Фразеологизм как фрагмент языковой картины мира школьника реферат

Обновлено: 07.07.2024

В статье рассматриваются национальные способности языковой картины мира. В результате анализа фразеологизмов, имеющих русское, английское, французское происхождение автор делает вывод о влиянии фразеологизмов на формирование эмоционально — оценочной стороны языковой картины мира.

Языковая картина мира получает определение закономерно организованной, общественно значимой системы языковых представлений, способных выражать комплексно информацию о мире, заключенном в представлениях человека. Слово является тем инструментом, которым каждый народ пытается описать, обрисовать как свой внешний мир, так и внутренний мир каждого человека.

Характерной особенностью фразеологизмов является целостность их значения, которая доминирует над раздельностью составляющих компонентов – слов. Их важным признаком является метафоричность, образность (ломать голову, собаку съел). Фразеологизм может как номинировать предмет, явление, так и придать тексту метафоричность, образность и эмоциональность, то есть сосредоточить в себе человеческое отношение, чувство адресанта: вылететь в трубу, набить руку, согнуть в бараний рог, привести к общему знаменателю. Фразеологизмы могут отражать важность, глубину, экспрессивность и степень интенсивности эмоционального состояния: держать камень за пазухой, иметь зуб, терпеть не мочь, лютой ненавистью ненавидеть.

Во фразеологизмах отражается история народа, его культурная самобытность, особое эмоциональное отношение нации к предмету, а поэтому фразеологизмы нередко обладают ярко выраженным национальным характером.

Фразеологизмы являются инструментами придания экспрессивности и выразительности языку, позволяют более точно определить настроение, чувства человека, его отношение к описанным событиям, предметам, людям и таким образом участвуют в формировании эмоциональной, оценочной стороны языковой картины мира. Изучая фразеологизмы, мы познаем мировоззрение, культуру, быт, традиции, обычаи свойственные различным народам, говорящих на свойственных им языках.

  1. Атарщикова, Т.Н., Калитвенцева А.А., Головченко А.Н. Фразеологизмы как средство активизации речевой деятельности [статья] / Т.Н. Атарщикова, А.А. Калитвинцева, А.Н. Головченко // Молодой ученый. ‑ 2017. ‑ №22.1. ‑ С. 1-3.
  2. Ирзабеков, Василий (Фазиль) РУССКОЕ СОЛНЦЕ, или Новые тайны русского слова. – М.: Даниловский благовестник, 2011. – 496 с.
  3. Лихачев, С.В. Особенности задания с кратким ответом как формы контроля знаний школьников в процессе обучения русскому языку / С.В. Лихачев // Начальное филологическое образование и подготовка учителя в контексте педагогической инноватики. М. 2016. С. 40-43.
  4. Лихачева, Т.С. Соотношение русской языковой картины мира и научных представлений (на примере концептов диких животных) / Т.С. Лихачева // Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире. – Сборник статей по итогам III Международной научно-практической конференции. Том. Часть 2. – Минск, 2018. – С. 38 – 43.
  5. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский/ – 7-е изд. – М.: Издательская группа URSS, 2015. – 274 с.

The article deals with the national abilities of the language picture of the world. As a result of the analysis of phraseological units having Russian, English, French origin, the author concludes about the influence of phraseological units on the formation of the emotional — evaluative side of the linguistic worldview.

Key words: language picture of the world, reflection of reality, national phraseology, language unit.

В настоящее время возникла проблема
отсутствия знаний о фразеологизмах, и сейчас она
стоит особенно остро, потому что учащиеся стали
затрудняться при сдаче тестов, связанные с этой
темой по русскому языку.
Оказалось, что многие из учеников с
большим трудом находят фразеологические
обороты в тексте, не понимают их значение, не
умеют употреблять фразеологизмы в речи.
Фразеологические обороты – особый пласт
русского языка, часть культуры русского народа, –
должны возвратиться в нашу речь и обогатить её.
Наша задача – узнать как можно
больше о фразеологизмах, проведя
определённую поисковую работу.

4. Гипотеза

5. Задачи проекта:

• произвести поиск необходимой
языковой информации о
фразеологизмах;
• выяснить источники происхождения
фразеологизмов;
• познакомиться с
фразеологическими словарями
русского языка;
• •составить свой иллюстрированный
словарь фразеологизмов;

6. Этапы подготовки и реализации проекта:

Мы узнали, что фразеологизмы – это
устойчивые сочетания слов, близкие по
лексическому значению одному слову.
На краю света (земли) – далеко;
намылить шею – проучить, наказать;
зарубить на носу – запомнить.

8. Источники фразеологизмов

1) исконно русские (топорная работа,
зелёная улица);
2) старославянские (ищите и
обрящете);
3) латинские и греческие (авгиевы
конюшни, внести лепту);
4) западноевропейские (синий чулок,
бросить перчатку)

10. Фразеологизмы, пришедшие из мифов.

11. Любимый фразеологизм

12. Использование фразеологизмов в нашей школе

14. Мы узнали, что существуют фразеологические словари, в которых представлены источники происхождения фразеологизмов, их значение.

15. Механизм оценки результатов проекта.

составили словарь
Мы пришли
к выводу: необходимо
Познакомились
с источниками
фразеологизмов и
фразеологизмов
русского
постоянно знакомиться
с
продолжаем
над ним
языка.
фразеологическими оборотами,работать
чтобы
речь стала точнее, богаче. Для этого
создали презентацию
необходимо больше
читать, обращаться к
о фразеологизмах
различным словарям, вести поисковую
работу, обращаясь к творчеству
писателей, трудам русских учёных.

1.Общее определение фразеологизмов …………4

2. Ученые о фразеологизмах……………………..4

2.1 В.В. Виноградов-основоположник отечественной фразеологии как науки…………..4
2.2 Б.А. Ларин о фразеологизмах………………. 5

2.3 Д.Э. Розенталь о фразеологизмах……………6
3. Истоки русской фразеологии………………….7
4. Свойства фразеологизма……………………….8
Выводы по I главе………………………………..8

II глава. Экспериментальное исследование…. 8

1. Анкетирование. Фразеологизм как фрагмент языковой картины школьника……………………9
1.1 Количество школьников принимавших участие в эксперимент (таблица № 1)………. 10
1.2 Уровень понимания значения фразеологических оборотов (таблица № 2)……..10

1.3 Для чего вы употребляете фразеологизмы в речи………………………………………………..11
2. Лингвистический эксперимент ………………15
Выводы по II главе. 17

3. Заключение…………………………………. 18
4. Список литературы …………………………19
5. Приложение (презентация).

Современным состоянием русской речи, тем, что с нею происходит, озабочены многие: в первую очередь учителя-словесники, политики, общественные деятели, журналисты. И, конечно же, лингвисты: и хотя они призваны изучать процессы, которые происходят в языке, им тоже далеко не безразлично, почему и как засоряется литературный язык, как соблюдаются культурные традиции.
О фразеологии написано множество трудов, статей, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто не равнодушен к слову. Все это способствовало возникновению интереса к данному пласту языка.

Цель – данной работы определить специфику языковой картины мира школьника, проанализировать речь современных школьников, в частности учащихся Павловской средней общеобразовательной школы, с точки зрения как количественного, так и качественного использования ими фразеологизмов.

Для этого требуется решить следующие задачи:

Определить, выделить и описать функции фразеологизмов;

Исследовать использование фразеологизмов в речи современных школьников через анкетирование и лингвистический эксперимент;

Проследить связь истории общества и истории языка через фразеологизм;

Материал исследования – фразеологизмы.

При подготовке были использованы следующие методы:

Эмпирические (изучение и анализ литературы по данной теме).

Анкетирование; лингвистический эксперимент.

Теоретические (изучение, обобщение и систематизация полученных сведений).

Историко-культурный метод; статистический метод (статистический учет данных, полученных в результате анкетирования и лингвистического эксперимента).

Гипотеза: если рассмотреть употребление фразеологизмов в речи современного школьника, то можно выявить языковую картину мира школьников.

Данная исследовательская работа содержит следующие этапы исследования: выбор темы, постановку цели и задач, сбор материла, обобщение полученных данных, выявление закономерности, подведение итогов работы.

1.Общее определение фразеологизмов.

2. Ученые о фразеологизмах.

2.1.В.В.Виноградов – основоположник отечественной фразеологии как науки.

Для фразеологического сочетания характерны наличие синонимичности, параллельного оборота.
Таким образом, с учением о слове органически связаны наблюдения над сращениями слов.

2.2. Профессор Б.А.Ларин - рассматривает фразеологию как продукт исторической эволюции фразеологических сочетаний.

Что является объектом фразеологии.

Каково место и отношение ее к другим лингвистическим наукам.

Б.А. Ларин предлагает свою классификацию фразеологического материала.

1. Переменные словосочетания, господствующие в каждом языке на любом этапе его развития.
2. Метафорические словосочетания – по главному, определяющему их признаку.
3.Идиомы - оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов.

2.3. Д. Э. Розенталь о фразеологизмах.

Д. Э. Розенталь свое внимание акцентирует на степени семантической слитности фразеологических оборотов. Он говорит о том, что причина семантической слитности может быть обусловлена:

3.Истоки русской фразеологии.

Фразеологизмы можно разделить на следующие группы:

фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны, с обычаями наших предков: хлеб-соль, чин чином и др.

фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в литературный язык из жаргона: лить колокола, тянуть канитель, втирать очки и др.

выражения, сошедшие со страниц публицистических и художественных произведений русской и зарубежной литературы и ставшие крылатыми: быть или не быть, а король-то голый, рыцарь печального образа и др.

фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка: вложить персты в язвы, Фома неверующий и др.

фразеологические единицы, восходящие к другим языкам: альтер эго, после нас хоть потоп и др. Здесь можно обособить выражения, которые возникли в связи с определенным историческим событием той или иной страны: Пиррова победа, Варфоломеевская ночь;

фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями-терминами науки: привести к общему знаменателю, белое пятно, цепная реакция и др.

Некоторые фразеологизмы пришли к нам:

1) из сельскохозяйственной жизни: поднять целину, взять быка за рога, телячий восторг.
2) Из врачебной практики: больное место, проглотить пилюлю, через час по чайной ложке.
3) Из области искусств: ведущая роль, играть первую скрипку, петь с чужого голоса.
4) Из научной жизни: центр тяжести, в зените славы, на точке замерзания.
5) Из истории:, прикидываться бедным, великое переселение народов.
6) Из военной жизни: взять под обстрел, выводить из строя, дымовая завеса.
7) Из морского быта: плыть по течению, проложить курс, без руля и без ветрил.
8) И.

Предпросмотр онлайн:

Посмотрите также:

Методические материалы для учителей средних школ, 2016—2020
Все права на материалы принадлежат их авторам. Материалы были собраны из открытых источников сети Интернет
Для связи с администратором используйте почту [email protected]


Фразеология в силу своей специфики всегда являлась объектом многочисленных разноаспектных исследований.

В пятых, языковая картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового, а значит и культурного её своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка. Фразеологические единицы тесно связаны с историей и культурой народа, с его обычаями и традициями. Они являются носителями лингвострановедческой информации, которая рассматривается в качестве важного компонента при изучении иностранного языка. Поэтому, не зная культуры и обычаев, не редко перевод и понимание фразеологизмов искажается, напр.: dieArbeitistkeinFrosch, siehüpftunsnichtdavon — Работа не волк, в лес не убежит.

В шестых, языковая картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через особое мировоззрение, правила поведения, образ жизни, запёчатлённые средствами языка. Это позволяет исследователям говорить о фразеологических единицах как средствах вербализации тех или иных концептов — ментальных образований, обобщенно-целостных мыслительных единиц, кодирующих в самых разных конфигурациях культурно значимые смыслы [1, с. 225–226].

Очевидно, что для понимания любой культуры, необходимы знания о фразеологической системе национального языка, которая несет яркую семантику в лаконичной и экспрессивной форме. Как некий результат отражения мудрости и опыта нации. Мы можем говорить об уникальности лингвистических единиц: фразеологизмов, пословиц и поговорок. Поскольку в языкознании и литературоведении именно в них в максимальной степени сконцентрирована философия жизни и языка.

Основные термины (генерируются автоматически): языковая картина мира, язык, языковая общность, единица, концептуальная картина мира, национальный язык, образ жизни, фразеология, явление.


Фразеология в силу своей специфики всегда являлась объектом многочисленных разноаспектных исследований.

В пятых, языковая картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового, а значит и культурного её своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка. Фразеологические единицы тесно связаны с историей и культурой народа, с его обычаями и традициями. Они являются носителями лингвострановедческой информации, которая рассматривается в качестве важного компонента при изучении иностранного языка. Поэтому, не зная культуры и обычаев, не редко перевод и понимание фразеологизмов искажается, напр.: dieArbeitistkeinFrosch, siehüpftunsnichtdavon — Работа не волк, в лес не убежит.

В шестых, языковая картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через особое мировоззрение, правила поведения, образ жизни, запёчатлённые средствами языка. Это позволяет исследователям говорить о фразеологических единицах как средствах вербализации тех или иных концептов — ментальных образований, обобщенно-целостных мыслительных единиц, кодирующих в самых разных конфигурациях культурно значимые смыслы [1, с. 225–226].

Очевидно, что для понимания любой культуры, необходимы знания о фразеологической системе национального языка, которая несет яркую семантику в лаконичной и экспрессивной форме. Как некий результат отражения мудрости и опыта нации. Мы можем говорить об уникальности лингвистических единиц: фразеологизмов, пословиц и поговорок. Поскольку в языкознании и литературоведении именно в них в максимальной степени сконцентрирована философия жизни и языка.

Основные термины (генерируются автоматически): языковая картина мира, язык, языковая общность, единица, концептуальная картина мира, национальный язык, образ жизни, фразеология, явление.

Читайте также: