Латинский язык в ветеринарии реферат

Обновлено: 03.07.2024

Рабочева Н.В., Сырескина С.В. Учебное пособие по латинскому языку для сельскохозяйственных вузов/ Рабочева Н.В., Сырескина С.В. – Самара: СГСХА, 2009. – 276с.

Пособие содержит краткие сведения из истории латинского языка; теоретическую часть, включающую грамматический материал; практическую часть, включающую систему упражнений на закрепление навыков терминообразования; терминологический минимум, подлежащий усвоению; правила оформления рецепта. Пособие cнабжено таблицами латинских и греческих терминоэлементов, латинскорусским и русско-латинским словарями.

Программный материал изложен в 20 занятиях, каждое из которых содержит дополнительный страноведческий материал, позволяющий повысить общую и языковую культуру студентов.

© Самарская ГСХА, 2009

© Рабочева Н.В., Сырескина С.В., 2009

Подготовка ветеринарного специалиста невозможна без овладения им латинской ветеринарной терминологией. Терминологическая латынь ветеринарии и смежных с ней наук – ботаники, зоологии, химии – помогает специалисту овладеть научным языком своей профессии. Даже когда врач говорит на своем родном языке на профессиональную тему, он употребляет от 50 до 80 % слов латинского и греческого происхождения.

Кроме того, важной задачей обучения в вузе является подготовка не только высококвалифицированного специалиста, но и всесторонне развитой личности. В связи с этим возрастает роль гуманитарных дисциплин, в том числе и латинского языка, изучение которого расширяет лингвистический кругозор студентов и повышает их общую языковую культуру.

Важную воспитательную ценность имеет и знакомство студентов с культурой античного мира, с историей возникновения афоризмов и крылатых выражений, с жизнью выдающихся деятелей Древнего мира. Именно поэтому в данном учебном пособии страноведческому материалу уделяется бóльшее внимание, чем это принято в подобных изданиях. Для гармоничного развития специалиста негуманитарной профессии крайне важно использовать все возможности расширения его знаний по общеобразовательным гуманитарным дисциплинам (истории, географии, лингвистике). Одну из таких возможностей и дает изучение латинского языка.

и характеристику основных лекарственных средств.

образования и анализа ветеринарно-медицинских терминов, рассматривается химическая терминология, зоологическая и ботаническая номенклатура.

Каждое занятие включает: теоретическую часть; тренировочно-закрепительные упражнения; терминологический минимум, подлежащий усвоению; страноведческий материал и вопросы для самоконтроля студентов.

К концу освоения курса студент должен:

- овладеть навыками чтения латинских терминов;

- усвоить 300 лексических и словообразовательных единиц латинского и греческого происхождения;

- уметь с помощью словаря перевести с латинского языка и

на латинский язык незнакомые клинические термины;

- уметь определять структуру латинского термина;

- уметь написать рецепт из данных на латинском языке наименований ингредиентов.

Введение в латинский язык

Латинский язык принадлежит к индоевропейской семье языков. Одной из ветвей этой большой семьи, наряду со славянскими, германскими, балтийскими, кельтскими, индийскими, иранскими языками, являлись италийские языки. К этой италийской ветви и относится латынь со своими немногочисленными родственниками (умбрский, оскский языки).

Сначала на латыни говорило небольшое племя латинян (латинов), живших в центре Апеннинского полуострова в области под названием Лациум. Центром этой области стал город Рим, основанный по преданию в 753 г. до н.э.

языками. Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лексике и отчасти в грамматике латинские черты. В наши дни на романских языках говорят итальянцы (прямые потомки римлян), французы, испанцы, португальцы, румыны, молдаване. К романским языкам относятся также языки: провансальский (юг Франции), каталонский (юг Франции, север Испании), сардский (остров Сардиния), ретороманский (Швейцария) и ныне мертвый далматинский.

В истории самого латинского языка различают несколько

1) Архаический – его принято отсчитывать с VI в. до н.э. Именно к этому времени относятся первые письменные памятники латинского языка. Это посвятительная надпись из древнего города Сатрика (50 км от Рима), найденная в 1978 году, а так же надпись на обломке черного камня, найденного при раскопках римского форума в 1899 году. К древним памятникам архаической латыни относятся многочисленные надгробные надписи и официальные документы III-II вв. до н.э. Крупнейшим представителем архаического периода в литературе является комедиограф Тит Макций Плавт (254-184 до н. э.), от которого до нашего времени дошло 20 комедий целиком и одна в отрывках;

3) Поздняя латынь (III-VI вв.). Этот период относится к эпохе поздней империи и возникновения, после ее падения (475 г.), варварских государств. Так как многие королевства, возникшие на обломках Римской империи, еще не имели своих национальных языков или своей письменности, латынь продолжала оставаться там языком государства и школы, науки и литературы, дипломатии и богослужения. С развитием национальных языков сферы применения латыни сужались, но и в наши дни она остается языком науки и католической церкви.

М.В. Ломоносова (1711-1765), Д.И. Менделеева (1834-1907), Н.И.

Пирогова (1810-1881) написаны также на латинском языке. Значение латыни для современной науки, особенно для

медицины и ветеринарии, обуславливается следующими причинами:

1) интернациональным единством латинской научной терминологии, что способствует сближению ученых всего мира;

2) отсутствием в ряде национальных языков большого количества понятий и слов, необходимых науке;

3) краткостью латинской медицинской терминологии, облегчающей выражение медицинских понятий, где одно латинское слово заменяет четыре-пять русских слов (например: endocarditis – воспаление внутренней оболочки сердца, appendicitis

– воспаление червеобразного отростка слепой кишки, laryngopharyngitis – воспаление слизистой оболочки гортани и

Немаловажное значение имеет и то, что латинские и греческие термины, попав в другой язык, остаются в нем чужими, изолированными словами, что охраняет их от воздействия заимствующего языка и обеспечивает их необходимую однозначность. Все это способствовало глубокому упрочению латинской терминологии в медицинских науках: изучение анатомии, терапии, фармакологии совершенно невозможно без знания латинского языка.

Нельзя не отметить и того, что современность унаследовала от античности множество ярких афоризмов и изречений. Латинские пословицы и поговорки нередко встречаются во многих литературных произведениях, в периодической печати, а также в разговорной речи. Понимание их требует знакомства с латинским языком.

Наконец, латинский язык наряду с древнегреческим с давних пор до настоящего времени служит источником для образования международной общественно-политической и

научной терминологии. Так, в русский и другие европейские языки вошли многие слова латинского происхождения: республика, конференция, институт, факультет, лекция, студент, аудитория, ректор, доцент, культура, реализм, опера, мотор, корпус, радио и др.

Занятие 1 Алфавит, правила чтения букв и буквосочетаний

§ 1. Латинский алфавит

Оценить 1204 0

Мясникова Людмила Семёновна

преподаватель специальных дисциплин

ГБПОУ Шахунский агропромышленный техникум

г.Шахунья Нижегородская область

Роль латинского языка в профессиональном становлении ветеринарного фельдшера.

Внедрение Федеральных государственных образовательных стандартов среднего профессионального образования (ФГОС СПО) подразумевает не только освоение знаний умений, навыков, но и формирование у студентов интереса к учебной деятельности и положительную мотивацию в обучении.

Уже на втором курсе, с самых первых шагов обучения профессии, студенты встречают специальные термины на латинском языке. Поэтому придается особое значение его изучению как языка необходимого в практической деятельности будущего ветеринарного фельдшера.

Изучение студентами латинской грамматики ориентировано на усвоение ветеринарно-медицинской терминологии, необходимой для обозначения латинскими терминами специальных понятий в различных дисциплинах биологического, фармацевтического и медицинского характера.

1.Перечислите латинские названия всех патогенных (болезнетворных) микробов обитающих в почве, воде, воздухе.

2.Напишите латинские названия микробов-анаэробов вызывающие маслянокислое брожение и молочнокислое брожение.

3.Какие три группы бактерий открытых С.Н.Виноградским, вызывают аэробное брожение клетчатки?

2) фармацевтическая терминология с номенклатурой лекарственных средств и рецептурой сводится к запоминанию названий лекарственных форм, растений, их частей, химических элементов. Знание латинского языка необходимо для изучения теоретических и практических основ фармакологической терминологии. В рецептуре, основном разделе фармакологии, состав лекарства, наименования, лекарственные формы, способы приготовления и выдачи оформляется на латыни. Поэтому без знаний основ грамматики латинского языка невозможно успешно изучить фармакологию. Сама структура рецепта построена так, что студенту необходимо знать правила оформления латинской части рецепта, самостоятельно выписывать рецепты разной сложности, читать их, отпускать согласно рецепту лекарственные вещества[2, c .35-53]. Например, предлагаю студентам выписать рецепты на латинском языке:

1.Выписать теленку сбор, состоящий из цветков ромашки, листьев мальвы и корней алтея по 10,0 г каждого.

2.Выписать лошади 20%раствор камфары в масле для инъекций;

3.Выписать серебристо-черной лисице 5флаконов бензилпенициллина натриевой соли, содержащей по 250 000 ЕД; растворитель 0,5% -ный раствор новокаина по 5мл в ампуле

3) терминология патологической анатомии, акушерства, ветеринарной хирургии, паразитологии, эпизоотологии и других дисциплин в модулях на 3-ем и 4-ом курсах обучения студентов; здесь используются клинические термины, обозначающие болезнь, патологическое состояние больного животного, диагноз, метод исследования. Процесс обучения превращается в решение задач с элементами поисковой деятельности, требующими самостоятельной работы студента с большим количеством источников информации. Латинский язык в хирургии,паразитологии - неотъемлемая часть образования ветеринара. Названия болезней, инструментов и методов исследования это обязательные основы знаний ветеринарного фельдшера, которые состоят из терминоэлементов , должны читаться и переводиться студентом на понятийном уровне. Изучаемые крылатые выражения и пословицы способствуют повышению культурного уровня студент

Деятельностно- компетентностный подход является основным эффективным методом построения профессионально-ориентированного обучения.

Латинский язык является основой профессионального терминологического и понятийного языка будущего ветеринарного фельдшера. Уровень подготовки грамотного специалиста напрямую зависит от того, насколько он погружен в процесс изучения латыни.

В изучении профессиональных модулей (ПМ01, ПМ02,ПМ03,ПМ05) - латынь часто является языком общения между преподавателем и студентами.

П рослеживается связь- знание латинского языка и ветеринарной терминологии фактически определяют успеваемость студентов в будущем по другим базовым дисциплинам и модулям. Студенту, слабо знающему латинскую терминологию, труднее дается написание рецептов, номенклатура микроорганизмов он труднее ориентируется в плоскостях и направлениях тела животного в названиях болезней, в постановке диагноза.

1) основы для овладения ветеринарной терминологией на латинском языке должны быть прочно заложены на втором курсе обучения языка путем практического изучения грамматики и словообразования, а также минимума терминологической лексики.

2) самостоятельная работа студента , его целеустремленность расширяет познавательно-образовательный аспект изучения латыни, является связующим звеном и ее межпредметные связи с другими дисциплинами учебного цикла.

3) изучение латинского языка формирует профессиональное употребление языка будущего специалиста, его профессионально значимые качества, как дисциплинированность, умение брать на себя ответственность, четкость, вырабатывает потребности в самообразовании.

Для углубления и закрепления знаний, полученных на лекциях и практических занятиях, для развития профессионального мышления в техникуме раз в год проводится олимпиада по латинскому языку. Используются задания повышенной сложности с применением не только знаний студентов, но и умений применять эти знания в нестандартных ситуациях.

Профессионально-ориентированное обучение дает студентам необходимый багаж профессиональных знаний и умений, систему теоретических и практических знаний, общую и профессиональную компетентность, что соответствует ФГОС СПО и делает их конкурентноспособными на рынке труда.

1. Белоусова А.Р.Латинский язык. М.: КолосС,2007

2.Уша Б.В., Жуленко В.Н.Фармакология (учебник для студентов средних специальных заведений) М.: КолосС, 2006.

Рабочева Н.В., Сырескина С.В. Учебное пособие по латинскому языку для сельскохозяйственных вузов/ Рабочева Н.В., Сырескина С.В. – Самара: СГСХА, 2009. – 276с.

Пособие содержит краткие сведения из истории латинского языка; теоретическую часть, включающую грамматический материал; практическую часть, включающую систему упражнений на закрепление навыков терминообразования; терминологический минимум, подлежащий усвоению; правила оформления рецепта. Пособие cнабжено таблицами латинских и греческих терминоэлементов, латинскорусским и русско-латинским словарями.

Программный материал изложен в 20 занятиях, каждое из которых содержит дополнительный страноведческий материал, позволяющий повысить общую и языковую культуру студентов.

© Самарская ГСХА, 2009

© Рабочева Н.В., Сырескина С.В., 2009

Подготовка ветеринарного специалиста невозможна без овладения им латинской ветеринарной терминологией. Терминологическая латынь ветеринарии и смежных с ней наук – ботаники, зоологии, химии – помогает специалисту овладеть научным языком своей профессии. Даже когда врач говорит на своем родном языке на профессиональную тему, он употребляет от 50 до 80 % слов латинского и греческого происхождения.

Кроме того, важной задачей обучения в вузе является подготовка не только высококвалифицированного специалиста, но и всесторонне развитой личности. В связи с этим возрастает роль гуманитарных дисциплин, в том числе и латинского языка, изучение которого расширяет лингвистический кругозор студентов и повышает их общую языковую культуру.

Важную воспитательную ценность имеет и знакомство студентов с культурой античного мира, с историей возникновения афоризмов и крылатых выражений, с жизнью выдающихся деятелей Древнего мира. Именно поэтому в данном учебном пособии страноведческому материалу уделяется бóльшее внимание, чем это принято в подобных изданиях. Для гармоничного развития специалиста негуманитарной профессии крайне важно использовать все возможности расширения его знаний по общеобразовательным гуманитарным дисциплинам (истории, географии, лингвистике). Одну из таких возможностей и дает изучение латинского языка.

и характеристику основных лекарственных средств.

образования и анализа ветеринарно-медицинских терминов, рассматривается химическая терминология, зоологическая и ботаническая номенклатура.

Каждое занятие включает: теоретическую часть; тренировочно-закрепительные упражнения; терминологический минимум, подлежащий усвоению; страноведческий материал и вопросы для самоконтроля студентов.

К концу освоения курса студент должен:

- овладеть навыками чтения латинских терминов;

- усвоить 300 лексических и словообразовательных единиц латинского и греческого происхождения;

- уметь с помощью словаря перевести с латинского языка и

на латинский язык незнакомые клинические термины;

- уметь определять структуру латинского термина;

- уметь написать рецепт из данных на латинском языке наименований ингредиентов.

Введение в латинский язык

Латинский язык принадлежит к индоевропейской семье языков. Одной из ветвей этой большой семьи, наряду со славянскими, германскими, балтийскими, кельтскими, индийскими, иранскими языками, являлись италийские языки. К этой италийской ветви и относится латынь со своими немногочисленными родственниками (умбрский, оскский языки).

Сначала на латыни говорило небольшое племя латинян (латинов), живших в центре Апеннинского полуострова в области под названием Лациум. Центром этой области стал город Рим, основанный по преданию в 753 г. до н.э.

языками. Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лексике и отчасти в грамматике латинские черты. В наши дни на романских языках говорят итальянцы (прямые потомки римлян), французы, испанцы, португальцы, румыны, молдаване. К романским языкам относятся также языки: провансальский (юг Франции), каталонский (юг Франции, север Испании), сардский (остров Сардиния), ретороманский (Швейцария) и ныне мертвый далматинский.

В истории самого латинского языка различают несколько

1) Архаический – его принято отсчитывать с VI в. до н.э. Именно к этому времени относятся первые письменные памятники латинского языка. Это посвятительная надпись из древнего города Сатрика (50 км от Рима), найденная в 1978 году, а так же надпись на обломке черного камня, найденного при раскопках римского форума в 1899 году. К древним памятникам архаической латыни относятся многочисленные надгробные надписи и официальные документы III-II вв. до н.э. Крупнейшим представителем архаического периода в литературе является комедиограф Тит Макций Плавт (254-184 до н. э.), от которого до нашего времени дошло 20 комедий целиком и одна в отрывках;

3) Поздняя латынь (III-VI вв.). Этот период относится к эпохе поздней империи и возникновения, после ее падения (475 г.), варварских государств. Так как многие королевства, возникшие на обломках Римской империи, еще не имели своих национальных языков или своей письменности, латынь продолжала оставаться там языком государства и школы, науки и литературы, дипломатии и богослужения. С развитием национальных языков сферы применения латыни сужались, но и в наши дни она остается языком науки и католической церкви.

М.В. Ломоносова (1711-1765), Д.И. Менделеева (1834-1907), Н.И.

Пирогова (1810-1881) написаны также на латинском языке. Значение латыни для современной науки, особенно для

медицины и ветеринарии, обуславливается следующими причинами:

1) интернациональным единством латинской научной терминологии, что способствует сближению ученых всего мира;

2) отсутствием в ряде национальных языков большого количества понятий и слов, необходимых науке;

3) краткостью латинской медицинской терминологии, облегчающей выражение медицинских понятий, где одно латинское слово заменяет четыре-пять русских слов (например: endocarditis – воспаление внутренней оболочки сердца, appendicitis

– воспаление червеобразного отростка слепой кишки, laryngopharyngitis – воспаление слизистой оболочки гортани и

Немаловажное значение имеет и то, что латинские и греческие термины, попав в другой язык, остаются в нем чужими, изолированными словами, что охраняет их от воздействия заимствующего языка и обеспечивает их необходимую однозначность. Все это способствовало глубокому упрочению латинской терминологии в медицинских науках: изучение анатомии, терапии, фармакологии совершенно невозможно без знания латинского языка.

Нельзя не отметить и того, что современность унаследовала от античности множество ярких афоризмов и изречений. Латинские пословицы и поговорки нередко встречаются во многих литературных произведениях, в периодической печати, а также в разговорной речи. Понимание их требует знакомства с латинским языком.

Наконец, латинский язык наряду с древнегреческим с давних пор до настоящего времени служит источником для образования международной общественно-политической и

научной терминологии. Так, в русский и другие европейские языки вошли многие слова латинского происхождения: республика, конференция, институт, факультет, лекция, студент, аудитория, ректор, доцент, культура, реализм, опера, мотор, корпус, радио и др.

Занятие 1 Алфавит, правила чтения букв и буквосочетаний

§ 1. Латинский алфавит

Нажмите, чтобы узнать подробности

Председатель предметной (цикловой) комиссии _______________/А.А. Матвеев/.

Председатель предметной (цикловой) комиссии _______________/_______________

Председатель предметной (цикловой) комиссии _______________/_______________

Председатель предметной (цикловой) комиссии _______________/_______________

Паспорт программы учебной дисциплины

Структура программы учебной дисциплины

Условия реализации учебной дисциплины

Контроль и оценка результатов освоения учебной дисциплины

1.Паспорт рабочей программы учебной дисциплины

ОП. 02. Латинский язык в ветеринарии

1.1. Область применения рабочей программы.

Программа учебной дисциплины является частью ППССЗ в соответствии с ФГОС по специальности СПО по направлению подготовки 36.02.01 Ветеринария (базовой подготовки) в части освоения основного вида профессиональной деятельности.

1.2. Место учебной дисциплины в структуре основной профессиональной образовательной программы.

Учебная дисциплина относится к группе дисциплин профессионального цикла и входит в общепрофессиональные дисциплины.

1.3. Цели и задачи дисциплины-

требования к результатам освоения учебной дисциплины.

Целью преподавания дисциплины является подготовка студента к профессиональной деятельности, формирование общих и профессиональных компетенций. Для достижения данной цели поставлены следующие задачи: 7 ¾ ознакомить будущих ветеринарных фельдшеров с правилами чтения и написания латинских терминов; ¾ усвоить 250-300 латинских слов в необходимых грамматических формах; ¾ развить навык пользования словарем.

В результате изучения учебной дисциплины обучающийся должен уметь:

- читать слова и словосочетания латинского языка с соблюдением правил;

- орфографически правильно писать анатомо-гистологические и клинические термины;

- применять латинскую ветеринарную терминологию в профессиональной деятельности;

В результате изучения профессионального модуля обучающийся должен знать:

- лексический и грамматический минимум ветеринарного профиля;

- основные характеристики частей речи латинского языка: имен существительных и прилагательных, глаголов, причастий, числительных, местоимений, наречий, союзов, префиксов, предлогов;

- систему латинских склонений;

- правила заполнения рецепта.

Ветеринарный фельдшер должен обладать общими компетенциями, включающими в себя способность:

ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.

ОК 2. Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их эффективность и качество.

ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.

ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 5. Использовать информационно-коммуникационные технологии в профессиональной деятельности.

ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.

ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды (подчиненных), за результат выполнения заданий.

ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации.

ОК 9. Ориентироваться в условиях частой смены технологий в профессиональной деятельности.

Ветеринарный фельдшер должен обладать профессиональными компетенциями, соответствующими видам деятельности:

ПК 1.1. Обеспечивать оптимальные зоогигиенические условия содержания, кормления и ухода за сельскохозяйственными животными.

ПК 1.2. Организовывать и проводить профилактическую работу по предупреждению внутренних незаразных болезней сельскохозяйственных животных.

ПК 1.3. Организовывать и проводить ветеринарную профилактику инфекционных и инвазионных болезней сельскохозяйственных животных.

ПК 2.1. Обеспечивать безопасную среду для сельскохозяйственных животных и ветеринарных специалистов, участвующих в лечебно-диагностическом процессе.

ПК 2.2. Выполнять ветеринарные лечебно-диагностические манипуляции.

ПК 2.3. Вести ветеринарный лечебно-диагностический процесс с использованием специальной аппаратуры и инструментария.

ПК 2.4. Оказывать доврачебную помощь сельскохозяйственным животным в неотложных ситуациях.

ПК 2.5. Оказывать акушерскую помощь сельскохозяйственным животным.

ПК 2.6. Участвовать в проведении ветеринарного приема.

ПК 3.1. Проводить ветеринарный контроль убойных животных.

ПК 3.2. Проводить забор образцов крови, молока, мочи, фекалий, их упаковку и подготовку к исследованию.

ПК 3.3. Проводить забор образцов продуктов и сырья животного происхождения для ветеринарно-санитарной экспертизы.

ПК 3.4. Определять соответствие продуктов и сырья животного происхождения стандартам на продукцию животноводства.

ПК 3.5. Проводить обеззараживание не соответствующих стандартам качества продуктов и сырья животного происхождения, утилизацию конфискатов.

ПК 3.6. Участвовать в ветеринарно-санитарной экспертизе колбасных изделий, субпродуктов, пищевого жира, крови, кишок, эндокринного и технического сырья.

ПК 3.7. Участвовать в проведении патологоанатомического вскрытия.

ПК 3.8. Участвовать в отборе, консервировании, упаковке и пересылке патологического материала.

ПК 4.1. Готовить и проводить консультации для работников животноводства и владельцев сельскохозяйственных животных по вопросам санитарных норм содержания животных, профилактики инфекционных болезней животных и зоонозных инфекционных и инвазивных болезней, а также их лечения.

ПК 4.2. Готовить информационные материалы о возбудителях, переносчиках, симптомах, методах профилактики и лечения инфекционных болезней животных и зоонозных инфекционных и инвазивных болезней.

ПК 4.3. Знакомить работников животноводства и владельцев сельскохозяйственных животных с приемами первой помощи животным.

ПК 4.4. Давать рекомендации по особенностям содержания, кормления и использования животных-производителей.

ПК 4.5. Информировать население о планирующихся и проводимых ветеринарно-санитарных, профилактических и зоогигиенических мероприятиях.

2.4. Рекомендуемое количество часов на освоение программы дисциплины:

максимальной учебной нагрузки обучающегося75 часов, в том числе:

обязательной аудиторной учебной нагрузки обучающегося50 часов;

Читайте также: