Метафора метонимия как выразительные средства языка реферат

Обновлено: 01.07.2024

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

(ТГПУ им. Л.Н.Толстого)

студентка заочной формы обучения факультета РФиД

направление подготовки 44.03.01 Педагогическое образование

направленность (профиль) Русский язык

2 курс группа 321182з

Брешкова Дарья Викторовна

доцент Сафонова Татьяна Владимировна

Содержание
1. Что такое метафора. Типы метафор.
2. Примеры метафор в русском языке и литературе.
3. Функции метафор.
4. Что такое метонимия. Типы метонимии. Виды метонимии.
5. Примеры метонимии в русском языке и литературе. Роль метонимии в тексте.
6. Сходство и различия метафоры и метонимии.
7. Список литературы.

МЕТАФОРА (от греч. metaphora — перенос) — троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и тому подобное, для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении.

По степени распространённости в языке, частоте употребления и стилистической роли в речи метафоры подразделяются на:
1) Сухие, или стёртые. Названия, переставшие восприниматься как образные. Это прямые названия предметов, явлений, действий, признаков. Это необразная метафора, она известна всем носителям языка: ручка двери, ножка стула, нос лодки, хвост кометы, железнодорожная ветка. Толковые словари выделяют такие метафоры в отдельные, самостоятельные значения.
2) Общеязыковые, или общепоэтические метафоры. Эти названия сохранили свою образность, живость. Они известна всем носителям языка, используется в определённых контекстах: седой туман, золотая осень. Толковые словари отмечают переносный характер этих метафор, но не выделяют их в отдельные значения.
3) Образные, или индивидуально-стилистические (индивидуально-авторские). Это метафоры, не ставшие фактом общенародного языка, возникают в авторских контекстах, характерны для языка и стиля какого-либо (одного) писателя, поэта, автора. Их образность и выразительность гораздо ярче, чем у метафор второго типа. В толковых словарях они не содержатся.

Примеры метафоры в русском языке.
1) Золотая голова
2) Золотые руки
3) Каменное сердце
4) Крутая машина
5) Железный характер
6) Ядовитый человек
7) Глухая ночь
8) Кот наплакал
9) Ежовые рукавицы
10) Волчья хватка
11) Пятое колесо в телеге
Эти и другие примеры метафор в русском языке позволят детям понимать переносное значение слов и наслаждаться образностью речи.

МЕТОНИМИЯ. (от греч. metdnymia — переименование) — троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имен с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию.

Виды метонимии:
1) общая языковая метонимия-довольно часто используется в речи; например, красивый фарфор (говорится об изделиях из фарфора);
2) общепоэтическая (отличается популярностью в поэзии; например, небесная лазурь);
3) общемедийная или общегазетная (например, авторская полоса);
4) индивидуально-авторская (например, ромашковая Русь).

Роль метонимии в тексте.
Метонимия, наряду с метафорой, относится к числу важнейших и наиболее употребительных средств языка. Использование метонимии позволяет сделать мысль более яркой, лаконичной, выразительной, придает изображаемому предметную наглядность. Метонимия особенно широко используется в текстах художественного, публицистического и разговорного стилей.

Сходство и различие метафоры и метонимии:
Метафора и метонимия, как когнитивные операции и как семантические процессы, имеющие место в сфере языковой семантики, характеризуются как элементами сходства, так и различия. Их сходство заключается в том, что они:
а) являются когнитивными в своей основе;
б) увеличивают ресурсы нашего сознания и языка;
в) могут носить как конвенциональный, так и индивидуальный, творческий характер и обладают значительным прагматическим потенциалом;
г) объясняются в теории семантики в терминах переноса, или сдвига значения.

Различие между метафорой и метонимией состоит в том, что:
а) для метонимии существенное значение имеет сдвиг фокуса внимания, а для метафоры - наличие общих признаков, на основе которых и образуется совмещенное, интегральное пространство - бленд;
б) метафора основана на взаимодействии двух ментальных пространств, метонимия как когнитивная операция происходит в границах одного ментального пространства;
в) на ментальном уровне метонимия связана с принципом когнитивной экономии, а на языковом уровне - со своеобразным семантическим эллипсисом; метафора с экономией не связана;
г) на языковом уровне метафора связана в первую очередь с существительным, метафоризация глагола происходит через ассоциативную связь с субъектом действия, называемого глаголом; метонимия может иметь место как в сфере существительных, так и глаголов, при этом глагол метонимизируется самостоятельно, за счет операции сдвига фокуса внимания.


В литературоведении существует множество работ, которые посвящены изучению метафоры и метонимии, однако, несмотря на тот факт, что изученность данных явлений высока, интерес к ним не ослабевает. Учёные изучают метафору и метонимию на различных типах дискурса, рассматривают культурологическую обусловленность, выявляют прагматический потенциал и способность влиять на наше восприятие. Но несмотря на высокую степень изученности, многие вопросы остаются дискуссионными, например, о четком разграничении этих двух понятий. Проблема дифференциации метафоры и метонимии рассматривалась многими учеными (Лакофф и Джонсон, Падучева, Пенсер).

Разграничение метафоры и метонимии - один из важных вопросов в литературоведении. Ещё Ю. Лотман подчеркнул важность данной дискуссии, он считает, что начало этой полемике положила идея Р. Якобсона о метафоре и метонимии как основных тропах, связанных с различными уровнями языка.

Р. Якобсон в своей работе говорит о том, что расстройство человеческой речи бывает двух типов: субъект не может подобрать слова с определённым значением, а второй вид - не способен структурировать ассоциативные цепочки, нет способности к синтаксису. Вот таким образом он утверждает, что первое нарушение связано с метафорическими способностями, а второе - с метонимическими.

Конечно, не следует приравнивать метафору или метонимию к одному из способов познания, но если ориентироваться только на работу Р. Якобсона, то эта связь очевидна.

2. Процессы метафоризации и метонимизации

И метафору, и метонимию рассматривают обычно как употребление слов в переносном значении, в качестве переноса определенного знака с одного значения на другое. В метафоре данный перенос ориентирован на сходство значений, а в метонимии на смежность в пространстве, времени, причинно-следственной, логической последовательности.

Формальная логика не работает при процессе метафоризации и метонимизации, ведь здесь происходит объединение противоположных, а порой даже противоречивых понятий, которые могут нарушать не только логические законы, но и грамматические, однако это нарушение и составляет привлекательность этих процессов.

Можно сказать, что метафора и метонимия ориентированы на замену знака, который реализован в определенном контексте, на знак, взятый из другого ментального поля, уровня. Это говорит о том, что метафора и метонимия имеют прямое отношение к речевому акту как практическому обобщению множества его прецедентов.

Метафоризация и метонимизация считаются одними из базовых когнитивных механизмов, которые обеспечивают соотнесённость предметов и явлений внешнего и внутреннего мира человека.

3. К истории вопроса

Поскольку процессы по созданию и использованию метафоры и метонимии являются одними из значимых по концептуализации и вербализации явлений внешнего и внутреннего мира, то интерес к этим явлениям сохранялся в течение всего исторического развития литературоведения, лингвистики.

Большое значение в изучении метафоры имеют работы А. А. Потебни, который говорит о том, что невозможна перестановка членов пропозиции в метафоре, поскольку этот процесс является отражением процесса познания.

Даже те ученые, которые рассматривали метафору и метонимию только в качестве стилистических средств для повышения выразительности речи, подчеркивали, что они играет большую роль в познании мира.

М. Блэк вводит понятие когнитивной метафоры, потому что рассматривает данный процесс как часть мыслительной активной деятельности, который возникает в результате взаимодействие двух ассоциативных систем обозначаемого и образного, где обозначаемое рассматривается по-новому и приобретает новые значения, свойственные метафоре.

Л. Шлайн также рассматривает метафору в контексте мыслительной деятельности человека. Таким образом, мы можем говорить о том, что метафора - это не только стилистический прием, но и творческий процесс познания мира.

Дж. Лакофф и М. Джонсон в своих исследованиях доказали, что метафора является неотъемлемой частью языка, позволяет организовать нашу жизнь. Они говорят о том, что именно метафоризация выражает одну из основных мыслительных способностей человека в познании нового через уже познанное и ориентироваться при этом, находить аналогии и ассоциации, которые возникают на основе полученного опыта.

4. Определение понятий

В соответствии с источниками и целью ученые выделяют три группы концептуальных метафор: структурные, ориентационные и онтологические. Структурные описывают одно явление при помощи дефиниции другого, ориентационные метафоры базируются на пространственных отношениях, а онтологические преобразуют абстрактное явление в материальные вещи.

Для метонимии важна сдвинутость фокуса внимания, этот термин ввёл Л. Талми. Е. В. Падучева размышляет о том, что метонимию обычно называют переносом по смежности, которую можно рассматривать как сдвиг фокуса в реальной ситуации или изменением взаимодействия между фигурой и фоном. А данный сдвиг, прежде всего, ориентирован на установленные ассоциативные связи, которые возникли между событием и его участниками, такие связи организованы по смежности.

Метафора — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение неназванного предмета или явления с каким-либо другим на основании их общего признака.

Метонимия — вид тропа, словосочетание, в котором одно слово заменяется другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается заменяемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении.

Таким образом, главное отличие между метафорой и метонимией состоит в том, что в метонимии реализуются переориентировка фокуса внимания, а в метафоре должны присутствовать общие признаки, которые будут совмещать, интегрировать пространство.

Итак, в метафоризации задействуют два ментальных пространства и, таким образом, она ближе к сравнению. Познавательные процессы, которые происходят в ходе метонимии реализуются в одной ментальной области, где и осуществляется перефокусировка внимания. Изменение фокуса происходит на познавательном уровне, реализуется в качестве экономии языковых средств, то есть является неким семантическим эллипсисом, когда характеристики становятся знаками события. В отличие от метонимии метафора не ориентирована на экономию языковых средств.

Также многие ученые видят отличие метафоризации и метонимизации в том, что метафора ориентирована на связь с существительным, потому что формирует у человека определенный образ, который обладает некими признаками, служащими для метафоризации его значений, даже в глаголах видна ориентация на имя, потому что возникает параллелизм разноуровневых явлений. Метонимия же может взаимодействовать в сфере глагола без возникающих ассоциаций с существительным, используя перефокусировку внимания с действия на признак, например, качественную характеристику.

Исходя из вышеизложенного, мы видим, что сходство метафоры и метонимии заключается в том, что:

- увеличиваются ресурсы познания и языка;

- проявляется творческое начало;

- осуществляется ориентация на сдвиге значения.

Различие заключается в том, что:

- метонимия сдвигает фокус внимания, метафора создаёт новое ментальное пространство на основе общих признаков;

- метафора ориентируется в своем создании на два ментальных пространства, а метонимия на одно;

- метонимия реализуется с помощью когнитивной экономии с помощью эллипсиса, а метафора с экономией не связана;

- метафора ориентирована на взаимосвязь с существительным, метонимия может быть реализована как существительными, так и с глаголами.

Список использованной литературы

1. Аристотель. Сочинения: в 4 т. - Т. 2. - М.: Мысль, 1978.

2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. -214 с.

3. Баранов А.Н. Когнитивная теория метафоры: почти двадцать пять лет спустя / под ред. под ред. А.Н. Баранова. - М.: Едиториал, УРСС, 2004. - С. 7–21.

4. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 153–172.

5. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / под ред. А.Н. Баранова. - М.: Едиториал, УРСС, 2004. – 241 с.

6. Никитин М.В. Концепт и метафора // Studia Linguistica. Проблемы теории европейских языков. - Вып. 10. - СПб., 2001. - С. 16–35.

7. Опарина Е.О. Исследование метафоры в последней трети ХХ века // Лингвистические исследования в конце ХХ века. Сб. обзоров. - М.: 2000. - С. 186–205.

8. Падучева Е.В. Метафора и ее родственники //Сокровенные смыслы. Слово, текст, культура: сб.ст. в честь Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 187–203.

9. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. - М.: Высш. шк., 1990. – 215 с.

10. Серль Дж. Метафора // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 307–341.

11. Fauconnier G., Turner M. Conceptual Integration Networks// Cognitive Science - 1998. - № 22. - P. 133–187.

12. Lakoff, G., Women Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. - Chicago and L.: The University of Chicago Press, 1987.

13. Panther K.U. Introduction: on the Nature of Conceptual Metonymy// Metonymy and Pragmatic Inferencing. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins 2003. - P. 1–20.

14. Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. Vol. 1. Concept Structuring Systems. Cambridge, Massachusetts; L., England: MIT Press, 2003.

Метафора отли­ча­ет­ся от мето­ни­мии образ­но­стью, спо­со­бом созда­ния пере­нос­но­го зна­че­ния сло­ва или выражения.

Чтобы понять, чем отли­ча­ет­ся мета­фо­ра от мето­ни­мии, вспом­ним, как эти сред­ства выра­зи­тель­но­сти воз­ни­ка­ют в худо­же­ствен­ном тексте.

Метафора — скрытое сравнение

Метафора — это один из тро­пов, кото­рый созда­ет образ­ность и выра­зи­тель­ность худо­же­ствен­но­го сти­ля речи.

Метафора это, что такое метафора, метафора определение

Метафора воз­ни­ка­ет там, где автор созда­ет яркий худо­же­ствен­ный образ с помо­щью слов, под­би­рая их таким обра­зом, что назва­ние одно­го пред­ме­та пере­но­сит­ся на дру­гой. Это пере­нос воз­мо­жен, так как у двух пред­ме­тов име­ют­ся точ­ки сопри­кос­но­ве­ния — опре­де­лен­ное сход­ство в чем-то, напри­мер, по форме:

  • оско­лок луны — оско­лок стекла;
  • блюд­це озе­ра — фар­фо­ро­вое блюдце;
  • коро­мыс­ло раду­ги — дере­вян­ное коро­мыс­ло.

Понаблюдаем:

Осколок луны был еле раз­ли­чим сре­ди тем­ных туч.

Луна свер­ка­ет сре­ди тем­ных туч, как оско­лок стекла.

Метонимия — тип переносного значения слова

Метонимия воз­ни­ка­ет несколь­ко по-другому, чем мета­фо­ра. Она тоже осно­ва­на на пере­нос­ном зна­че­нии сло­ва, что род­нит её с мета­фо­рой. Но на этом это сход­ство мета­фо­ры с мето­ни­ми­ей и закан­чи­ва­ет­ся. Механизм появ­ле­ния мето­ни­мии совер­шен­но другой.

Если сло­во, назы­ва­ю­щее поня­тие или дей­ствие, заме­ня­ет­ся дру­гим сло­вом, име­ю­щим при­чин­ную связь с пер­вым, можем гово­рить о мето­ни­мии. Можно ска­зать, что про­ис­хо­дит про­цесс пере­име­но­ва­ния предмета.

Определение метонимии

Метонимия чаще все­го воз­ни­ка­ет, если часть пред­ме­та, какой-то его аспект назы­ва­ют вме­сто цело­го или, наобо­рот, по одной какой-то харак­тер­ной дета­ли, бро­сив­шей­ся в гла­за худож­ни­ку сло­ва, пере­име­но­вы­ва­ет­ся весь пред­мет, например:

Метафора и метонимия (основные отличия)

Смысл слова

При мета­фо­ри­че­ском исполь­зо­ва­нии сло­ва тако­го услож­не­ния пер­вич­но­го пря­мо­го зна­че­ния не происходит.

Принцип сравнения

Образность

Метафора — это худо­же­ствен­ный образ, скры­тый или явный.

Метонимия не име­ет такой образности.

Сфера употребления

Метафорические обо­ро­ты речи исполь­зу­ют­ся, в первую оче­редь, в худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ре. Но их актив­но упо­треб­ля­ют так­же в пуб­ли­ци­сти­ке, раз­го­вор­ном сти­ле речи и пр.

Метонимия — это чисто язы­ко­вое явле­ние. В пуб­ли­ци­сти­сти­че­ской замет­ке о науч­ном засе­да­нии напри­мер, непри­ем­ле­мо исполь­зо­ва­ние тако­го высказывания:

Борода мельк­ну­ла сре­ди пуб­ли­ки, запол­нив­шей конференц-зал Академии наук.


Лексические средства выразительности являются основными. Они включают в себя различные тропы. Данная статья проиллюстрирует изобразительные средства в литературе с примерами.

Определение

Изобразительно-выразительные средства языка (тропы) – это слова и выражения, которые используются в переносном значении.

Образность – основной признак изобразительно-выразительных средств.

В переводе с греческого троп – образ.

В список изобразительно-выразительных средств русского языка входят эпитеты, метафоры, олицетворения, сравнения, метонимия, синекдоха, гиперболы, гротеск, литоты, перифразы, аллегории, ирония, аллюзии, реминисценции.


Рис. 1. Список тропов

Функции

Тропы предназначены для того, чтобы усилить образность языка, художественную выразительность речи.

Изобразительно-выразительные средства являются основным лексическим средством выразительности.

Краткая информация о каждом тропе

  • эпитет – образное, красочное, выразительное определение, в основе которого лежит скрытое сравнение (лимонный свет);
  • метафора – слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку (цвет, объем, форма и т.д) (бездна горя);
  • олицетворение – разновидность метафоры, основанная на переносе свойств человека на неодушевленные предметы (пела гитара);
  • сравнение – сопоставление двух предметов, понятий или состояний, имеющих общий признак (слова жгут, как пламя);
  • метонимия – перенос свойств одного предмета на другой на основе смежности двух понятий (читал Пушкина);
  • синекдоха – приемы, основанные на переносе значения по количественному признаку или на переносе названия целого названием его части и наоборот (И слышно было до рассвета, как ликовал француз);
  • гипербола – художественные преувеличения свойств предметов (напугался до смерти);
  • гротеск – причудливое смешение в образе реального и фантастического, прекрасного и безобразного, трагического и комического (по проспекту гуляет нос);
  • литота – приуменьшение свойств предмета (мальчик с пальчик);
  • перифраз – оборот, который употребляется вместо какого-либо слова или словосочетания (царь зверей);
  • аллегория – иносказания (шел, как медведь);
  • ирония – тонкая насмешка, употребление слова в противоположном смысле («Отколе, умная, бредешь ты, голова?

Что мы узнали?

Изобразительно-выразительные средства – это слова и выражения, которые используются в переносном значении. В основе тропов лежит образность, которая помогает усилить выразительность высказывания. Изобразительно-выразительными средствами являются эпитеты, метафоры, олицетворения, сравнения, метонимия, синекдоха, гиперболы, гротеск, литоты, перифразы, аллегории, ирония, аллюзии, реминисценции.

Читайте также: