в том, что они не изолированы друг от друга или тысячей нитей связаны между собой, но и в том, что намеренно вставляются один в другой в качестве компонентов (тексты пьес, научных монографий). Текст, соединяющий в себе ряд тестов, можно считать отдельным текстом, если найдется соответствующий ему достаточно абстрактный общий объект. Например, диалог есть только тогда отдельный текст, когда все его реплики описывают один и тот же объект, сборник тренировочных упражнений не текст, а конгломерат текстов, объединенных общей целью, которую поставил перед собой составитель.

Вопросы для самопроверки

1. Назовите основные категории и свойства текста.

2. Раскройте содержание категории связности как центральной категории текста.

3. В чем состоит сущность логико-семантических связей в тексте, а каковы их разновидности и средства выражения?

4. Что такое грамматика текстовых связей? Покажите морфологические и синтаксические текстовые связи на примере одного завершенного текста.

5. Охарактеризуйте категорию связности в прагматическом аспекте.

6. Покажите сходство и различие параллельной и последовательной текстовых связей.

7. Дайте определение ключевого слова текста.

8. Охарактеризуйте категорию целостности текста.

9. Является ли мотивированным введение количественного параметра или параметра объема текста, почему?

Построение модели анализа содержательной стороны текста, таким образом, должно основываться на целой системе принципов, выработанных в концепциях разных научных школ: а) принципе мотивированности языковых знаков и структуры текста его предметным содержанием; б) принципе операциональности, функциональной направленности текста как вида человеческой деятельности; в) принципе иерархичности знаний в ментальном мире человека и семантических компонентов в содержательной структуре текста; г) принципе рационально-эмоциональной природы человеческого сознания и избирательности, пристрастности отбора отражаемых ситуаций; д) принципе учета динамической природы текста, бесконечной вариативности, неисчерпаемости интерпретаций предметного содержания текста; е) принципе соотнесения содержания текста с историко-культурным контекстом его создания и прочтения.

Содержательный анализ текста, однако, не может ограничиваться даже всеми перечисленными методиками и принципами. Исследование текста во всей полноте информации требует, помимо семантики отражения, учитывать также прагматическую семантику, которая предопределяет выбор средств выражения и оказывает влияние на семантику отражения в соответствии с интенцией автора. Рассмотрение данного аспекта текста не входило в задачи данной статьи, однако констатация необходимости многоуровневого подхода к изучению только одного (содержательного) плана текста позволяет оценить всю сложность комплексного лингвистического анализа текста.

Список литературы

Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста// Текст как объект комплексного анализа в вузе. -Л., 1984.

Баранов А.Г. Когниотипичность текста (к проблеме уровней абстракции текстовой деятельности) // Жанры течи. - Саратов, 1997.

Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. Основы эмотивной стилистики текста. - Ташкент, 1981.

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1996.

Дейк Т. ван Язык, познание, коммуникация. - М., 1989.

Ионова С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Дисс… канд. филол наук. - Волгоград. 1998.

Карасик В.И. О категориях дискурса// Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. - Волгоград - Саратов, 1998.

Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. - Свердловск, 1991.

Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста// Исследования по структуре текста. - М., 1997. - С.27 - 57.

Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. - М., 1983.

Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.. 1997.

Порядок исследования цельности речевых произведений методом М.М. Бахтина. Понятие связности, его основные цели и задачи. Взаимодействия лингвистических уровней при восприятии речи. Соотношение уровней слова и предложения в процессе звучания текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.06.2013
Размер файла 31,4 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Звучащий текст с позиции слушающего: уровневая структура и стратегии восприятия

С появлением в лингвистике 60-70 годов текста как нового объекта исследования в теории восприятия определилась проблема уровневости и взаимодействия лингвистических уровней при восприятии речи. Такая постановка задачи приводит к необходимости изучения восприятия речевых единиц разных уровней в лингвистическом ключе, а не только в психологическом.

Таким образом, звучащий текст характеризуется, с одной стороны, цельностью смысла, а с другой, структурированностью, представляя составляющие его единицы, каждая из которых, как отмечает Е. В. Ягунова, определяется своими фонетическими и внефонетическими признаками; причем в развертывающемся во времени тексте для процедур восприятия текущим образом доступны лишь структурные состав- ляющие8. Это определяет разные стратегии слушающего: от элемента к целому, или от целого к составляющим элементам - элементаристскую и холистскую.

В исследовании Л.Н. Мурзина и А.С. Штерн показано, что восприятие зависит от того, как распознаются входящие в него ключевые слова, т. е. доказывается, что целое зависит от частей (сегментов). Что касается предложений, то восприятие текста зависит от опознаваемости предложений; в то же время опознаваемость предложений зависит от формирующейся цельности текста9. То есть слушающими могут использоваться обе стратегии распознавания - по элементам и как целостного образования, - но в зависимости от внешних условий то одна, то другая стратегия превалирует.

Задачи настоящей статьи состоят в том, чтобы, во-первых, охарактеризовать звучащий текст в параметрах цельности и связности, во-вторых, рассмотреть опознание слов и предложений, с одной стороны, как элементарных составляющих аутентичного английского текста в процессе его восприятия русскими аудиторами, а с другой, описать их как единицы перцептивной базы языка, воспринимаемые с опорой на существенные лингвистические признаки. Другими словами, ставится задача проследить соотношение уровней слова и предложения в процессе восприятия цельного текста.

Многими исследователями различных направлений лингвистики отмечается, что форма текста, обладая структурными и содержательными параметрами, представляет собой самостоятельный объект исследования (см., напр., работы

Э.Т. Болдыревой, И.Ю. Моисеевой, Г.Г. Москальчук, В.А. Пищальниковой и др.). Проблема соотношения формы и содержания текста имеет в лингвистике давнюю традицию. Различные подходы к её решению определяются разнообразием исследовательских задач. Особую актуальность звуковая сторона текста приобретает при изучении иностранного языка, что непосредственно связано с формированием новой перцептивной базы языка.

В контексте продолжающейся дискуссии о моделях восприятия речи, с нашей точки зрения, не утрачивает актуальности системное представление о перцептивной базе языке (ПБ), введенное в лингвистический обиход З. Н. Джапаридзе. Это понятие оказывается созвучным идеям современных теорий восприятия речи человеком, обладая, с нашей точки зрения, значительной объяснительной силой как в концептуальных, так и в процедурных вопросах восприятия речи человеком.

Ключевое значение имеет определение набора эталонов, о которых можно делать предположения лишь наблюдая над актами восприятия. З.Н. Джапаридзе выделяет три вида эталонов фонетических единиц перцептивной базы языка: единицы сенсорного и субсенсорного уровней; единицы сегментного и супрасегментного рядов; по строению - простые и сложные эталоны13.

Однако в настоящее время все более очевидным становится вопрос о представленности других уровней, прежде всего слова, в ПБ языка. Экспериментальные исследования А.С. Штерн подтвердили реальность обращения слушающего к ПБ языка в процессе восприятия речи.

Другим аспектом проблемы соотношения формы и содержания звучащего текста является неоднозначная трактовка разграничения уровней обработки информации, что связано с глубиной осмысления его содержания.

Автор настоящей статьи разделяет уверенность тех исследователей, которые признают существование особого уровня восприятия звукового потока, непосредственно связанного с ролью отдельного слова при восприятии. Этот уровень именуется по-разному: лингвистическим (И.А. Зимняя), уровнем языкового понимания (Б.М. Лейкина), уровнем смысла слов (Ю.Н. Караулов), восприятием звучания текста (З.Н. Джапаридзе), поверхностным, или формально-языковым (В.Б. Касевич).

Интересно сопоставить это разграничение уровней обработки речевой информации с концепцией М.М. Бахтина. М.М. Бахтин называет восприятие пониманием, которое, по его концепции, характеризуется как процесс, который включает ряд актов: (1) психофизиологическое восприятие физического знака, (2) узнавание его, (3) понимание его общего значения (4) и конкретного, (5) включение в диалогический контекст21.

В теории восприятия по существенным лингвистическим признакам (СЛП) Л.Р. Зиндера и А.С. Штерн, развивающейся автором настоящей статьи, моделирование механизма восприятия слов основывается на выявлении совокупности лингвистических признаков (факторов). Под механизмом здесь понимается определение набора лингвистических признаков, влияющих на восприятие отрезка, выявление иерархии этих признаков в соответствии со степенью влияния фактора на восприятие отрезка и установление среди факторов существенных. СЛП могут считаться отражением элементарной речевой операции (в терминах А.А. Леонтьева), сохраняющим свойства восприятия целого, а их градации - единицами принятия решения. Такое элементарное действие предметно, обладает свойствами целостности, катего- риальности и константности. От адекватности восприятия признаков, точнее их градаций (степень интенсивности действия фактора), зависит правильность восприятия речевого отрезка. Таким образом, СЛП являются своеобразными опорами при восприятии, существующими на каждом языковом уровне.

Таким образом сбалансированный материал начитывался носителями британского варианта английского языка и предъявлялся для прослушивания и записывания русскими аудиторами, изучающими английский на продвинутом этапе. В процессе экспериментов был замечен сильный обучающий эффект прослушивания словесных таблиц. Хороший обучающий эффект достигался тем, что материал представлял собой основные фонетические типы слов, которые, в терминах

О том, что именно опорные или ключевые слова являются определителями содержания текста, пишут многие исследователи (И.А. Баринова, Л.В. Сахарный, С.А. Сиротко-Сибирский, А.С. Штерн и ряд других). Такие опорные пункты составляют наборы ключевых слов текста. Вслед за А.А. Леонтьевым и А.С. Штерн, И.А. Баринова считает, что ключевые слова передают цельность текста, что является главным в коммуникации. Именно цельность, как имплицитный, функционально-коммуникативный феномен, является основополагающим фактором текста, а не связность, являющаяся эксплицитным, формально-структурным феноменом29.

На основе изложенных выше теоретических положений и гипотез, а также с учетом замеченного обучающего эффекта сбалансированного материала слов и предложений у русских аудиторов, возникло предположение о целесообразности проведения психолингвистического эксперимента обучающего характера, тренинга по восприятию сбалансированных программ слов и предложений, а также диагностики восприятия аутентичного английского текста.

Целью лингводидактического тренинга по аудированию, проведенного совместно с О.В. Байбуровой31 было рассмотрение возможностей количественного (по проценту правильного опознания слов текста) и качественного (сохранности ключевых слов и синтагм) улучшения навыков восприятия связного текста на английском языке после длительного прослушивания сбалансированных по СЛП материалов уровня слова и предложения. Эти материалы включали сбалансированные списков слов и предложений и не предполагали работу на текстовом уровне. Иными словами, в обучающем эксперименте ставилась задача улучшения навыков аудирования аутентичного текста на английском языке русскими аудиторами продвинутого этапа обучения при условии отработки восприятия низших уровней.

В обучающем эксперименте участвовали 14 аудиторов, которыми стали студенты выпускных курсов филологического факультета ПГУ. Эксперимент проводился в три этапа.

После этого информантов попросили прочитать записанный текст, подумать над его содержанием и выписать из него 9-12 слов, наиболее важных с точки зрения содержания всего текста.

Помимо этого, каждый испытуемый получил две аудиокассеты общей длительностью звучания более 2,5 часов и печатный вариант всех таблиц слов, предложений и упражнений для самостоятельной работы дома и самоконтроля. Испытуемым была дана установка на многократное прослушивание и записывание без опоры на текст с последующим сравнением результатов всех прослушиваний с текстом.

Читайте также: