Неязыковые знаки и их роль в диалоге культур реферат

Обновлено: 04.07.2024

Классификация Ч. Пирса. Все знаки делятся в зависимости от того, как соотносится означающее и означаемое. Он выделил три типа знака:

1. Иконические знаки – суть заключается в том, что означающее и означаемое фактически подобны.

2. Признаки (симптомы) – действие индекса основано на фактической реальной смежности означаемого и означающего.

3. Знаки-символы – действие символа основано на установленной по соглашению смежности означаемого и означающего (мы должны знать правило). В эту группу относятся слова.

Последователь Пирса Адам Шафф предлагал более широкую классификацию.

Он делил знаки на:

Естественныеи

Искусственныезнаки.

Естественные – это явления окружающего мира, между которыми человек устанавливает причинно-следственные отношения. Они специально не создаются (симптомы). Искусственные – те, которые искусственно создаются.

Искусственные делятся на:

словесные(это слова) и

несловесные(это что-то другое).

Несловесные делятся на:

Сигналы. Они используются для того, чтобы получить какую-то единую реакцию.

• Сигналам противопоставлены замещающие знаки, которые Шафф поделил на:

• собственно замещающие знаки и • символы.

Собственно замещающие знаки – когда одни предметы замещают другие предметы по принципу сходства или договора.

Символы – это когда знаки выражают абстрактное, какое-то символическое понятие. Они связаны с абстрактным содержанием.

Языковая система – это знаковая система. Многие исследователи выделяют знаковую систему как особую, специфическую.

Специфические признаки знаковой системы :

1. Связи между означающим и означаемым в разных языковых и неязыковых системах устанавливаются по-разному. Причинно-следственная связь может быть как истинной, так и ложной. Кроме того, связь для неязыкового знака можно установить, договориться.

Связь устанавливается ассоциативно, непроизвольно и непреднамеренно.

• Если всем предметам, явлениям, выполняющим функцию, эта функция приписывается, то для языкового знака эта функция является первичной.

• Система языковых знаков является первичной, а все остальные знаковые системы образуются на ее основе.

Языковая система первична.

• Человек приписывает готовым, уже существующим предметам свойства знака, которые уже существуют. Словесные знаки специально создаются и вне своего знакового существования не имеют смысла.

• Произвольность – то есть, между значением и звучанием нет природной, органической связи. На это свойство указывал еще Соссюр. Звучание и значение связаны – так считают многие исследователи.

• Линейность означающего (Соссюр). Означающее, воспринимаемое на слух, разворачивается во времени. Его элементы следуют один за другим.

• Языковые знаки представляют ситуацию расчлененно, то есть компонент ситуации передается одним словом.

• Языковые знаки универсальны в своем употреблении, то есть они не ситуативны. Могут использоваться в разных ситуациях.

• Неязыковые знаки однозначны, не допускают множественности интерпретации. Языковые знаки могут быть многозначными.

При взаимодействии с неязыковой действительностью знак может менять план выражения и план содержания. Изменение плана выражения приводит к изменению звучания. План содержания (переносное значение) – по-новому пытается обозначить действительность.

В настоящее время говорят о языковой системе как о системе особого рода. Знаками является морфема и слово. В некоторых случаях знаками считают и предложения. Все остальные являются субзнаками (фонема, суперсегментные единицы: ударение, интонация и т.п.). В становлении теории языкового знака значительную роль сыграла идея С. Карцевского об асимметрическом дуализме языкового знака.

Язык и общество

В 30-е годыXXв. в эпоху структурализма зародилось такое направление, как социолингвистика. Социолингвисты пытались зафиксировать взаимоотношения языка и общества. Они интересовалась тем, как человек использует язык. Первые исследования были направлены на систематизацию языков, создание письменности и алфавитов.

1. Проблема функционирования языка в обществе–вопрос о том, какое назначение имеет язык в обществе.

1. Коммуникативная функция. Многие считают эту функцию единственной. Язык может быть использован в общении, в профессиональной деятельности, в международном общении.

2. Функция формирования и выражения мысли. Язык и мышление тесно связаны. Внутренняя речь – посредник.

3. Номинативная функция. Посредством слова язык называет предметы окружающей действительности.

4. Познавательная (гносеологическая). Мир познается через слово. В разных языках процессы познания протекали по-разному (языковая картина мира).

5. Прагматическая функция. Функция воздействия слова на человека (мы с помощью слова добиваемся определенного результата).

6. Фатическая функция. Это контактоустанавливающая функция.

7. Эстетическая функция. Обычно используется в художественной литературе для того, чтобы вызывать чувства сопереживания. В разных ситуациях язык реализуется в той или иной функции.

2. Язык и структура общества. Проблема того, как структурирование в обществе отражается в языке.

1. Территориальное деление общества – языки отличаются территорией функционирования. Чем дольше ограничена территория, тем дольше сохранится диалект. Слово в диалектах может совпадать с литературным, но иметь другое значение.

2. Социальное деление общества. Параметры:

1. Сословные различия. Сейчас в русском языке находят отношения, связанные с социальным статусом.

2. Возрастные различия (язык детей и взрослых). У ребенка слова могут иметь ситуативное или диффузное значение. Метафорическое значение детьми не воспринимается. В 4 года дети придумывают свои слова. Ребенок ищет ложную этимологию. Подростки используют слэнг.

3. Половые различия. Речь мужчин и речь женщин неодинакова. Речь различается физиологически (тембр голоса и т.п.). Большая и меньшая степень эмоциональности. У женщин есть отвлечение от темы. Различие в тематике. До сих пор есть языки, в которых прослеживаются такие различия (табу для женщин, разные формы обращения к мужчине и женщине).

4. Профессиональные различия. В любом языке есть профессиональная лексика. Три группы :

1) термины – обозначение понятий (актуальное членение, фонема),

2) номенклатурные слова – названия предметов, с которыми работает человек (названия),

3) профессиональные жаргоны – эмоционально-экспрессивные слова, встречающиеся в устной речи людей определенного рода занятий.

Корпоративные языки – возникают в группах людей чем-то связанных между собой (возрастом, общими интересами).

Арго, арготизмы отличаются от жаргонов. Арготизмы используют для того, чтобы разорвать коммуникацию. Цель жаргона – эмоционально выразиться. Многие арготизмы восходят к литературным. Такие слова образуются по законам грамматически.

Социальное расслоение в обществе находит непосредственное отражение в языке – прежде всего в лексическом фоне.

3. Язык и культура. Два аспекта: а) взаимоотношение языка и природы; б) взаимоотношения языка и культуры как продукта социальной деятельности людей.

Что определяет природа в языке? Закономерности порождения и восприятия речи. Человеческий организм и речевой аппарат построен так, чтобы было легко произносить слова. Оперативная память человека определяет объем активного словаря (около 8000 – у взрослого человека). В строении фразы человека 7-+2 слова.

Что определяет культура в языке?

1. Культура определяет план содержания языка. В любой культуре есть что-то национальное и интернациональное. В соответствии с этим, в любом языке есть универсальные элементы, которые отражают интернациональные элементы. В любом языке есть и сугубо национальное. И это проявляется на уровне лексики.

Экзотизмы – слова, которые называют реалии, не свойственные нашей культуре.

2. Национальное своеобразие культуры отражается в особенностях членения реальности слова. То есть мы по-разному называем одни и те же явления действительности.

3. Национальный компонент проявляется в собственно ЛЗ. Национальная специфика проявляется как коннотативный компонент слова (эмоциональная оценка). В денотативном плане слова могут совпадать.

В переносных наименованиях может проявляться национальная специфика. Например, зооморфизмы – это наименования животных в переносном значении (ласточка – человек, который хорошо танцует).

Национальная специфика проявляется во фразеологии. Некоторые фразеологизмы в русском языке имеют аналоги в других языках.

В своеобразии самого процесса общения проявляется национальная специфика. То есть: как мы строим свое общение с собеседником.

Взаимосвязь языка и общества проявляется в национально-культурном своеобразии словаря, в типологических особенностях нормативно-стилистической системы языка, в своеобразии речевого поведения и, связанных с этим, явлениях лексики и грамматики.

В. Гумбольдт говорил об этих проблемах одним из первых.

Язык и история общества

Внутренние и внешние причины развития языка.

Внутренние причины развития языка:

1. Закон экономии речевых усилий. Приспособление языкового механизма к физиологическим особенностям человеческого организма. Например, тенденция к облегчению произношения, тенденция к унификации грамматических форм слов, тенденция к экономии языковых средств.

2. Принцип изоморфизма. Теория Е.Куриловича. Р. Якобсон об изоморфизме языка и генетического кода человека.

3. Закон экспликации значения в знаке языка. С.Карцевский о стремлении содержания быть выраженным.

4. Разрешение внутренних противоречий в языке. Принцип антиномий В.Гумбольдта.

Так как язык – явление социальное и психофизиологическое., то развитием языка движут и внешние факторы.

Внешние факторы развития языка:

1. Связаны с развитием общества. Большую роль играет взаимодействие разных народов, что обусловлено миграцией, войнами и т.п. Взаимодействие языков и их диалектов является важнейшим стимулом их развития.

Выделяют две разновидности взаимодействия языков: дифференциацию и интеграцию.

Дифференциация– расхождение языков и диалектов, обусловленное расселением народов на обширные территории.

Интеграция– схождение разных языков. Выделяют 3 вида интеграции: сосуществование, смешение и скрещивание языков.

Сосуществование– это длительное и устойчивое взаимовлияние смежных языков, в результате которого развиваются некоторые устойчивые общие черты в их структуре.

Смешение– объединяются в языковые союзы. В отличие от сосуществования смешение– это такой вид взаимовлияния, когда два языка сталкиваются на своем историческом пути, оказывают друг на друга значительное влияние, а потом расходятся и продолжают существовать самостоятельно.

Бывают разные степени смешения языков:

• Легкая степень смешения.

• Высокая – наблюдается в гибридных эрзацязыках.

Скрещивание – наслоение двух языков, при котором один язык растворяется в другом. То есть от двух родителей-языков рождается третий. Как правило, это результат этнического смешения носителем. Один народ поглощает другой. В результате переход от одного языка к другому сопровождается двуязычием.

Супстрат и суперстрат.

Супстрат– элементы языка побежденного народа в языке, который преобразовался путем скрещивания двух других языков.

Суперстрат– элементы языка победителей, образовавшиеся в третьем языке.

Происходит развитие самых разных языков. Развитие языка на разных его ступенях:

1. Фонетико-фонологические изменения. Осуществляются медленнее, чем на остальных. Факторы в большей степени, обусловлены системой языка.

4 типа функциональных изменений: а) могут изменяться дифференциальные признаки фонем, в результате чего изменяется состав фонем (утрата предыхательности, палатальности и лабиализация – осталось 6 фонем); б) изменения сочетаемости фонем. Например, принцип возрастающей звучности исчез – в результате сейчас возможны необычные сочетания фонем; в) изменение или уменьшение вариантов фонем. Например, с появлением редукции гласные стали выпадать; г) индивидуальные изменения в конкретной речи, все изменения вырастают из индивидуальной речи носителей языка.

Причины фонетических изменений:

1. Системный фактор – внутренняя логика развития системы (ассимиляция – утрата ь,ъ, закрытие слогов и т.п.).

2. Артикуляционно-акустические условия речевой деятельности (исчезли носовые согласные).

3. Социальный фактор – менее всего влияет, но от говорящего человека также зависят изменения.

2. Изменения в грамматике . Они обусловлены в большей степени не внешними причинами, а обусловлены влиянием системных факторов.

1. Изменение формы связывают с изменением содержания (многие формы склонения утратились – сейчас важен род).

2. Процесс аналогии ( врач – первоначально мужского рода, а сейчас возможно женского, то есть изменилась сочетаемость).

3. Распределение функций между сходными элементами (раньше была разветвленная система времен).

Это были внутренние факторы.

Внешние факторы: в результате взаимодействия носителей разных языков может происходить изменение грамматики (в результате проникновения элементов из другого языка). Внешние факторы в б ольшей степени влияют на лексику.

3. Лексические изменения вызваны внешними причинами. Виды лексических изменений:

1. Морфемная деривация – образование нового слова из наличного морфемного материала (компьютер + изация).

2. Лексико-семантическая деривация:

а) образование нового значения слова в результате переосмысления старого;

б) появление нового слова в результате переосмысливания прежнего слова.

3. Лексико-синтаксическая деривация – сочетание слов “скрещивается” в одно (сегодня, тотчас).

4. Компрессия – сочетание слов с общим значением было, но значение одного слова утратилось, значение словосочетания сохранилось у оставшегося слова (комплекс – комплекс неполноценности).

5. Заимствование – когда слово заимствуется у другого языка. Одной из разновидностей является калькирование (поморфемный перевод) (небоскреб – sky building), другая разновидность – семантическое калькирование (мы заимствуем значение слова) (во французском языке – гвоздь – яркое зрелище, отсюда: гвоздь программы).

6. Утрата лексемы – слово уходит из языка.

7. Процесс архаизации слова (ушло из языка) или значения (година).

8. Изменение стилистической или семантической маркированности слова.

9. Процесс развития устойчивости отдельных сочетаний лексем.

10. Развитие идеоматичности отдельных сочетаний лексем (цельность значения и невыводимость из значений составляющих) (бабье лето – теплое время года в осенний период).

На развитие языка влияют и внешние, и внутренние факторы. Внешними факторами в большей степени обусловлены изменения в лексике, и в меньшей степени – в фонетике и грамматике.

Культура (от лат. cultura) обозначает, в современном трактовании, процесс и результат возделывания человеческого разума, процесс обучения и воспитания [1].

Таким образом, диалог и конфликт культур ставят перед собой задачу обучения и раскрытия как политкорректного так и не политкорректного взаимоотношения людей, общества, нации и т. д.

Из представленного ясно, что основой для понимания другой культуры является выстраивание диалога между культурами на основе языка. Язык в первоначальном приближении дает нам возможность прикоснуться к культуре другого народа, этноса, общества и т. д.

Так как диалог культур, в отличие от конфликта культур – это наши положительные решения для выстраивания взаимоотношений людей, то язык – это основа этих взаимоотношений. Посредством языка можно, как известно, и войну начать и мир заложить.

Кроме того, существуют культурные ошибки, сопровождающие и провоцирующие конфликт культур, и воспринимающиеся гораздо болезненнее и вызывающие более негативную реакцию, чем ошибки языковые.

Как и в диалоге культур, в конфликте культур большую роль играет язык – как средство взаимоотношения людей и народов разных культур.

Что же такое язык? Язык – это зеркало культуры. В нём отражается не только реальный мир человека и реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Он хранит культурные ценности в лексике, в грамматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи.

Язык – это передатчик, носитель культуры, он передает сокровища национальной культуры, хранящиеся в нём, из поколения в поколение [4].

Язык выполняет следующие функции: 1) отражательно-информационную, 2) коммуникативную и 3) аккумулятивную [4].

Как один из видов человеческой деятельности язык оказывается составной частью культуры, а когда он проявляется в качестве формы существование мышления, он в тоже время встает в один ряд с культурой, становится фоном реального бытия [1].

При описании диалога и конфликта культур, следует также отразить понятия языковой и культурной картин мира.

Языковая картина мира отражает реальность через культурную картину мира. Известно, что идея существования национально-специфических картин мира зародилась в немецкой филологии в конце XVIII – начале XIX вв. (Михаэлис, Гердер, Гумбольт). Во-первых, речь идет о том, что язык как идеальная, объективно существующая структура, подчиняет себе, организует восприятие мира его носителями. А во-вторых, о том, что язык –система чистых значимостей – образует собственный мир, как бы наклеенный на мир действительный. Языковая картина мира, как и язык по отношению к культуре, является частью культурной картины мира, где они соотносятся друг с другом как целое с частным.

Культурная картина мира всегда являлась более полной и более развитой по сравнению с языковой, так как насыщена мыслительной деятельностью.

В основе понимания картины мира лежит её определение как исходного глобального образца мира, лежащего в основе ощущения окружающего мира, репрезентирующего его сущностные свойства в понимании её носителей и являющегося результатом всей духовной деятельности человека. И разделять духовную и физическую деятельности человека, при их неразделимости, является не корректным.

Язык неразрывно связан с окружающей человека реальностью и во многом находится в зависимости от необходимости принимать во внимание не только языковую форму, но и содержание. Таков единственно возможный путь всестороннего исследования любого явления. Содержание, семантика, значение языковых единиц, в первую очередь слово, – это соотнесенность некого звукового (или графического) комплекса с предметом или явлениями реального мира. Языковая семантика открывает путь из мира собственного языка в мир реальности. Это объединяет два мира, связанных культурными знаниями о предметах и явлениях культурного мира, каждый из которых присущ как речевому коллективу, так и индивидуальному носителю языка.

Связь окружающей внеязыковой реальности и словесного выражения у каждого народа неодинакова и зависит от истории и целевой жизни народов, а также от направления становления языка.

Культурная картина мира, по отношению к языковой картине мира, является первичной. Так как она более богата и насыщена по сравнению с языковой, при этом сам язык раскрывает культурную картину мира соответствующего народа, а также хранит и передает из года в год, накопленную информацию. Язык фиксирует не всё, но описывает всё. При этом известно, что слово, как важнейшая и основная единица языка, не просто олицетворяет название и явление элемента окружающего мира, а является элементом реальности, который переработан сознанием человека и выдан человеком во вне в специфической форме, присущей данному национальному народу и обусловленной культурой этого народа.

Язык навязывает человеку определенное видение мира. Изучая иностранные слова, человек, со своей культурной картиной мира, получает новую информацию и строит новую, неизвестную ему картину. Эту новую картину он совмещает со своей, и укладывает полученное восприятие в своём сознании.

Однако существует вероятность неверного восприятия слова (не иностранного) как инструмента языка новой и изучаемой культурной картины мира. Поэтому понятие языковой и культурной картин мира играет важную роль в изучении другой культуры. Глубокие знания своей культуры могут как тормозить, так и способствовать взаимообмену информацией между разными культурами. Это объясняется тем, что при изучении иностранных языков культура другого народа (носителя языка) начинает воздействовать на культуру, построенную на развитии родного языка человека. При их взаимодействии возникает вторичная картина мира, т.е. как мы говорили ранее, новая картина (новая культурная картина мира).

Разнообразие языков отражает разнообразие мира, новая картина высвечивает новые грани и затеняет старые. Возникает новая языковая картина мира человека, и, благодаря ей, он формирует новый уровень информации, который при использовании слов другого языка формирует новую культурную картину мира для него. А он в свою очередь в своём культурном мире начинает развитие и создаёт адаптированную картину мира.

Любое взаимоотношение строится на языке общения. То, как человек может построить свое общение, выразить свои мысли посредством языка позволяет ему сроить вокруг себя либо новую культуру, либо сохранять старую.

Человек создает как диалог культур, так и конфликт культур. В свою очередь, вначале было дано, что культура – это процесс и результат возделывания человеческого разума в процессе обучения и воспитания. А так как культур много, то их взаимосвязь строится не только на основе языка. Следовательно: человек сам определяет, как он посредством языка будет строить конфликт или диалог культур, развивать взаимоотношения с другой культурой. Но при этом он, так или иначе, на основе языка создает сначала языковую картину мира, а затем строит культурную картину мира, ведь в этом мире ему жить.

1. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М.: Слово, 2008.

2. Евгеньева А.П. Словарь русского языка. М.: Изд-во АН СССР. Институт русского языка. Т. 1 – 4. С. 1881 – 1884.

4. Алексеев П.В., Панин А.В. Философия: учебник. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Проспект, 2008.

В неязыковые знаки они являются объектами или сущностями, которые что-то сообщают, но не опосредованы ни устным, ни письменным языком. Например, в некоторых культурах черный цвет означает траур. Это понятие контрастирует с лингвистическим знаком, определяемым как союз понятия и акустического образа.

Например, все дорожные движения или дорожные знаки составляют неязыковую систему связи, которая направлена ​​на регулирование движения транспортных средств.

По тому чувству, которым они воспринимаются, нелингвистические знаки подразделяются на визуальные (дорожные знаки, жесты), слуховые (сирены, аплодисменты) и тактильные (шлепок по плечу).

характеристики

Семиотика, наука, занимающаяся изучением знаков, объясняет, что все они (как неязыковые, так и лингвистические знаки) состоят из трех элементов: знака или сигнальных средств, обозначенного и интерпретатора.

Таким образом, в контексте битвы белый флаг является знаком или сигнальным средством, обозначается то, что сообщает (перемирие, прекращение огня, капитуляция), а переводчик - противоположная сторона.

Некоторые авторы упоминают четвертый элемент: поведение, которое предполагается после интерпретации знака. В приведенном выше примере это будет постоянное или временное прекращение боевых действий.

С другой стороны, еще одной характеристикой нелингвистических знаков является то, что они содержат универсальные элементы и отдельные или специфические элементы каждой культуры.

Искусственные неязыковые знаки

Искусственные неязыковые знаки - это обширная область, которая включает дорожные знаки, электрические коды, химические символы, художественные символы (такие как картины, статуи, музыку и танцы) и многие другие.

В эту категорию попадают даже некоторые позы или признаки поведения (язык тела, например, мимика и жесты рук), характерные для определенных культур.

С другой стороны, категория искусственных знаков включает в себя все многообразие аспектов познавательной и практической деятельности человечества. Эти знаки и их значения генерируются в социальном взаимодействии.

Например, дорожные знаки - одно из средств обеспечения движения автотранспорта по наземным маршрутам и поддержания порядка на транспорте в городе.

Как таковые, они являются продуктом развития городского транспорта и технологий, которые достигли определенного исторического этапа, и понимания их значения как знаков.

Таким образом, красный свет - это знак, который означает остановку, а зеленый свет - это знак, который означает продолжение. Это предполагает наличие знаний о мире, образования и социального обучения.

Природные неязыковые знаки

Помимо искусственных неязыковых знаков, существуют также естественные знаки. Их интерпретация является продуктом человеческого знания о функционировании природы.

Таким образом, аура вокруг луны означает, что будет ветер, или влажные листья деревьев означают, что недавно прошел дождь.

Примеры

Флаги в автомобильной гонке

Сигналы флага - жизненно важная часть автогонки. Это единственный способ, которым официальные лица гонки могут напрямую общаться с гонщиками.

Среди прочих знаков клетчатый флаг означает, что гонка окончена. Это отображается сначала победителю, а затем каждой машине, когда они пересекают линию.

С другой стороны, красный флаг сигнализирует водителям, что гонка остановлена, обычно из-за того, что автомобиль находится в опасном положении после аварии или из-за опасных условий.

Кроме того, в этой системе связи есть желтые флаги (запрещен обгон), синие (более быстрый автомобиль пытается обгонять), зеленый (устранена опасность), черный (дисквалификация) и другие.

Дымовые сигналы

Однако цель заключалась в том, чтобы передавать секретные знания на расстоянии, поэтому большинство сигналов было разработано в частном порядке и для определенной цели. Их должен был понять предполагаемый получатель, а не враг.

Цвета

Среди неязыковых знаков наибольшую символическую нагрузку составляют цвета. Однако значение каждого цвета варьируется от культуры к культуре.

Например, в индийской культуре красный цвет является самым сильным из всех и имеет много важных значений. Среди них страх и огонь, богатство и сила, чистота, плодородие, соблазнение, любовь и красота.

Даже замужнюю женщину можно распознать по красной хне на руках и красной пудре, известной как синдур, которая наносится на ее волосы.

Напротив, в Южной Африке этот же цвет ассоциируется с трауром, а красная полоса на флаге страны символизирует насилие и жертвы, которые были принесены во время борьбы за независимость.

В тайской традиции каждый день недели соответствует определенному цвету и связан с определенным Богом. Красный - цвет воскресенья, и он связан с Сурьей, солнечным богом, рожденным в этот день.

Со своей стороны, в китайской культуре красный цвет традиционно используется в Новый год, а также во время похорон и свадеб. Он представляет собой праздник и призван принести удачу, процветание, счастье и долгую жизнь.

Ссылки

Мавританский роман: происхождение, характеристика, представители и произведения

Знаки-признаки — запримета, метка, отличие, отлика, все, по чему узнают что-либо.

Это внешнее обнаружение чего-либо, обозначение признаков присутствия конкретного предмета или явления.

Признак сигнализирует о предмете, явлении. Знаки-признаки составляют содержание жизненного опыта человека, являются наиболее простыми и первичными по отношению к знаковой культуре человека.

В древние времена люди уже выявляли знаки-признаки, что помогало им ориентироваться в природных явлениях (дым — значит огонь; алая вечерняя заря — завтра ветер; молния — гром). Через знаки-признаки, выражающие внешние экспрессивные проявления разных эмоциональных состояний, люди учились рефлексии друг у друга. Позднее они освоили более тонкие знаки-признаки.

Знаки-признаки — богатейшая область человеческой культуры, которая присутствует в ней в сфере не только предметов, отношений человека с миром, но и языка.

Знаки-копии (иконические знаки) — это воспроизведения, несущие в себе элементы сходства с обозначаемым. Таковы ре

зультаты изобразительной деятельности человека — графические и живописные изображения, скульптура, фотографии, схемы, географические и астрономические карты и др. Знаки-копии воспроизводят в своей материальной структуре важнейшие чувственно ощутимые свойства предмета (форма, цвет, пропорции и т.д.).

В родовой культуре знаки-копии чаще всего изображали тотемных животных — волка, медведя, оленя, лису, ворона, коня, петуха — или антропоморфных духов, идолов. Природные стихии — солнце, месяц, огонь, растения, вода — также имеют свое выражение в знаках-копиях, использовавшихся в ритуальных действиях, а затем ставших элементами народной изобразительной культуры (орнаменты в домостроении, вышивки рушников, покрывал, одежды, а также все многообразие оберегов).

Отдельную самостоятельную культуру иконических знаков составляют куклы, которые таят в себе возможности особенно глубокого воздействия на психику взрослого и ребенка.

Кукла — икони-ческий знак человека или животного, изобретенный для обрядов (из дерева, глины, стеблей злаковых, трав и др.). В человеческой культуре кукла имела много значений.

Кукла занимает пространство детской игровой деятельности и наделяется антропоморфными свойствами.

Кукла — действующий персонаж театра кукол.

Кукла — символический знак и антропоморфный субъект в куклотерапии.

Знаки-копии становились участниками сложных магических действий, когда предпринимались попытки освободиться от злых чар колдуна, ведьмы, демонов. В культурах многих народов мира известно изготовление чучел, являющихся знаками-копиями устрашающих существ для ритуальных их сожжений с целью освободиться от реальной опасности. Кукла оказывает многосоставное воздействие на психическое развитие.

В процессе исторического развития человеческой культуры именно иконические знаки обрели исключительное пространство изобразительного искусства.

Автономные знаки — это специфическая форма существования индивидуальных знаков, которая создается отдельным человеком (или группой людей) согласно психологическим законам твор

ческой созидательной деятельности. Автономные знаки субъективно свободны от стереотипов социальных ожиданий представителей одной с созидателем культуры. Каждое новое направление в искусстве рождалось пионерами, открывающими для себя новое видение, новую представленность реального мира в системе ико-нических знаков и знаков-символов. Через борьбу новых значений и смыслов вложенная в новые знаки система или утверждалась и принималась культурой как действительно необходимая, или уходила в небытие и становилась интересной разве что специалистам — представителям наук, заинтересованным в отслеживании истории сменяющихся знаковых систем1.

Знаки-символы — это знаки, обозначающие отношения народов, слоев общества или групп, утверждающие что-то.

Так, гербы — отличительные знаки государства, сословия, города — материально представленные символы, изображения которых располагаются на флагах, денежных знаках, печатях и т.д.

К знакам-символам относятся знаки отличия (ордена, медали), знаки различия (значки, нашивки, погоны, петлицы на форменной одежде, служащие для обозначения звания, рода службы или ведомства). В качестве знаков-символов следует рассматривать девизы и эмблемы, а также условные знаки (математические, астрономические, нотные, корректурные, фабричные, фирменные, знаки качества, иероглифы); предметы природы и рукотворные предметы, которые в контексте самой культуры приобретали значение исключительного знака, отражающего мировоззрение людей, принадлежащих к социальному пространству этой культуры.

Знаки-символы, как и другие знаки, появились в родовой культуре. Тотемы, амулеты, обереги стали знаками-символами, защищающими человека от опасностей, таящихся в окружающем мире. Всему природному, реально существующему человек придавал символическое значение.

Присутствие знаков-символов в человеческой культуре бесчисленно, они создают реалии знакового пространства, в котором живет человек, определяют специфику психического развития человека и психологию его поведения в современном ему обществе.

Одна из наиболее архаичных форм знаков — тотемы. Тотемы и поныне сохранились у отдельных этнических групп не только в Африке, Латинской Америке, но и на Севере России.

В культуре родовых верований особое значение имеет символическое перевоплощение человека с помощью специального символического средства — маски.

Маска — специальная накладка с изображением звериной морды, человеческого лица и т.д., надеваемая человеком.

Освобождение от сдерживающего начала нормативности выражается в символах человеческой смеховой культуры, а также в различных формах и жанрах фамильярно-площадной речи (ругательство, божба, клятва, блажь), которые также берут на себя символические функции.

Мат в неприличной брани, ругательстве, поносных словах имеет особое значение в речевой культуре. Мат несет в себе свою символику и отражает социальные запреты, которые в разных слоях культуры преодолеваются площадной бранью в обыденной жизни или входят в культуру поэзии (А. И. Полежаев, А. С. Пушкин). Бесстрашное, вольное и откровенное слово выступает в человеческой культуре не только в значении снижения другого, но и в значении символического освобождения человеком самого себя из контекста культуры социальной зависимости. Контекст мата значим внутри того языка, которому он сопутствовал в истории2.

Особое значение среди знаков-символов всегда имели жесты.

Жесты — телодвижения, преимущественно рукой, сопровождающие или заменяющие речь, представляющие собой специфические знаки. В родовых культурах жесты использовались в качестве языка в ритуальных действиях и в коммуникативных целях.

Ч.Дарвин объяснял большинство жестов и выражений, непроизвольно употребляемых человеком, тремя принципами: 1) принци

2 См.: Русские заветные сказки. Собрано А.Н.Афанасьевым. — М., 1992.

Жестовая культура весьма специфична у разных народов. Так, кубинец, русский и японец могут не только не понять друг друга, но и нанести моральный ущерб при попытке отрефлексиро-вать жесты друг друга. Знаки жестов внутри одной культуры, но в разных социальных и возрастных группах также имеют свои особенности (жесты подростков2, правонарушителей, учащихся семинарии).

Еще одна группа структурированных символов — татуировка.

Татуировка — символические охранительные и устрашающие знаки, наносимые на лицо и тело человека путем наколов на коже и введения в них краски. Татуировки — изобретение родового человека3, сохраняющее свою живучесть и распространенное в разных субкультурах (матросы, преступная среда4 и др.). У современной молодежи разных стран появилась мода на татуировки своей субкультуры.

Каждой эпохе соответствуют свои символы, отражающие человеческую идеологию, мировоззрение как совокупность идей и взглядов, отношение людей к миру: к окружающей природе, предметному миру, друг к другу. Символы служат стабилизации или изменению общественных отношений.

Символы эпохи, выраженные в предметах, отражают символические действия и психологию человека, принадлежащего этой эпохе. Так, особое значение во многих культурах имел предмет, знаменующий собой доблесть, силу, храбрость воина, — меч.

2 См.: Мухина В. С, Хвостов К.А. Как обрести врага. — М., 1994.

3 См.: Большая советская энциклопедия. — 3-е изд. — М., 1976. — Т. 2, 9, 23, 25.

4 См.: Пирожков В. Ф. Законы преступного мира молодежи (криминальная субкультура). — Тверь, 1994.

5 Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века). - СПб., 1994. - С. 6.

Вспомним, что наряду с физической расправой над участниками дворянского декабрьского движения 1825 г. (через повешение) многие дворяне претерпели испытание позорной символической (гражданской) казнью, когда над их головами надламывался меч, после чего их ссылали на каторгу и поселение. Н.Г.Чернышевский также перенес унизительный обряд гражданской казни 19 мая 1864 г., после чего был отправлен на каторгу в Кадаю.

Оружие во всей многосторонности его использования как символа, включенного в систему мировоззрения определенной культуры, показывает, сколь сложна знаковая система культуры.

Знаки-символы конкретной культуры получают материальное выражение в предметах, языке и т.д. Знаки всегда имеют соответствующее времени значение и служат средством передачи глубинных культурных смыслов. Знаки-символы, как и иконические знаки, составляют материю искусства.

Разделение знаков на знаки-копии и знаки-символы условно. Эти знаки во многих случаях обладают достаточно выраженной обратимостью. Так, знаки-копии могут обрести значение знака-символа (статуи Родины-матери в Волгограде и Киеве, статуя Свободы в Нью-Йорке и др.).

1 Лотман Ю.М. Указ. соч. — С. 7—8.

Непросто определить специфику знаков в новой для нас, так называемой виртуальной реальности, которая предполагает множество разнообразных миров, представляющих собой по-новому трансформированные ею иконические знаки и новые символы.

Условность знаков-копий и знаков-символов обнаруживает себя в контексте особых знаков, которые рассматриваются в науке как эталоны.

Знаки-эталоны. В человеческой культуре существуют знаки-эталоны цвета, формы, музыкальных звуков, устной речи. Одни из этих знаков условно можно отнести к знакам-копиям (эталоны цвета, формы), другие — к знакам-символам (ноты, буквы). В то же время эти знаки подпадают под общее определение — эталоны.

Эталоны имеют два значения: 1) образцовая мера, образцовый измерительный прибор, служащие для воспроизведения, хранения и передачи единиц каких-либо величин с наибольшей точностью (эталон метра, эталон килограмма); 2) мерило, стандарт, образец для сравнения.

Особое место занимают так называемые сенсорные эталоны.

Сенсорные эталоны — это наглядные представления об основных образцах внешних свойств предметов. Созданы они в процессе познавательной и трудовой деятельности человечества. Люди постепенно вычленили и систематизировали разные свойства предметного мира сначала с практическими, а затем и научными целями. Выделяют сенсорные эталоны цвета, формы, звуков и др.

В человеческой речи эталонами являются фонемы, т.е. образцы звуков, рассматриваемые как средство для различения значений слов и морфем (части слова: корень, суффикс или приставка), от которых зависит смысл произносимых и слышимых слов. Каждый язык имеет свой набор фонем, отличающихся друг от друга по определенным признакам. Как и другие сенсорные эталоны, фонемы выделялись в языке постепенно, через мучительные поиски средств их эталонизации.

Сегодня мы можем наблюдать большую дифференциацию уже достаточно освоенных человечеством эталонов. Мир знаковых систем все более и более дифференцирует природные и созданные человечеством (исторические) реальности.

Особое значение имеет слово, способное одновременно использовать несколько чувственных модальностей в художественном произведении или описании. Романисту, отсылающему читателя к цвету и звуку, к запахам и прикосновениям, обычно удается достичь большей выразительности в описании сюжета целого произведения или отдельного эпизода.

Давлетшина Гульчачак Барисовна

В данной работе речь идет, о том, что обучение иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.

ВложениеРазмер
yazyk_i_mezhkulturnaya_kommunikatsiya.doc 114.5 КБ

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

НИЖНЕКАМСКИЙ МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ

VI Межрегиональная научно-практическая конференция

Министерство труда, занятости и социальной защиты Республики Татарстан

Государственное автономное образовательное учреждение

VI Межрегиональная научно-практическая конференция

Язык и межкультурная коммуникация

Автор: Петрякова С.С.

студентка 1 курса группы 1 СЭЗ-2

ГАОУ СПО "Набережночелнинский

Набережные Челны, февраль, 2013

Петрякова С.С., студенка, 1 курс

Научный руководитель: Давлетшина Г.Б.,

преподаватель татарского языка и литературы

Набережночелнинский строительный колледж

Язык и межкультурная коммуникация

Язык — это средство общения, средство выражения мыслей. Разумеется, у него есть и другие функции, но эти две — самые основные. Язык служит коммуникации, это главный, самый эксплицитный, самый официальный и социально признанный из всех видов коммуникативного поведения. Язык является коммуникативным процессом в чистом виде в каждом известном нам обществе.

Определение межкультурной коммуникации очевидно из самого термина: это общение людей, представляющих разные культуры.

Межкультурная коммуникация. Этим термином называется адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам.

Остановимся теперь на соотношении языка и культуры, этих двух ключевых для настоящей работы слов и понятий. Их тесная взаимосвязь очевидна.

Язык — зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира.

Язык — сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит культурные ценности — в лексике, в грамматике, в идиоматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи.

Язык — передатчик, носитель культуры, он передает сокровища национальной культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение. Овладевая родным языком, дети усваивают вместе с ним и обобщенный культурный опыт предшествующих поколений.

Язык — орудие, инструмент культуры. Он формирует личность человека, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т. п., то есть через культуру народа, пользующегося данным языком как средством общения.

Если же рассматривать язык с точки зрения его структуры, функционирования и способов овладения им (как родным, так и иностранным), то социокультурный слой, или компонент культуры, оказывается частью языка или фоном его реального бытия.

В то же время компонент культуры — не просто некая культурная информация, сообщаемая языком. Это неотъемлемое свойство языка, присущее всем его уровням и всем отраслям.

Первое место среди национально-специфических компонентов культуры занимает язык. Язык в первую очередь способствует тому, что культура может быть как средством общения, так и средством разобщения людей. Язык — это знак принадлежности его носителей к определенному социуму.

Ответ на вопрос о решении актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках .

Научить людей общаться (устно и письменно), научить производить, создавать, а не только понимать иностранную речь — это трудная задача, осложненная еще и тем, что общение — не просто вербальный процесс. Его эффективность, помимо знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета, знания невербальных форм выражения (мимики, жестов), наличия глубоких фоновых знаний и многого другого.

Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть барьер культурный. В приводимом ниже отрывке из интересного исследования И. Ю. Марковиной и Ю. А. Сорокина представлены национально-специфические компоненты культур, то есть как раз то, что и создает проблемы межкультурной коммуникации: «В ситуации контакта представителей различных культур (лингво-культурных общностей) языковой барьер - не единственное препятствие на пути к взаимопониманию. Национально-специфические особенности самых разных компонентов культур-коммуникантов (особенности, которые делают возможной реализацию этими компонентами этнодифференцирующей функции) могут затруднить процесс межкультурного общения.

К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, можно отнести как минимум следующие:

а) традиции (или устойчивые элементы культуры), а также обычаи (определяемые как традиции в „соционормативной" сфере культуры) и обряды (выполняющие функцию неосознанного приобщения к господствующей в данной системе нормативных требований);

б) бытовую культуру, тесно связанную с традициями, вследствие чего ее нередко называют традиционно-бытовой культурой;

в) повседневное поведение (привычки представителей некоторой культуры, принятые в некотором социуме нормы общения), а также связанные с ним мимический и пантомимический (кинесический) коды, используемые носителями некоторой лингвокультурной общности;

г) „национальные картины мира", отражающие специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;

д) художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса.

Знать значения слов и правила грамматики явно недостаточно для того, чтобы активно пользоваться языком как средством общения. Необходимо знать как можно глубже мир изучаемого языка.

Иными словами, помимо значений слов и правил грамматики нужно знать: 1) когда сказать/написать, как, кому, при ком, где; 2) как данное значение/понятие, данный предмет мысли живет в реальности мира изучаемого языка.

Взаимосвязь языков и культур, необходимость их соизучения не вызывает сомнения. Однако здесь необходимо сделать важное методологическое замечание.

Культурный барьер, таким образом, гораздо опаснее и неприятнее языкового. Он как бы сделан из абсолютно прозрачного стекла и неощутим до тех пор, пока не разобьешь себе лоб об эту невидимую преграду. Опасен он еще и тем, что культурные ошибки обычно воспринимаются намного болезненнее, чем ошибки языковые, несмотря на то, что первые гораздо более извинительны: различия культур не обобщены в своды правил, как различия языков, нет ни грамматик, ни словарей культур. Однако все мы знаем из собственного опыта, с каким добродушием обычно встречаются ошибки в иностранных языках его носителями. Культурные же ошибки, как правило, не прощаются так легко и производят самое отрицательное впечатление.

Все тонкости и вся глубина проблем межъязыковой и межкультурной коммуникации становятся особенно наглядными, а иногда и просто осознаваемыми, при сопоставлении иностранных языков с родными и чужой культуры со своей родной, привычной.

В процессе межкультурной коммуникации наблюдается тенденция к активизации заимствований из русского языка и расширению границ функционирования арабо-персидских заимствований, вошедших в татарский язык ранее.

Процесс перестройки в обществе, пробуждение национального самосознания народа в условиях демократии, усиление интереса к историческому прошлому народов, возрождение свободы религии и национального наследия, укрепление связей с Востоком и другими странами привели к активизации большинства арабо-персидских заимствований более раннего периода, многочисленных в литературном языке. Это характерно для всех функциональных стилей, особенно публицистического, научного, официально-делового стилей, стиля художественной литературы.

-возвращение в татарский язык слов арабо-персидского происхождения, в первую очередь, для замены русских и интернациональных слов, используемые ранее в качестве синонимов;

-влияние арабских и персидских заимствований на процесс словообразования в татарском языке: образуются несуществующие ранее в языке-источнике сложные и парные слова с помощью арабских, персидских компонентов, присоединяющихся к давно усвоенным арабским и персидским корневым заимствованиям (или к татарским и заимствованным русским словам). Можно отметить активность таких компонентов, как - ханә, -намә (китапханә, даруханә и др.).

Единое государственное пространство, общественно-политические, экономические, культурные связи народов России, нововведения в быту в последние годы обусловили проникновение в татарский язык новых русских и интернациональных слов.

Установлено, что почти половина русских и интернациональных заимствований - это слова, связанные с общественно-политической жизнью, экономикой и финансами, рыночными отношениями, явлениями научно-технического прогресса. Остальную половину составляют заимствования, тематически относящиеся к области культуры и искусства, физкультуры и спорта, аномальных явлений и медицины, кулинарии, быта, криминалистики, а также это слова с абстрактным значением.

Образование новых слов на основе лексики татарского языка, возвращение в литературный язык устаревших слов и восточных заимствований, заимствование новых слов через русский язык - все это привело к паралельному употреблению исконно татарских слов, русских заимствований и арабо-персидских заимствований для обозначения одного и того же понятия в качестве синонимов: договор-шартнамә-килешү, характеристика-бәяләмә-сыйфатлама, компьютер-кампитр-санак-сансанак, подпись-имза-култамга, бизнесмен-эшмәкәр-эшкуар-малтабар, вывеска-алтакта-элмә-такта-элмә, язу-күрсәтмә-такта, спонсор-меценат-иганәче-химаяче и др. Большое количество близких по значению слов расширяют их возможности употребления в разных стилях.

Активное заимствование из иностранных языков слов и их вариативность употребления характерны для всех языков в эпоху глобальных общественных изменений. В научной литературе уже описывались наблюдения подобных явлений в истории татарского литературного языка после революции 1905 и 1917 годов.

Это еще раз доказывает, что изменения в лексике любого языка, в том числе и татарского языка, в эпоху демократизации отражают актуальные изменения в жизни общества, рост национального самосознания народов и тенденцию к межкультурным и языковым контактам, одним из проявлений которых являются лексические заимствования.

Таким образом, сопоставительный аспект изучения и преподавания языков является сегодня весьма актуальным не только в лингводидактике, но и в коммуникации. Современный мир является многонациональным и поликультурным, а каждый из нас воспринимает окружающий мир в призме родного языка. Вместе с тем, можно уверенно сказать, что большая часть населения планеты является дву- или многоязычными языковыми личностями. Это и определяет важность толерантной межкультурной коммуникации.

1. Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. Язык и культура. М., 1990, с. 26.

2.Э. Сепир. Язык. Введение в изучение речи // Избранные труды по языкознанию и культурологии, с.185.

3. Ю. В. Бромлей. Этнос и этнография. М., 1975, с. 48.

4. Г . А. Антипов, 0. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989, с. 75.

5. Г . А. Антипов, 0. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Указ. соч., с. 77.

6. Э.Сепир. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии, с. 211.

7. Э. Сепир. Язык. Введение в изучение речи // Избранные труды по языкознанию и культурологии, с. 185.

8. 1. Абдуллин И.А., Ахунзянов Г.Х., Ганиев Ф.А. Русский язык - один из источников обогащения и развития татарского литературного языка. Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. - М., 1969. — С.84-104.

9. Абдуллина P.C . Стилистика һәм сөйләм мәсьәләләре. Яр Чаллы, 1997.- 128 б.

10. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке. Казань: Изд-во КГУ, 1968. -367 с.

Читайте также: