Зачем пушкин пересказал сказку братьев гримм кратко

Обновлено: 07.07.2024

А вот наружность Царевны Пушкиным нарисована довольно скупо:

Белолица, черноброва,
Нраву кроткого такого

Правду молвить, молодица
Уж и впрямь была царица:
Высока, стройна, бела,
И умом и всем взяла

Поэт хочет заставить читателей оценить прежде всего внутреннюю красоту и доброе сердце своей героини

Но зато горда, ломлива,
Своенравна и ревнива.

Дом царевна обошла,
Все порядком убрала,
Засветила Богу свечку,
Затопила жарко печку,
На полати взобралась
И тихонько улеглась.

Таким образом, возвратившиеся домой хозяева узнают о присутствии постороннего в доме не по съеденному или выпитому с их стола, а по тому, что кто-то навел порядок, прибрался в доме, то есть сделал для них нечто хорошее. Лишь потом, после знакомства, богатыри подносят царевне еду и питье, а затем провожают в светлицу для сна. Согласитесь, такой пример для детей гораздо предпочтительнее.

И Белоснежка, и царевна остаются жить под новым кровом и ведут хозяйство приютивших их людей. Усердие и удовольствие, с которым они обе это делают, показывает наличие у обеих девушек такой важной добродетели, как трудолюбие. Несмотря на то, что они воспитаны в богатстве, они не считают традиционную роль хранительницы очага унизительной для себя. И вот тут мы подходим к теме, которая является центральной и у Пушкина и у Гримм – теме преодоления соблазна.

После отравления все опять очень похоже: горе друзей, хрустальный гроб, долгожданные заверения от зеркала. И вот тут мы подходим к образу героя-возлюбленного. В немецкой сказке принц просто проезжает мимо и, увидев Белоснежку в гробу, просит гномов отдать ему ее, а затем, когда слуги несут ее на плечах, один по случайности спотыкается, и отравленный кусок яблока вылетает у красавицы изо рта, после чего та оживает – а дальше свадьба. Другими словами, возлюбленный героини не сделал практически ничего, чтобы ее завоевать – ему просто помог случай. Образ Елисея несравненно полнее. Королевич отправляется искать невесту сразу же, как только узнает о ее пропаже, он долго скитается, безрезультатно расспрашивая о ней всех подряд:

И кого ни спросит он,
Всем вопрос его мудрен;
Кто в глаза ему смеется,
Кто скорее отвернется

Александр Сергеевич не просто переработал немецкую сказку − он сделал ее русской по духу

И была эта сказка написана в Померании, а авторами ее стали братья Гримм. Дело происходило на побережье Балтийского моря, где всю жизнь жил рыбак со своею старухой. Они были нищими, их лачуга почти развалилась от времени, и жизнь выглядела совсем безысходной до одного момента. Этот мужичок ловил камбалу, продавал ее в городе, и семейству едва хватало денег на пропитание.

Но в один прекрасный момент дедку в сети попала необычная камбала. На самом деле, это оказался принц, который был заколдован, и превращен в рыбу. Он заговорил человеческим голосом, и попросил его отпустить в Балтику, а взамен пообещал выполнить любое желание. Так вот, бабуля братьев Гримм оказалась еще более стервозной, чем наша русская бабка, хотя казалось, что это невозможно.

Вы только послушайте, чего она удумала. Вначале она попросила дом, потом подумала, и решила, что замок получить в подарок лучше, чем простой, но добротный домишко. А почему бы мне не стать королевой, – подумала бабка, и принц решил выполнить ее желание. Дальше больше – вредная старуха решила, что кайзером быть намного почетнее, чем какой-то королевой.

И, когда это желание было выполнено, она стала размышлять о том, кто же еще на свете может быть главнее кайзера. И вспомнила – выше кайзера только Папа римский. Принц-камбала даже на это пошел. Думаете, бабушка на этом уже успокоилась? Хочу, говорит, стать самим Господом Богом. Вот тут уже парнишка не стерпел такой наглости, и не смог допустить такого безобразия. И получила бабка вместо своих неуемных запросов свою лачугу назад.

В 1931 году Василий Сиповский, который был известным филологом в СССР, добился того, чтобы был опубликован черновик Пушкина, в котором есть прямое указание, что Александр Сергеевич работал над этой сказкой, пытаясь адаптировать ее к нашей действительности.

В этих записях рассказ о том, как старуха братьев Гримм стала Папой римским. Там про латинский монастырь и монахов, которые исполняют латинскую же обедню, а над ними в вавилонской башне сидит та самая старуха, которая обрела столь высокий пост.

Интересно, что современники Пушкина, конечно же, читали сказку братьев Гримм, и они с восторгом приняли то, что сделал Пушкин. Только вот выводы из прочтения этого произведения они сделали немного странные для нашего сегодняшнего понимания. Они увидели в ней протест против угнетения. Что же они такого в ней обнаружили, что это их привело к подобным умозаключениям?

Во-первых, все мы помним, как старуха относилась к старику, как только стала подниматься по статусной лестнице. Раньше у нее был просто вздорный характер, который мешал дедуле спокойно жить. Чем выше бабка поднималась, те больше она презирала своего мужа.

А уж как стала боярыней, так и вовсе приказала его отлупить, и прогнать на конюшню, заставив выполнять самую грязную работу. Это впрямь похоже на то, как вели себя состоятельные люди и чиновники в той России, в которой жил Пушкин.

Но старухе и этого оказалось мало, и тогда она потребовала должность морской владычицы. То есть тот, кто приносил все блага этой заносчивой боярыне, должен был сам отдать в ее руки весьма неограниченную власть.

Не забудьте поставить "нравится"👍 и подписаться ЛИТЕРАТУРА ДУШИ . Это нам очень поможет, делать лучше материалы для Вас!

И была эта сказка написана в Померании, а авторами ее стали братья Гримм. Дело происходило на побережье Балтийского моря, где всю жизнь жил рыбак со своею старухой. Они были нищими, их лачуга почти развалилась от времени, и жизнь выглядела совсем безысходной до одного момента. Этот мужичок ловил камбалу, продавал ее в городе, и семейству едва хватало денег на пропитание.

Но в один прекрасный момент дедку в сети попала необычная камбала. На самом деле, это оказался принц, который был заколдован, и превращен в рыбу. Он заговорил человеческим голосом, и попросил его отпустить в Балтику, а взамен пообещал выполнить любое желание. Так вот, бабуля братьев Гримм оказалась еще более стервозной, чем наша русская бабка, хотя казалось, что это невозможно.

Вы только послушайте, чего она удумала. Вначале она попросила дом, потом подумала, и решила, что замок получить в подарок лучше, чем простой, но добротный домишко. А почему бы мне не стать королевой, – подумала бабка, и принц решил выполнить ее желание. Дальше больше – вредная старуха решила, что кайзером быть намного почетнее, чем какой-то королевой.

И, когда это желание было выполнено, она стала размышлять о том, кто же еще на свете может быть главнее кайзера. И вспомнила – выше кайзера только Папа римский. Принц-камбала даже на это пошел. Думаете, бабушка на этом уже успокоилась? Хочу, говорит, стать самим Господом Богом. Вот тут уже парнишка не стерпел такой наглости, и не смог допустить такого безобразия. И получила бабка вместо своих неуемных запросов свою лачугу назад.

В 1931 году Василий Сиповский, который был известным филологом в СССР, добился того, чтобы был опубликован черновик Пушкина, в котором есть прямое указание, что Александр Сергеевич работал над этой сказкой, пытаясь адаптировать ее к нашей действительности.

В этих записях рассказ о том, как старуха братьев Гримм стала Папой римским. Там про латинский монастырь и монахов, которые исполняют латинскую же обедню, а над ними в вавилонской башне сидит та самая старуха, которая обрела столь высокий пост.

Интересно, что современники Пушкина, конечно же, читали сказку братьев Гримм, и они с восторгом приняли то, что сделал Пушкин. Только вот выводы из прочтения этого произведения они сделали немного странные для нашего сегодняшнего понимания. Они увидели в ней протест против угнетения. Что же они такого в ней обнаружили, что это их привело к подобным умозаключениям?

Во-первых, все мы помним, как старуха относилась к старику, как только стала подниматься по статусной лестнице. Раньше у нее был просто вздорный характер, который мешал дедуле спокойно жить. Чем выше бабка поднималась, те больше она презирала своего мужа.

А уж как стала боярыней, так и вовсе приказала его отлупить, и прогнать на конюшню, заставив выполнять самую грязную работу. Это впрямь похоже на то, как вели себя состоятельные люди и чиновники в той России, в которой жил Пушкин.

Но старухе и этого оказалось мало, и тогда она потребовала должность морской владычицы. То есть тот, кто приносил все блага этой заносчивой боярыне, должен был сам отдать в ее руки весьма неограниченную власть.

Задачи урока:

Ход работы

В начале урока учитель актуализирует знания учащихся о признаках народной волшебной сказки: в ней есть сказочное место действия, фантастические персонажи, волшебные превращения.

Проблемный вопрос: Чем похожа сказка Пушкина на народные волшебные сказки и чем отличается от них?

Слово учителя

Немецкие ученые-филологи братья Гримм записывали сказки от народных сказителей, сознательно стремясь сохранить народный дух и народный язык. Позднее они лишь обработали услышанные и записанные народные варианты, придав им литературную форму. Поэтому сказки немецких ученых можно рассматривать как литературно обработанные варианты народных сказок. С русскими сказками подобную работу провели известнейший русский фольклорист Александр Николаевич Афанасьев и позднее писатель Алексей Николаевич Толстой.

Сказки братьев Гримм были опубликованы в 10–20-х годах ХIХ века, т. е. раньше, чем сказка Пушкина (1833 г.). Сходство между двумя сказками очень большое, поэтому можно предположить, что Пушкин был знаком с немецким вариантом сказки.

Учитель может также рассказать учащимся об интересе Пушкина к русским народным песням, сказкам, преданиям, к истории родной страны, который появился с самых ранних лет поэта и проходил через все его творчество.

Много времени Александр Сергеевич отдавал собиранию и изучению архивов и исторических материалов о великих деятелях русской истории – Петре I, Пугачеве, Борисе Годунове. В своих произведениях Пушкин прославлял не только великих русских царей и полководцев, но гордился и русским народом, его талантливыми и простыми людьми. В своем селе Михайловском он, переодевшись в крестьянский наряд, частенько смешивался на ярмарках с народной толпой, подпевал нищим слепцам, прислушивался к меткому народному слову.

Учитель может предложить вспомнить названия сказок писателя.

После рассказа педагог организует сопоставительный анализ сказки Пушкина и сказки братьев Гримм по следующей схеме.

I. Сравнительный анализ: что общего в этих сказках?

Отвечая на этот вопрос, учащиеся заполняют на следующие вопросы.

1. Герои: _________________________________________

2. События: _______________________________________

Вопросы могут быть записаны на доске, или учитель распечатывает для каждого учащегося индивидуальный вариант. Каждый ответ подтверждается кратким пересказом или выборочным перечитыванием текста обеих сказок. В таблице должна появиться следующая запись:

г е р о и – мать, мачеха, падчерица, жених, семь друзей;

с о б ы т и я – падчерица изгоняется мачехой из дома, находит приют в лесу, мачеха ее хочет убить, героиню выручают лесные друзья, а затем оживляет принц.

II. Сравнительный анализ: чем различаются эти сказки?

Работа с таблицей. Каждый ответ также обязательно подтверждается кратким пересказом или выборочным перечитыванием текста обеих сказок.

Начальную часть анализа необходимо сделать в классе, коллективно обсуждая аналитические вопросы. В сильном классе большую часть анализа можно дать на самостоятельное выполнение (индивидуальное или в парах). Последние 2–3 пункта анализа можно рекомендовать для выполнения дома. В итоге таблица будет выглядеть следующим образом.

Сказка братьев Гримм

1. Семь богатырей.

2. Мачеха трижды пытается убить Белоснежку тремя разными способами.

2. Черница приходит один раз с яблочком.

3. Принц случайно находит Белоснежку. Она уже мертва.

3. Жених, королевич Елисей, долго ищет царевну, обращаясь к солнцу, месяцу, ветру.

4. Жестокий финал: мачеху заставляют танцевать на раскаленных углях.

4. Сказка Пушкина гуманистична: мачеха сама умирает от тоски и зависти.

5. Написана в прозе.

5. Написана в стихах, красивым литературным языком.

После сопоставительного анализа сказок учитель предлагает поразмышлять над следующими обобщающими вопросами.

Сказка Пушкина – пересказ народной сказки или авторская сказка?

Это сложный для младших школьников вопрос. С одной стороны, очевидно использование автором фольклорных традиций. Кроме этого, в сознании маленького читателя, начиная с дошкольного возраста, сказки Пушкина обрели статус народных.

Однако проделанный сопоставительный анализ позволяет прийти к выводу, что поэт создает свою неповторимую, литературную сказку. Она отличается от сказки братьев Гримм и сюжетом, и героями, и языком. Сказка Пушкина более поэтична, красочна, изящна по ритму и языку.

Зачем Пушкин пересказал сказку братьев Гримм?

Во-первых, братья Гримм написали сказку о своем народе, для немецких слушателей, а Пушкин – о русских людях. О национальном колорите сказки свидетельствуют:

  • образы богатырей, взятые из русских былин;
  • терем богатырей, напоминающий добротную крестьянскую избу;
  • троекратные обращения Елисея к силам природы, напоминающие русские народные песенные заклинания;
  • язык сказки Пушкина, пропитанный русскими народными выражениями, повторами, постоянными эпитетами.

Во-вторых, Пушкин не просто пересказал известный сюжет, а написал авторскую сказку, в которой многое изменил в связи с тем, что хотел выразить свои собственные идеалы, мысли и представления о жизни. Необходимо заострить внимание учащихся на идейном смысле сказки Пушкина. Сказка братьев Гримм рассказывается ради традиционно народной идеи: наказание, и очень жестокое, злых сил и вознаграждение слабых и беззащитных.

В дальнейшей работе целесообразно особое внимание уделить образу главной героини.

Нажмите на кнопку вашей социальной сети и поделитесь информацией с вашими коллегами.

Читайте также: