Орфография французского языка реферат

Обновлено: 08.07.2024

Аннотация. В статье описывается история становления французской орфографии от первого письменного памятника (IX в.) до настоящего времени; изучается зависимость орфографии от фонетической эволюции; рассматривается формирование фонетического, этимологического, традиционно-исторического и морфологического принципов орфографии и изменение их роли в диахронии; описывается история появления диакритических знаков и их роль во французской орфографии сегодня.

Французская орфография в ретроспективе

Аннотация. В статье описывается история становления французской орфографии от первого письменного памятника (IX в.) до настоящего времени; изучается зависимость орфографии от фонетической эволюции; рассматривается формирование фонетического, этимологического, традиционноисторического и морфологического принциповорфографии и изменение их роли в диахронии; описывается история появления диакритических знаков и их роль во французской орфографии сегодня.Ключевые слова:французский язык, история орфографии, принципы орфографии, диакритические знаки.

В течение более чем семи столетий французская орфографияостается предметом особого внимания и поводом для оживленных дискуссий.

Это своего рода лингвистический феномен, позволяющий с большой долей достоверности проследить зарождение и формированиетаких основополагающих принципов орфографии, как фонетический, этимологический, традиционноисторический и морфологический.Во французском языке исключительную роль сыграла фонетическая эволюция, которая определила не толькозвуковой и буквенный облик современных слов, но и послужила базой для формирования морфологических, а вслед за ними и синтаксических особенностейязыка.

aultre, вместо aune(alnus) –aulne, вместо pous(pulsus) – poulsи т.п.Начинает широко использоваться буква х, которая заменяет конечные sиzв словах, имеющих латинские этимоны на –х, в результате чего старофранцузское написание croiz,noiz, pais, sis,

vois заменяется на croix,, noix, paix, six, voix в соответствии с этимологическими формами crux, nox, pax, sex, vox. Иногда такое написание появляется не по этимологической связи, а по аналогии, например числительное dix,образованное от латинского decemстало писаться с конечным хпо аналогии с числительнымsix(sex).Подобные написания по аналогии, противоречащие этимологическому принципу, появляются и в других случаях. Например, в целом ряде слов вместо конечной этимологической буквы sначинает писаться z: boizвместоbois(boscu), choizвместоchois(choisirkausjan), jamaiz вместоjamais(jammagis). Позже это написание исчезло, однако от него остались такие слова, как assez (adsatis), nez(nasu)и некоторые другие. Смешение конечных sи zявляется характерной чертой орфографии XIVXVI веков. Такие написания произвольны и многочисленны, например: ilz, filz,dessechiez, noirciz, sourcizи др.Наблюдаются некоторые этимологические изменения в способах передачи на письме гласных звуков. Носовой [ã], который в ранних текстах передавался через буквосочетание an, стал обозначаться дифференцированно –в зависимости от происхождения слова. Например, ambre (ambra),ample (amplus), chambre (camera),ноensemble (insimil), membre (membrum), sembler (simulare), tempstempus. Гласный [e]в ряде слов стал передаваться не буквой е, как в старофранцузских текстах, а буквосочетанием ai, чтобы указать на их связь с этимонами, которые писались через [a]:aigu(acutus), aile(ala), clair(clarus), mais(magis), pair(par), paix(pax).

В среднефранцузский период начинает играть роль традиционноисторический принцип орфографии, заключающийся в сохранении традиционных написаний при передаче изменившихся звуков.В соответствии с этим принципом старофранцузские дифтонги [ai], [eu],стянувшиеся в монофтонги [e], [ö],сохраняют свое написание: lait, faim, pain, sait, sain; fleur, heure, neuf, peur. Дифтонг [ei]развившийся в [oi],затем в [we]и наконец в [wa],на письме фиксируется в своей старофранцузской форме oi, которая перешла и в современный французский язык: avoir,moi, devoir.Перед носовыми согласными дифтонг [ei]не перешел в [oi],а стянулся в [e],что никак не отразилось на письме: frein,peine, plein.. Этот же дифтонг [oi] ([ei]),обозначал окончания imparfait, где он эволюционировал особым образом, превратившись в монофтонг [e].Однако в XIVXVIвв. на письме cохраняется историческое написание oi(его заменят на ai лишь в XIXв.):(je) parlois, (tu) marchois, (il) ornoit. Дифтонг [au], перешедший к XVI в. в [ao]в большинстве случаев сохранялся на письме (aube, sauter),хотя в отдельных словах он передавался через буквосочетание ao(aossi). Трифтонг [eau], сохранившийся в произношении как [eao], на письме не изменялся: beau, beaucoup, peau, tableau.

В соответствии с традиционноисторическим принципом орфографии сохраняется на письме буква s,ранее передававшая звук [s],выпавший из произношения в позиции перед согласным: feste, maistre, teste, vestement. Сохраняются буквы, представляющие гласные звуки, которые перестали произноситься в зиянии: aout(août), deu(dû), eage(>âge), meur(mûr), saoul(soûl), seur(sûr). Сохраняются все конечные буквы, представляющие согласные, которые в среднефранцузский период начинают выпадать из произношения в речевой цепи перед словами на согласный. Во всех позициях сохраняется буква е,передающая звуки [e] открытый в закрытых слогах(geste, perte, veste)либо [е] лабиализованныйв открытом слоге(relire, seconde, secret), а также представляющая нулевой звук (amie, carrefour, peluche). В XVIв. для обозначения [e] открытого стали в отдельных случаях использовать удвоенные согласные, которые пришли в современный язык, например pchelle (scala), telle (talis). Начиная с XVв. все более заметную роль играет морфологическийпринцип орфографии, при котором написание слова зависит от его принадлежности к той или иной грамматической парадигме. Если в старофранцузском языке этот принцип реализовывался в основном в регулярном употреблении именных либо глагольных флексий, то в XVXVI вв. он начал проявляться в изменении исторического написания конечных согласных корневых морфем. Например, слова regard, grand, (il) perdпроизносились и писались в IXXIVвв. с глухой согласной: regart, grant, pert. После начавшегося выпадения из произношения конечных согласных (в потоке речи перед другими согласными) они начинают писаться со звонкой d, которая уже не читается. Цель такого написания –сближение данных слов с родственными словами: regarder, grandir, perdre.Однако в ряде случаев остаются старые написания, например, прилагательное vertсохранило свое форму, несмотря на наличие однокоренных verdir, verdâtreи др.

Наиболее важную роль морфологический принцип сыграл для выравнивания форм единственного и множественного числа существительных, которыетеряли конечную согласную корневой морфемы перед флексией s. В результате унификации корневых морфем устаревшие орфографически пары drap–dras, cerf–cers, port–pors(porz)и др. были заменены современными drap–draps, cerf–cerfs, port–ports.

Стремление к унификации корневых морфем привело к восстановлению буквы lв формах множественного числа существительных на al, el,ol, типа

cheval,oisel,genol. Во множественном числе перед флексией sзвук [l] переходил в гласный

и ряд других фактов. Много традиционноисторических написаний было зафиксировано в именах собственных, которые не изменились и в современном французском языке, например Jean, Jacques, Lefebvre, Renault, Tibaultи др. Главным достижением XVIIXVIIIвв. было установление правил употребления диакритических знаков: аccentaigu, аccentgrave, аccentcirconflexe,trpmaисpdille.Accentaigu, который исторически использовали для обозначения [е] открытогов конце слова перед s(aprps, dpsque, succps) ив некоторых топонимах (Lipge),стал употребляться для обозначения [е] закрытого в начале, в середине и на конце слова: pcole, rpppter, bontp, aimp и др. Однако в ряде слов при выпадении беглого [ǝ]написание pсоответствовало [е] открытому (что сохранилось до наших дней):pvpn(e)ment, crpm(e)rie, (je) сpd(e)rai. В XIXв. установились современные правила употребления аccentaiguв зависимости от позиции гласной е:concret–concrptiser, (j)’achqte–(nous) achetons, je rppqte –nous rppptons.Первоначально употреблениезнакааccentgraveбыло очень неопределенным, он мог ставиться над любой гласной кроме у.Например, Сильвиус использовал егодля обозначения редуцированного [ǝ]:gracq, vestqment. Начиная с XVIIIв. этот знак стал писаться лишь над гласными à, q, ù(в слове où). Он стал ставиться над буквой ев закрытых на слух, но открытых на письме слогах (mqre, piqge, rqgle, ilmqne), а такжеперед конечной непроизносимой s(aloqs,excqs, prqs, succqs). Несколько позже в соответствии с дифференцирующим принципоморфографии знак аccentgraveстал использоваться для различения омонимов:à / a, où / ou, là / la,Знакаccentcirconflexeсначала употреблялся произвольно. В частности, он использовал для обозначения гласных, стоящих в позиции после других гласных, выпавших из произношения, но сохранившихся на письме: seûr, meûr.Это употребление несколько видоизменилось и закрепилось в орфографии. Начиная с XIXв. аccentcirconflexeрегулярно употребляется для обозначения выпавшегосогласного s: frte

(но festival), forrt(но forestier),brte(ноbestial), hôpital(ноhospitaliser).С этой же целью он пишется вглагольных формах сюбжонктива: (nous) finîmes, (vous) finîtes, (il) vînt, mît, pcrivît, lût, pût. Аccentcirconflexeобозначает такжевыпадение гласного в зиянии: aageeageâge, baaillerbâiller, maturumeurmûr, saoul soûl. В соответствии с позиционным принципом французского произношения, который начал формироваться в XVIXVIIвв.,аccentcirconflexeможет уточнять произношение гласных в разных позициях: grâce– gracieux, fantôme– fantomatique. Кроме этого он используется для дифференциации омографов:sur/ sûr, mur/ mûr, (vous) dites/ vousdîtes, du/ dû. Знак trpmaв XXIIIвв. использовался для обозначения раздельного чтения гласных e, i, u:destructïun, erroёnt, menoёnt, oï, païs, reïne, peüst, veüst. В XIVXVвв. в некоторых текстах он передавал лабиализованный [e] в конечной позиции:rendrë. Начинаяс XVIIв. за trpmaзакрепляется разделительная функция, поскольку он обозначает раздельное чтение гласных букв в таких сочетаниях, как aï (haïr, aïeul),oï(heroïsme, coïncider),oïl(langued’oïl),guï (ambiguïtp, contiguïtp), oё (canoё).В сочетании guёэтот знак указывает на произношение в нем буквы u[gu]: aiguё,contiguё, exiguё.

В некоторых словах trpmaпишется по традиции, поскольку в нем нет функциональной необходимости. Такое традиционное написание встречается в именах собственных (Rafaёl, Noёl, Saül), в глаголеouïrи егопроизводных(l’ouï, lesouïdire), а также в глаголеs’amuïr.Сегодня употребление trpmaзначительно уже, чем прежде, поскольку в словаре издания 1878 г. Академия рекомендовала обозначать в целом ряде слов раздельное чтение гласных через аccentaiguиаccentgrave. В результате вместо прежнего написания poёte, poёsie, pleïade, reüssirи др. появились современные формы poqte, popsie, plpiade, rpussir.Подстрочный знак сpdilleпоявился во французской орфографии одним из первых и всегда использовался для передачи звука [s]перед гласными a, o, u: faoade, garoon, reou. В современном французском языке диакритические знаки выполняют три основных функции: звукоразличительную (mener / mqne, rppptpr / rppqte, haine/ haïr), грамматическую (orner/ ornp)и смыслоразличительную (a/ à,ou/ où, sur / sûr).

Сегодня фонетическое написание в большинстве случаев вытеснилось фонетикографическим или, иначе говоря, фонетикопозиционным. В соответствии с фонетикографическим принципом значение буквы зависит от ее позиции в слове, то есть от последующей буквы. Например, звук [k]может передаваться буквами quперед e, iи буквой св других позициях (que, qui, question, quille, ноcapital, conseil, cumuler). Однако имеется множество этимологических написаний типа quadrature, quoi, quorumи др. Буквы mи nпроизносятся перед гласными и m, n, но исчезают из произношения перед другими согласными либо на конце слова: finir, donne, amener,femme,но entre, enfant, bon, sans. Буква s

произносится как [z]в интервокальной позиции(base, chose, rose, disons), не произносится на конце слова(leursmaisons, bras, bas) и дает звук [s]во всех остальных случаях(assurer, bousculer, sauter). Позиционные правила написания (и соответственно чтения) многочисленны, но достаточно последовательны, однако имеются множественные исключения из них. Все это и делает современную французскую орфографию столь сложной для усвоения.

Ссылки на источники1.Доза, А.История французского языка / А. Доза. –М.: Издво иностранной литературы, 1956.–471 с.2.Сергиевский, М.В.История французского языка / М.В.Сергиевский. –М.: Издво иностранной литературы, 1958. –273 с.3.Bruneau,Ch. Petite histoire de la langue franoaise. Des origines à la rpvolution. T. 12 / Ch. Bruneau. P.: Colin, 19551958.4.Brunot, F. Histoire de la langue franoaise. T. 113 / F. Brunot. P.: Colin, 19331953.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОЙ ОРФОГРАФИИ

Аметова Тамара Абуовна,

учитель французского языка

МБОУ СОШ № 1 г. Новый Уренгой,

г. Новый Уренгой

Содержание

Статья предназначена для тех, кто уже изучает французский язык. То, о чем вы узнаете, побудит вас еще внимательнее относиться к орфографическим явлениям не только французского, но и родного языка. Многое во французской орфографии вам станет понятнее и яснее. Материал будет способствовать расширению и совершенствованию знаний учащихся в области орфографий французского языка, а главное – более внимательно относиться к правилам правописаний. Главное стремиться преодолевать трудности самостоятельно в изучения иностранного языка.

Mere-mer/ fer-faire/ fin- faim/ champ- chant/ tant- temps/ eau-au

С глаголом court в 3 лице совпадает прилагательное court . Иногда на сочетании омонимов строится игра слов, например: Ne lis pas dans le lit . Toi et moi, nous sommes de service chaque mois. Je vois sept oiseaux. Je vois cet oiseau. Tu as ecrit sans fautes. Tu as cent fautes.

Вы конечно угадали , что речь идет о букве h . Почему она пишется, но не произносится. Ответ однозначен: в силу традиции. Несмотря на то , что одно h носит название предыхательного( перед ним артикль не сокращается), второе-немого( перед ним артикль сокращается), ни тот, ни другой вариант звукового значения не имеет. Но важно то, что опускать эту пустую букву никак нельзя. L ’ hotel , l ’ horaire , l ’ honneur / le heros .

Буква h пишется также в буквосочетаниях th , ph , которые часто используются в словах греческого происхождения: mathe ’ matique , theatre , physique . А в других буквосочетаниях h видоизменяет звучание предыдущей буквы: c вместе с h передает звук (ш), а p вместе h передает звук ( ф) . chat / photo .

Буква h после к в словах kolkhoze , Kharkov , Tchekhov показывает, что в русском языке там имеется звук х.

Буква h используется как разделительный знак между гласными:

cahier , Sahara .

В латинском языке, от которого происходит французский язык, надстрочных знаков не было. Во французском они появились впервые в 16 веке. Их ввели для того чтобы, указать на разницу в произношении: закрытый /е/ или открытый /э/, либо для того, чтобы показать различие в значении слов: l ` a - там, la - артикль жен.рода. А вот accent circonflexe / ^/ имеет более широкие функции. В одних случаях он указывает на долготу звука , в других случаях определяет значение слов. Значение надстрочных знаков для французского языка велико, поэтому их надо писать четко и располагать точно над теми буквами, к которым они относятся.

Иногда во французских словах встречается две точки над гласной буквой – это trema / ../, знак который показывает, что стоящие рядом гласные должны читаться в отдельности.

Сейчас мы поговорим о том, как одна маленькая черточка меняет смысл того, что мы написали. Как и в русском языке, многие французские слова пишутся через черточку. К примеру volley - ball , cache - cache , rez - de - chausse , basket - ball . Дефис пишется в сложных числительных( dix - huit , trente - trois ) , при личных местоимениях( moi - meme ) . Бывает, что пропуск дефиса приводит к не правильному пониманию того, о чем мы пишем. Например, если мы напишем grand - pere без черточки, получится словосочетания большой папа. По этой же причине совсем взрослый внук может превратиться в маленького сына.

Вы уже встречались словами soeur , oeil , coeur , moeur , noeud … Буквы будто срослись. Такое соединение называется лигатура.Еще два века назад лигатурный способ написания распространялся на целый ряд буквосочетаний французского языка. Сейчас такое соединение сохранилось лишь для oe , oeu . Лигатура показывает, что эти буквы вместе дают один звук.

Русский язык нередко показывает нам, какую букву следует писать. Так, многие слова, которые в русском языке начинаются с ав… - автор, автобус, автомат по французски пишутся через au : auteur , auto … Иногда русский язык ориентирует на то, какую букву: c , s надо выбрать при написании французского слова. Если в русском буква ц, то во французском c ( cirque , centre ). Если русское слова содержит букву г , то во французском g ( geographie , gymnastique ). Если русском языуе имеются буквы и, я, ю, е, во французском слове надо писать j ( juin , jupe , janvier ).

Во французском языке чаще всего встречается удвоение согласных сс, ff , mm , nn , rr , tt . Есть одна упрямая буква v , которая не удваивается. Хотя удвоенные согласные передают, как правило, лишь один звук, в орфографии они сохраняются.Если мы про удвоение согласной в словах professeur , tasse мы должны будем читать звук совсем по другому, вместо с, з. Если в слове salle пропустить один l , sale будет не зал, а грязный.

Fille - девушка file -вереница

Basse -низкая base -база

Poisson -рыба poison - яд

Во французских сложноподчиненных предложениях запятых меньше чем в русских. Не ставится запятая перед придаточным предложением, которое стоит после главного и начинается со слов qui , que , lequel , ddon ’ t parce que , ou . Во французском языке требуется запятая в том случае, когда придаточное слова стоит перед главным. Запятую обязательно ставить после обстоятельства.

Принципы французской орфографии

Во французском языке, как и во всяком языке, использующем алфавитное письмо,

основанное на соотношении буквы и звука, следует различать прямые и косвенные принципы орфографии. Прямые принципы непосредственно отражают произношение, их два: фонетический и фонетико-графический. Косвенные принципы орфографии определяют написания, непосредственно не отражающие произношение. Их во французском языке четыре: морфологический, этимологический, традиционно-исторический и дифференцирующий. Орфография определяется как выбор среди возможных написаний слова. Выбор этот зависит не только от звукового состава слова, но и от его значения, происхождения, его морфологического состава и синтаксических связей с другими словами в контексте. Все эти аспекты слова, отражаемые при написании, и являются основой для косвенных принципов орфографии. Основным принципом алфавитного письма является фонетический. Ему противостоят все остальные принципы, характеризующиеся отклонением от абсолютного соотношения букв и звуков.

Фонетический принцип заключается в том, что звук изображается буквой и сложной графемой (буквосочетанием), для которых это значение является основным. Например, в слове mur все звуки обозначаются исходя из фонетического принципа. Однако ввиду наличия непроизносимых букв, диакритических знаков и других явлений возможности использования фонетического принципа во французском письме ограниченны и уступают место фонетико-графическому.

Фонетико-графический принцип основывается также на произношении, но с той особенностью, что учитывает одновременно и произношение, и общие графические закономерности данного языка, во французском языке прежде всего позиционный принцип графики. Он исходит из принятого в графической системе языка обозначения данных звуков. Между фонетическим и фонетико-графическим принципами имеется существенное различие. Фонетико-графический принцип допускает асимметрию знака и звука, при условии что она является регулярной и объясняется позиционным принципом. Если звук [к] в каком-либо языке изображается постоянной буквой k и если последняя не обозначает никакого другого звука, то это чисто фонетическое написание. Во французском языке этот звук обозначается двояким образом, в зависимости от последующей буквы: qu перед i, е, у и с в других позициях. Это пример фонетико-графического принципа, который заключается в данном случае в использовании двух взаимодополняющих написаний. Если этот принцип не осложняется исключениями, то он удобен и легок для усвоения. Можно привести и другие примеры фонетико-графического принципа (исключения не принимаются во внимание): обозначение звука [z] буквой s в позиции между гласными и z во всех других позициях, звука [s] буквами ss между двумя гласными и буквой s в других случаях, обозначение чтения конечной согласной при помощи последующего немого е (ср.: rate и rat) и др.

Морфологический принцип состоит в придании неизменной графической формы одной и той же морфеме (корню, суффиксу, префиксу, грамматической флексии) независимо от возможных звуковых чередований в речи. Например, написание d в grand можно объяснить по связи с формами grande, grandir, где d произносится. Морфологический принцип отражает системные связи слов и форм внутри французского языка.

Этимологический принцип заключается в воспроизведении написаний языка, откуда заимствовано данное слово. Например, h в слове homme никогда во французском языке не звучало (в средние века даже писалось оmе), но пишется по связи с латинским hоmо, где оно некогда звучало. Этимологический принцип связывает, таким образом, французский язык с другими языками.

Традиционно-исторический принцип состоит в сохранении прежних написаний, объясняемых лишь историей французского языка, он объясняется отставанием орфографии от произношения, сохранением графических приемов, которые имели смысл в свое время, но утратили его и сохранились лишь в силу традиции. Так, дифтонг oi в XIV в. звучал [oi], впоследствии он перешел в [wa], но в написании сохранилось прежнее oi. Традиционно-исторический принцип связывает современное состояние французского языка с его историей.

Дифференцирующий принцип заключается в графическом различении омонимов (ср.: pois и poids, mur и mûr).

Указанные принципы могут проявляться одновременно, но могут и противоречить один другому. Например, d в grand можно объяснять и этимологически (лат. grandem), и морфологически (d пишется по связи с другими словами того же корня, где оно произносится), g в doigt было введено в силу дифференцирующего принципа (для отличия от il doit), но выбор буквы g может объясняться этимологически (doigt от лат. digitem) либо морфологически (оно связывает слово с другими словами этого корня в современном французском языке, например digital). Но при объяснении написания следует прежде всего обращаться к морфологическому принципу, поскольку он отражает связи внутри современного французского языка.

Все эти принципы нефонетических написаний взаимно связаны, могут изменять свой характер по мере развития языка.

После первых уроков страхи по поводу чтения французских слов, наверное, потихоньку стали проходить, ведь, как было написано в самом начале, правила всё-таки есть, и под них подпадает более 90 % слов (кроме тех самых фонетических исключений, особо отмеченных в словарях). Но вот написание этих слов у многих вызывает неуверенность и мандраж, ведь кажется, что среди этих “палочек”, “домиков”, читаемых и нечитаемых букв нет никакого порядка, и их надо дополнительно зубрить. К счастью, это не так.

Попробуем разобраться. Начнем с гласных.

Про значки: accent aigu (акут).

acutus[1].jpg

acutus[1].jpg

Как известно, буква e без значков в открытом слоге (а также в односложных словах типа je, me, le) читается как [œ] (попутно заметим, что фонетисты могут обозначать этот звук в транскрипции по-разному,в зависимости от того, какой буквой или сочетанием он выражен, — [ə] , [œ] и даже [ö]; но мы же для удобства здесь и далее мы будем использовать один универсальный значок [œ]). Да, это тот самый звук, который выпадает в многосложных словах (как в Madeleine — Мадлен).

Бывает, что в силу ряда обстоятельств кое-где буква e в открытом слоге читается не как [œ], а трансформируется в [e]. И чтобы это отметить на письме, французы придумали ставить над ней accent aigu , или акут, т.е. писать é вместо e . Иными словами, мы можем вывести четкое правило, что акут ставится над буквой e только в отрытом слоге, чтобы поменять её произношение с [œ] на [e] .

Примечание: акут ставится также в конце слов типа né , publicité , sécurité etc, где, во-первых, показывает, что конечная буква читается, и во-вторых, обозначает её произношение как [e].

Запомните: accent aigu во французском языке может ставиться только над e!

Лирическое отступление No 1: про закрытые и открытые слоги

  1. В слове столько слогов, сколько гласных (сочетания eau, eu, au, ai, ou etc, читаемые как один звук, приравниваются к одной букве).
  2. Если после гласной идет только одна согласная буква (а не две или три подряд), то граница слога проходит сразу после этой гласной, а согласная уходит в следующий слог, и слог остаётся открытым: например écouter; делим: é-cou-ter (первые два слога открытые).
  3. Если после гласной идут подряд две согласные буквы или более, то первая согласная остается в первом слоге, а остальные уходят во второй слог, таким образом этот первый слог остается закрытым: например, regarder ; делим: re-gar-der (первый слог открытый, а вот второй и третий — закрытые). Если слово заканчивается на согласную (как в наших двух примерах), то конечный слог этого слова является закрытым.

Например, слово écrivain будет делиться на слоги так: é-cri-vain (первая гласная у нас остается открытой, поэтому тут стоит акут).

Надо помнить о том, что правила слогоделения лишь фиксируют наше интуитивное желание поделить слова на слоги, а не наоборот, В русском языке действуют подобные же правила слогоделения, и мы пользуемся ими интуитивно и делим слова на слоги правильно, не задумываясь (по-бра-тим, а не поб-ра-тим, например).

Accent grave

gravis[1].jpg

gravis[1].jpg

Accent grave, или гравис, ставится над буквой e в конечном открытом слоге , который оказывается открытым за счет немой буквы e, стоящей на конце, например problème. Давайте разделим это слово на слоги: pro-blè-me . Формально предпоследний слог считается открытым, в котором e формально должна читаться, как [œ]. П о сути же — поскольку последняя e не читается — слово заканчивается на согласную: [pro-blem] . Чтобы разрешить эту двусмысленность, это противоречие формальной и фактической стороны дела, над буквой e и ставится accent grave.

Правило расстановки грависа звучит так: в данной позиции accent grave ставится, если перед немым e (то есть между этими двумя e на конце слова ):

  1. идет одна согласная: colère, frère,
  2. идет описанная нами выше неделимая группа (согласный+сонорный): règle,
  3. идет буквенное сочетание, произносимое как один согласный звук: collègue, bibliothèque

Отдельно надо отметить, что гравис также ставится над предпоследним e и в словах, заканчивающихся на s .

И опять этому есть объяснение. Как мы знаем, единственное и множественное числа во французском языке не различаются на слух, т.е. присоединение буквы s никоим образом не влияет на произносимость/непроизносимость предыдущей буквы (например, в слове chos e конечная e не читается как в единственном, так и во множественном числе: chos es ). Но что делать в том случае, если перед нами не множественное число, а слово, “по природе своей” имеющее на конце -es , типа progres, congres, pres и т.п. Ведь мы, получается, не должны здесь читать e ! Так вот, чтобы исключить двусмысленность и различать два этих случая, здесь решили ставить accent grave над e перед конечным s (чтобы подтвердить, что e читается) - progrè s, congr è s и prè s ( параллельно замечу, что слово express в эту группу не входит, т.к. имеет на конце два s и является фонетическим исключением — в ней ss читаются).

Перед удвоенным согласным, а также перед буквой x гравис над e никогда не ставится. Это можно запомнить как простое правило, а ниже будет объяснено, почему.

Лирическое отступление No 2: открытый и закрытый звук e

voyelles_fermees-ouverte[1].jpg

voyelles_fermees-ouverte[1].jpg

Как уже было написано в самом начале, существует один нюанс в чтении буквы e (когда она читается не как [œ]).

Эта буква может иметь, как говорят фонетисты, открытое и закрытое произношение. Физиологически открытость/закрытость выражается раствором (раскрытием) рта. При этом бывают звуки, которые всегда только закрытые (скажем, [i]), и есть звуки, которые всегда только открытые (например, ударное [a]). А вот e ведёт себя как хамелеон, приспосабливаясь к окружающей среде — своему фонетическому окружению.

Вообще открытость-закрытость зависит от того, как удобно органам речи произнести этот звук в каждом конкретном случае. Например, в русском языке в слове эти первую гласную мы произносим скорее закрыто (конечно, ведь здесь идет следом закрытый по природе своей [i]), а вот в слове этот первый гласный ближе к открытому (ведь рядом буква о, которая произносится как открытый звук [а]).

В русском языке гласные более подвержены соседнему влиянию, чем во французском, но в целом это явление присутствует в обоих языках.

Скажем, если французская буква e стоит в закрытом слоге, а также в окончании –et (когда-то t читалось, а для него необходимо расширить раствор челюстей), то она имеет открытое произношение [ɛ] . А теперь, если мы вспомним, что буква x, равно как и две или более согласных, слог непременно закрывают, то и значки там не нужны, т.к. там без сомнений должно быть открытое e.

В других окончаниях с нечитаемыми согласными (кроме –et), в том числе в окончании инфинитивов на -er, формах глаголов на -ez, в односложных словах на -es (и в ряде случаев в открытом слоге) органам речи удобнее произнести закрытый вариант .

Как же закрытость/открытость связана со значками?

Все дело в том, что в открытом слоге звук [œ] может трансформироваться только в закрытый звук [e], поэтому значок акута называют ещё значком закрытости. А гравис, если мы посмотрим на примеры, ставится в конце слов в тех случаях, когда слог по сути является закрытым, (и гласный, соответственно, произносится открыто), но в силу того, что в конце слова стоит немое е, слог может быть неправильно истолкован, как открытый (иными словами, гравис ставят для исключения двусмысленности). Поэтому его называют значком открытости (имея в виду открытости произношения, а не открытости слога; здесь, кстати, уместно мнемоническое правило: слог закрытый — гласный открытый, и наоборот!).

Это происходит в глаголах типа acheter, и значки ставятся согласно вышеуказанным правилам: в инфинитиве acheter буква e , обозначающая нестабильный звук [œ], выпадает (значков не надо), однако при спряжении в настоящем времени окончание -er отбрасывается, и звук, оказываясь в последнем слоге (который открывает немое e) , становится открытым [ɛ]. Для того, чтобы обозначить такой переход звука, над е ставится гравис: j'achète , tu achètes , il achète.

Примечание: есть тут и кое-какие исключения — где вместо значка просто принудительно удваивают стоящую после e согласную, что дает нам закрытый слог, в котором e и так будет читаться закрыто (например, appeler, но je m’appelle).

По аналогии спрягается и глагол cé l é brer, только здесь происходит чередование не [œ] и [ɛ], а [e] и [ɛ]: célé brer — je célè bre.Иногда вообще допустимо двоякое произношение и написание слов, скажем é v é nement и é v è nement ( словарь дает две версии этого слова через запятую).

Лирическое отступление No 3

Опять об открытости и закрытости звуков e.

Надо признать, что в современном французском языке разница между ними может стираться — французы говорят очень быстро, гласные и согласные редуцируются, и вообще сам язык не стоит на месте. Выше было сказано об удвоении согласных на письме, чтобы таким образом закрыть слог — и в глаголах, и в других частях речи это формально гарантирует нам открытый звук e , скажем terre, fesse, intéressant. Однако сегодня практически не осталось случаев, когда бы эти согласные произносились удвоенно. Возникает вопрос: ведь если ss, tt, ll, rr etc в речи произносятся как одна буква, то слог должен открыться (и отрытого e мы произносить не должны)? Ответ: и да, и нет. Фонетически — слог открывается (и это отражается в транскрипции), но гласная продолжает произносится так, как раньше, словно слог закрытый. Происходит это ввиду особой фонетической памяти носителей языка (из той же серии h придыхательное: букву не произносят, но память осталась)! Поэтому писать двойные согласные для французов — не просто прихоть: таким образом отмечаются некогда закрытые, (а теперь фактически открытые) слоги, в которых гласная читается по старинке.

Это, кстати, объясняет и необходимость сохранения в языке буквы ç ( c cédille, которая была заимствована у испанцев, причем сами создатели быстро от неё отказались). Ведь, скажем, слово leçon при такой орфографии читается [lœsõ], а напиши его lesson- будет уже [lɛsõ]. Можно, конечно, написать с одной s, но тогда она обязательно озвончится между гласными и будет [lœzõ ] (в испанском такого явления — озвончение s в интервокальной позиции — нет, s всегда произносится глухо)

Accent circonflexe

fenestre[1].jpg

fenestre[1].jpg

Окончательно от буквы s, которая к тому моменту во многих словах уже не произносилась, французы избавились в начале XVIII века. На иллюстрациях приведены словарные статьи одного и того же слова fenêtre / fenestre в словарях, изданных французской Академией в 1694 и 1740 годах соответственно.

fenetre

fenetre

Гласный û своего качества не меняет, а циркумфлекс используется скорее для различения слов sûr (уверенный) и sur (над), dû ( причастие глагола devoir) и du (слитная форма артикля мужского рода и частичный артикль).

Accent tréma

Трема (произносится с ударением на последний слог), или двоеточие, используется, когда надо показать, что гласная не входит в сочетание и читается сама по себе: égoïste, naïf и т. д..

Особый случай употребления tréma: над буквой ë она ставится после сочетания guë в конце слов, чтобы указать, что u (!) читается (а сама е по-прежнему нет!).

Примеров таких мало: aiguë (женский род от aigu — острый, высокий).

Иногда трема может встречаться и над самой буквой ü после g в середине слова с такой же целью — обозначить, что u здесь не является защитой от е , а выступает, как полноценный звук. Однако окончательным образом французская орфография этот случай употребления не регулирует, поэтому кое-где можно увидеть и linguistique и lingüistique.

Трема также сохраняется в ряде слов с сочетаниями, которые раньше давали особый звук, а теперь постепенно сходят с арены, скажем в слове Noël двоеточие ставится потому, что раньше, да и сейчас кое-где, сочетание oe без двоеточия произносится аналогично oi, т. е. [wa] (правда в таком виде, т. е. без трема, это сочетание встречается всего в нескольких словах-рудиментах, которые следует запомнить как фонетические исключения). Если надо произнести oe отдельно — ставится трема.

По правилам французской орфографии написание букв без значков считается ошибкой, исключение делается только для больших (заглавных) букв. Однако на практике сами французы часто могут игнорировать les accents.

Apostrophe

Апостроф во французском языке ставится, когда происходит элизия — выпадение конечных –a и –e в служебных словах и слияние с последующими словами: c’est, l’école и т. п.

Выпадение буквы i случается только при столкновении si с местоимениями il и ils: s’il, s’ils.

Апостроф также пишется в ряде слов, которые образовались в результате слияния, например, aujourd’hui (a_le_jour_de_hui)

Согласные.

Правописание причастий, имеющих на слух окончания [i] (даны формы м.р. ед. ч.)

на конце пишется -is

3 глагола III гр. + их производные

на конце пишется -it

8 глаголов III гр. + их производные (все эти глаголы оканчиваются на -ire)

Читайте также: