Языковая ситуация во франции кратко

Обновлено: 02.07.2024

Языковая ситуация определяется совокупностью языков и их разновидностей, используемых в стране, и распределением функций между ними. Во Франции 95% одноязычных жителей говорят по-французски, французский язык — единственный язык официального общения, обучения, государственных учреждений и внешних сношений страны. Однако существуют разнообразные проблемы. Для Франции важны следующие аспекты языковой ситуации:

соотношение между французским языком и языками национальных меньшинств;

соотношение французского литературного языка с его территориальными, функциональными и социальными модификациями;

соотношение между французским языком и иностранными языками на территории Франции.

Языки этнических меньшинств. Для их обозначения используется термин: региональные языки (langues régionales). Шесть из них распределяются по углам шестиугольника (включая и о. Корсику), который Франция напоминает своими очертаниями, а зоной распространения седьмого — окситанского — является южная треть страны.

И з семи региональных языков три относятся к романским: окситанский, каталанский, корсиканские диалекты итальянского; два — к германским: эльзасские говоры немецкого языка и фламандские говоры нидерландского. Один язык — бретонский — относится к кельтской группе (единственный представитель на европейском континенте). Баскский — генетически изолированный, неиндоевропейский язык. Общее число носителей этих языков составляет около 10 млн. человек. Большинство из них двуязычно, нередко они владеют французским языком лучше, чем родным.

Языковая политика французского правительства. Первыми актами в области языковой политики были ордонансы французских королей с конца XV в. Сначала французский язык внедряется в административный и судебный обиход, а позже распространяется также и естественным путем благодаря общему экономическому сплочению страны, усилению обмена между провинциями, распространению печатных изданий.

В течение всего XIX в. продолжалось вытеснение региональных языков и диалектов французским языком. Политика устранения из официального обихода всех языков, кроме французского, продолжается во Франции и по сей день. Но одновременно в XIX в. усиливается интерес к истории языка, диалектологии, фольклору, расширяется издание литературы на региональных языках. Однако только в 1951 г. был принят закон дексона (la loi Deixonne), допускавший преподавание региональных языков в школе. Он касался только четырех языков: окситанского, бретонского, баскского, каталанского. В 1974 г. корсиканский был также включен в число языков, подпадавших под этот закон.

Территориальные модификации французского языка. К территориальным модификациям французского языка относятся и диалекты и региолекты — территориальные варианты ФЛЯ во Франции.

Диалекты. Диалект — территориальная, исторически обусловленная разновидность данного языка. От общенационального литературного языка отличается следующим:

в пространстве: ограничен рамками, часто совпадающими с пределами исторических образований (герцогства, графства и т.п.);

во времени: диалекты исторически предшествуют ФЛЯ, они исчезают с развитием и распространением ФЛЯ;

в функциональном аспекте: диалект не обладает всеми функциями ФЛЯ, лишен литературной формы, используется в сфере бытового общения, иногда в художественном творчестве (фольклор), не применяется в публичном общении;

в социальном аспекте: характеризует речь сельского населения, мелких ремесленников, рабочих в небольших городах;

в языковом плане: не имеет стилевого разнообразия, не нормализован, лексика ограничена, мало отвлеченных понятий.

Диалекты подразделяются на говоры (parlers). Социально окрашенные говоры отдельных местностей, которыми пользуются малообразованные слои населения, называются патуа (patois). Провести точные границы между диалектами невозможно.

Выделяют следующие группы диалектов (преимущественно на основе фонетических различий):

собственно северофранцузские диалекты делятся на следующие группы: а) франсийский: диалект Иль-де-Франса, историческая основа современного французского языка; б) северные: нормандский, пикардский, валлонский (в Бельгии); в) западные: анжуйский, мэнский, галло; г) юго-западные: пуатевинский, сентонжский, ангулемский; д) центральные диалекты Турени, Берри; е) юго-западные: бургундский, франш-конте; ж) восточные: лотарингский, шампанский.

Региональные варианты французского языка. Вследствие исторического взаимодействия общефранцузского языка с диалектами возникли два промежуточных типа: офранцуженные диалекты (dialectes francisés) и региональный французский (le français régional). Эти модификации французского языка называются региолектами. Образуется континуум: общефранцузский (ФЛЯ) — региональный французский — офранцуженный диалект — диалект.


С оциально-функциональные модификации языка. Язык обслуживает все общество. Но общество неоднородно, в нем выделяются различные группы, отличающиеся уровнем жизни, образования, профессией, классовой принадлежностью. Социопрофессиональные модификации языка называют социальными диалектами. (Схема В.Г. Гака)

Общенародный литературный язык противопоставляется ненормативному: просторечие и арго (+ профессиональное арго). Язык отдельных групп (снобистский) — жаргоны.

В литературном языке выделяют кодифицированную книжную и разговорную формы речи. Это различие не соответствует различию речи письменной и устной. Первое касается функционирования (публичное и бытовое общение), второе касается формы выражения (письменной или устной). Под термином le français parlé понимают либо разговорную речь (la langue familière), либо устную форму выражения (le code oral). Книжная речь имеет ряд функциональных разновидностей (или стилей): административный стиль, юридический, научно-технический, поэтический.

Задание:


Аннотация
В данной статье рассмотрены сильные и слабые стороны французской языковой политики в XIX – начале XXI веках. Проанализированы её неоднозначные итоги. Показано влияние данной политики на официальный язык государства – французский, и на языки регионов, представленные на примере бретонского языка.

Dovgal Natalia Dmitrievna
Far Eastern Federal University
student of the FEFU branch in Ussuriisk, major 050100.62 “Pedagogical education / Foreign language (English) and Foreign language (French)”, group B2208EF


Abstract
The article is devoted to the consideration of the strong and weak aspects of the French language policy in XIX – XXI centuries. Its mixed results are analyzed. The article shows the influence of the policy on the official language, French, and on regional languages viewed through the example of the Breton language.

Актуальность выбранной темы обусловлена постоянным интересом к ней как со стороны отечественных, так и со стороны зарубежных исследователей. К тому же, с рассматриваемой в статье проблемой избыточного заимствования иностранных слов и выражений столкнулись многие современные государства. В связи с этим, опыт Франции может быть полезен, в качестве одного из примеров решения языковых проблем на национальном и региональном уровнях. Цель данного исследования – анализ языковой политики во Франции, выявление её сильных сторон и проблем, с которыми сталкивается государство в ходе реализации этой политики.

Сегодня в мире существует огромное количество культур. Все они настолько разные, что есть опасность вытеснения одной культуры другой. Часто это происходит через межкультурный диалог, сопровождающийся взаимодействием двух и более языков. При таком взаимодействии единицы одного языка могут переходить в другой. Такое явление происходит по совершенно разным причинам, но в любом случае, на сегодняшний день избыточное заимствование в языке – серьёзная проблема, с которой столкнулись многие государства, так как она представляет реальную угрозу национально-культурной самобытности страны [1].

В связи с этим грамотная языковая политика государства представляется очень важной. Языковая политика – это меры, сознательно предпринимаемые обществом для регулирования и использования языка [2]. Такая политика реализуется через вертикаль институтов, каковыми являются: Государство, различные инстанции, деятельность которых направлена на сохранение и развитие языка, и общество как потребитель различных государственных программ [3].

Показательным примером в борьбе за чистоту языка и культуры является Франция. В стране принимается огромное количество мер по предотвращению проникновения в язык иностранных слов и выражений, которые, разумеется, несут в себе код другой культуры. Более того, Франция делает все возможное для того, чтобы вернуть французскому языку былую популярность. Ведь известно, что раньше именно французский был языком международным, а потом постепенно его сменил английский. Правительство Франции спонсирует открытие французских культурных центров в разных странах. Пример такого центра в нашем крае – Альянс-Франсез во Владивостоке. Организация обеспечивает общение с носителями языка, проводит не только курсы по изучению французского, но и разговорные клубы и мероприятия, знакомящие с различными аспектами французской культуры.

Часто языковой вопрос включен в предвыборную программу политиков. Так, например, во время предвыборной гонки настоящий президент Франции Франсуа Олланд заявлял о необходимости поддержки международной организации Франкофонии [3]. Все вышесказанное говорит уже и о проведении внешней языковой политики. Однако ещё Николя Саркози заметил, что распространение французской культуры за рубежом возможно, только если будет сохранена самобытность внутри самой страны [3]. На сегодняшний день эта проблема пока стоит довольно остро, так как иностранная лексика, преимущественно англицизмы, продолжают укореняться не только в разговорной речи, но и даже в СМИ. Такие слова как ASAP, scorer, flyer, look, digital, cash, outdoor, indoor и т.д. являются избыточными англицизмами, то есть их эквиваленты существуют в современном французском языке. Поэтому Французская Академия настаивает на использовании именно этих эквивалентов [1]. Надо отметить, что практически все иностранные слова имеют исконно французские слова-заменители. Если же, к примеру, научно-технический прогресс приводит к появлению какого-либо нового явления, не имеющего пока своей лексической единицы, то Французская Академия начинает активно работать над созданием неологизма и впоследствии рекомендует использовать именно его, а не заимствованное слово. Следует отметить, что общество также привлекается к решению языковых вопросов. На специально созданных форумах идет активное обсуждение предлагаемых Французской Академией неологизмов [3].

Конечно, эффективная языковая политика государства строится на разработанной нормативно-правовой базе. История знает не один закон, касающийся поддержания чистоты французского языка.

Укрепление французского языка началось еще после революции 1789 года. В то время язык стал своеобразной идеологией, призванной объединить общество, разделенное по лингвистическому принципу. Главной преградой на пути объединения оказались миноритарные языки, на которых говорило население нескольких регионов. Туда отправляли учителей, которые должны были преподавать в школах французский язык, несмотря на то, что в то время больше половины населения регионов не были билингвами, а знали только свой родной язык.

Таким образом, к началу XIX века о региональных языках сложилось впечатление как о признаке отсталости и безграмотности народа, говорившего на них [4].

Еще одним ударом по миноритарным языкам стало введение обязательной военной службы в 1872 году. Новобранцы из разных регионов страны, оказавшись во франкоговорящей среде, вынуждены были разговаривать только на французском, теряя связь с родным языком.

Итоги вышеуказанных предпринятых мер нельзя оценить однозначно. Эти меры привели не только к контролю над избыточными заимствованиями и усилению роли французского языка, как в пределах государства, так и за рубежом, но и к значительному упадку региональных культур и языков, таких как: бретонский, нидерландский, баскский, корсиканский, креольский и т.д.

Показательна языковая политика в отношении региональных языков на примере бретонского языка.

Бретонский язык – язык кельтской группы, на котором говорят жители региона Бретань [6]. Бретань располагается на северо-западе Франции, представляет собой полуостров, омываемый с севера Ла-Маншем, с юга Бискайским заливом.

В наше время бретонцы очень гордятся своей богатой культурой. Проходят различные фестивали, праздники, все большую популярность, не только в регионе, но и в мире, приобретают бретонские музыкальные группы. Многие исполнители переводят бретонский фольклор на французский язык, чтобы сделать бретонскую и кельтскую культуры доступными большему количеству людей.

Очень часто такую музыку можно услышать на фестивалях. Один из наиболее известных и грандиозных проходит в городе Лорьян каждый год с 7 по 16 августа [9]. Это фестиваль кельтской культуры, объединяющий кельтов всей Европы. Государство поощряет популяризацию произведений, возникающих на фестивале в городе Лорьян. Фестиваль существует исключительно на добровольных началах, и практически не имеет никакого финансирования, а большинство представлений являются бесплатными [9].

Таким образом, принимая во внимание все вышеперечисленное, можно сделать вывод, что активная языковая политика государства не всегда ведет к исключительно положительным последствиям. Ставя целью поддержание и усиление роли государственного языка, такая политика не учитывает интересы миноритарных народов и ведет к стремительному упадку как их культуры, так и языка. К сожалению, принятие мер, нацеленных на возрождение региональной культуры, не всегда успешно, по причине потери поколений, говорящих на таких языках. Проведение праздников и фестивалей, безусловно, способствует поддержанию и распространению региональных культур и языков, однако происходит это крайне медленно.

Автор благодарит за предоставленную информацию граждан Франции, урожденных региона Бретань Aurélie Cohendet, Ginette Maho и Éléonore Perrier, сотрудницу французского языкового и культурного центра Альянс Франсез Владивосток (Alliance Française de Vladivostok).


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

В начале XX века во Франции принялись резко искоренять региональные языки в пользу французского языка. До этого, более трех с половиной веков, французский язык уже считался единственным официальным языком этой страны, однако французские правительства относились к местным языкам толерантно. Но усилившаяся в начале прошлого века политика централизации французского государства послужила толчком инволюции локальных языков этой страны.

В 1905 году правительство Третьей французской Республики приняло закон об отделении церкви от государства, чтобы лишить католическое духовенство политической власти, особенно сильной в провинциях. Было решено ввести запрет региональных языков в пользу французского, поскольку духовенство общалось с паствой и регистрировало записи актов рождения, брака и смерти на местных языках, а также свирепо противостояло республиканским идеям эпохи Просвещения. К тому времени, благодаря королевскому указу Франсуа I, принятому в 1539 году, французский язык уже имел статус официального языка, но обязательное и безапелляционное применение этого декрета произошло лишь в 1905 году.


Официальный французский язык до организации запрета на использование местных языков, бесконфликтно сосуществовал с другими региональными языками этой страны около 370 лет. Если до 1905 года региональные языки могли применять примерно 80 процентов французских граждан, то в нынешнее время местные языки может употреблять лишь около 5 процентов французов (возможность использования этих языков еще не говорит об их реальной практике во всех сферах современной жизни). Но какова эффективность использования местных языков в нынешнее время, из полноценного развития которых выпал огромный временной отрезок длиной в более века? Ведь за этот период на официальном языке создан огромнейший пласт художественной, научной и другой литературы, а также документация, архивы и прочее.

По одной версии, история зарождения Франции насчитывает более 1000 лет, если отталкиваться от царствования короля Гуго Капета (987—996). Другие историки ведут отсчет от царствования короля франков Кловиса (Хлодвиг I, 481—511), а это почти 1 500 лет. После Первой французской революции (1789) в политическом устройстве Франции было правление пяти республик, у каждой из которых была своя конституция. Первая республика (1792—1804), Вторая республика (1848—1852), Третья республика (1870—1940), Четвертая (1946—1958), Пятая республика с 1958 года правит до сих пор.

За период после Первой французской революции в этой стране произошли два свержения республик. Первый захват власти был произведен Наполеоном I, он свергнул Первую республику и установил имперский период (1804—1815). Его племянник Наполеон III низвергнул Вторую республику и реставрировал имперское правление (1852—1870). Во Франции существовал и профашистский режим (1940—1945) во время оккупации гитлеровской Германии. Как видно, развитие Франции не было всегда линейным, но ее правители в своих решениях и управлении всегда стремились создать централизованное государство, в том числе и в период становления французской демократии, насчитывающей 230 лет.

Тем не менее первые меры по децентрализации появились в 1956 году и были связаны с созданием административных районов, но без права проводить на местах выборы префектов (аналог губернаторов). На эти должности назначение исходило только от министра внутренних дел. Лишь с 1986 года французские регионы (в тот период их было 22, теперь 11) получили возможность проводить выборы на должности президента и членов парламента региона. Выбор на должность префекта продолжает оставаться за центральной властью.


Нынешнее состояние региональных языков Франции и тенденция к их возрождению

После Второй мировой войны некоторые французские граждане продолжают употреблять местные языки, но в основном в сельской местности. Такая практика все еще считалась негативной и расценивалась как ретроградная и антиреспубликанская. Но возрождение чувства принадлежности к локальным культурам, помимо общей французской культуры, уже стало прорастать в обществе, как трава сквозь асфальт.

Вне государственной системы образования стали создаваться школы первого цикла обучения (от 7 до 11 лет), где помимо изучения предметов на официальном языке осваивались и региональные языки. Возникли националистические и независимые движения за сохранение и развитие местных культур, хотя их роль до сих пор остается малозначимой. За исключением Корсики, где движение за обретение самостоятельности и придание корсиканскому языку официального статуса все еще имеет большой политический вес внутри этого региона.

Чувство причастности к местным культурам приведет к созданию ярких, важных с туристической, экономической и культурной точек зрения фестивалей местных культур, чаще всего музыкальных. Наиболее интересным из них является межкельтский фестиваль во французской Бретани Interceltique de Lorient. Он ежегодно проходит в портовом городе Лорьан. Это мероприятие зародилось в 1971 году и постепенно переросло в большое культурное событие Франции, которое транслируется по национальному телевидению. В 2017 году его посетили 750 тысяч человек. Следует отметить, что на этом фестивале количество посетителей, знающих бретонский язык, меньшинство.


Наиболее интересным из них является межкельтский фестиваль во французской Бретани Interceltique de Lorient. Фото culturebox.francetvinfo.fr

Хочу заметить, что популярным этот фестиваль делает и то, что на нем исполняется и осовремененная фольклорная музыка. Это празднество привлекает тех, кто интересуется Кельтией и кельтской культурой, кто идентифицирует себя с этими понятиями. А французская Бретань является частью Кельтии. На это мероприятие приезжают из Ирландии, Шотландии, Уэльса, Корнуолла, острова Мэн, из небольших канадских районов Онтарио и Ньюфаундленда, Аргентины, Австралии, Новой Зеландии, а с северо-запада Испании из регионов Галисия, Астурия, Кантабрия. Такую широту кельтского мира можно сравнить с татарским. Ведь историческое понятие Татария также распространяется не только на всю Россию, но и на некоторые зарубежные страны, где проживают татары. Почему бы не создать подобный межтатарский фестиваль, предварительно изучив опыт французской Бретани?

Ныне во французском государстве на уровне образования наблюдается прогресс в вопросе пересмотра отношения к региональным языкам. Теперь местные языки могут быть выбраны в качестве живых языков на ступени бакалавриата (fr. BAC). Бакалавриатом во Франции называют экзамен после окончания лицея. Аналог лицея в России — это старшие классы, а примерный аналог экзамена по бакалавриату в России — ЕГЭ. Правда, здесь стоит внести уточнение. На этом экзамене региональный язык не может быть выбран в качестве первого основного иностранного языка, поскольку список основных иностранных языков ограничен. Но региональный язык можно выбрать или вторым, или третьим живым языком при сдаче этого экзамена, что приносит существенные очки к общей сумме конечного балла. Стоит заметить, что местные языки не всегда преподаются в школах, ученики могут учить его посредством интернета и через другие ресурсы обучения. И мотивация к тому есть…

О состоянии окситанского языка в самом большом регионе Франции — Окситании

В прошлом году в связи с слиянием 22 регионов (теперь их 11) появился новый регион, получивший, благодаря опросу населения, историческое название — Окситания. Во Франции специалисты отмечают около 5% активных носителей окситанского языка. Скорость вырождения этого языка превышает скорость его трансляции потомкам. Однако она меньше в сравнении с регрессом местных языков, например, в регионах Бретань и Прованс.

Если во Франции пока не наблюдается большой востребованности региональных языков, несмотря на их некоторую перезагрузку, сегодня, подчеркну еще раз, отмечается возрастающий интерес к местным культурам. Это происходит через интерес к истории, национальным образу жизни, музыке, переведенной региональной литературе и др. За этим интересом далеко не всегда стоит знание и практика регионального языка. И это факт. Другая любопытная деталь: опрос проживающих в лингвистической зоне Окситании, которая выходит за пределы Франции, выявил 80 процентов носителей и неносителей окситанского языка, имеющих благоприятное отношение к обучению окситанскому языку на всех уровнях системы образования.

Появилось новое поколение реокситанизированных молодых людей. Это в основном выходцы из сельской местности или представители городских культурно развитых кругов с высшим образованием. Статистика за 2000/2001 учебный год показывает, что 71 912 человек в системе французского образования обучались окситанскому языку. Потребовалось три поколения, чтобы нивелировать психологичский шок, полученный от активного истребления региональных языков в первой половине XX века.

Сегодня такие новые административные регионы как Окситания, Новая Аквитания, Прованс — Альпы — Лазурный берег (южная часть последних двух регионов входит в лингвистическую зону Окситании) разработали политику в пользу окситанского языка и культуры, а также — так называемой культуры Ок. Такой курс состоит в помощи обучения этому языку и его широкого использования в обществе, а также поддержке культурных движений, прессы, публикаций, общественных телевизионных программ на окситанском языке и создании рабочих мест для обслуживания лингвистической зоны Окситании.


Будущее окситанского языка

Провансальский лингвист Домерг Сумьен описал два сценария обозримого будущего окситанского языка.

  1. Пессимистичный сценарий. Окситанский язык перестают использовать во Франции и государстве Монако, которое тоже входит в лингвистическую Окситанию. Этот язык, как эсперанто или латынь, оказывается в слое маргинального культурного аспекта, т. е. вне жизни. Его использование становится бесполезным, ультра-теоретическим. В приграничном с Францией итальянском регионе Валь-д'Аоста, который тоже входит в лингвистическую Окситанию, появится ультра-местная версия окситанского языка, и он будет выживать с трудом. В приграничной с горной частью Франции каталонской долине Валь-д'Аран на севере Испании этот язык сохранится. Он может стать единственным функциональным стандартом окситанского языка, но на него будут влиять два официальных языка Испании — каталонский и кастильский.
  2. Оптимистичный сценарий (если произойдет гармонизация окситанского языка). Во Франции и Монако окситанский язык сопротивляется своему замещению другим языком. Реализуется стратегия возрождения языка. Язык повышает свои функции в семейной и общественной окситанской среде, в области образования. В региональных государственных структурах, экономике начинает создаваться документация на этом языке. СМИ используют этот язык. Возрастает потребность в создании стандарта этого языка на базе умеренного использования его многоэтнических вариаций. В Италии окситанский язык альпийской зоны сопротивляется своему замещению другим языком. Он принимает участие в создании стандарта окситанского языка. Окситанский язык приобретает новые функции на севере Испании (Валь-д'Аран). В этой зоне происходит формирование стандарта этого языка наряду с вырабатыванием стандарта окситанского языка во французской зоне. Эти языковые зоны сближаются.

По данным Международного общества лингвистики или Летнего института лингвистики (SIL International), окситанский язык находится на уровне 6b (язык с трудом). Этот язык еще в какой-то мере используется всеми поколениями, но он теряет своих пользователей. Однако, при условии активных мер возрождения и передачи этого языка на уровне семьи, есть тенденция к восстановлению и его развития молодым поколением.

В заключение хотелось бы подытожить следующее: во Франции к 1950 году региональные языки были почти ликвидированы. Но благодаря движению за признание и восстановление региональных культур и помощи Евросоюза ныне прослеживается возрождение локальных языков преимущественно в молодежной среде…



В начале XXI в. в условиях расширения глобализационных процессов, укрепления в связи с этим позиций английского языка и ослабления, соответственно, позиций французского французские филологи начали активно обсуждать вопросы языковой политики, желая найти объяснения неудовлетворительного положения французского языка в мире.

Исторически сложившиеся принципы языковой политики французского государства в самых общих чертах вписываются в следующую систему понятий:

центризм, выражающийся в стремлении сформировать в рамках унитарной государственности единый язык (французский);
экспансионизм, выражающийся в стремлении придать французскому языку всеобщий характер и распространить его на территории всей Франции и в других странах мира;
пуризм, выражающийся в стремлении выработать идеально правильную форму французской речи и навязать ее всем пользователям французского языка как во Франции, так и за ее пределами.
По своему устройству Французская республика представляет унитарное государство, и в этом отношении она отличается, в частности, от федеративной Бельгии и конфедеративной Швейцарии. На этническом уровне Франция считается моноэтнической, так как все ее граждане считаются французами. Она также противопоставляется Бельгии и Швейцарии, этническое устройство которых многообразно. На культурном уровне Франция относится к монокультурному типу и противопоставляется мультикультурным сообществам Бельгии и Швейцарии. То же и в области языка: Франция одноязычна, а Бельгия и Швейцария многоязычны.

Современный взгляд на языковую политику Франции


На каждом из этих уровней проявляются две тенденции к установлению билингвизма: горизонтальный билингвизм (например, франкоарабский, франкоиспанский и др.) и вертикальный билингвизм (например, англофранцузский, франкобретонский, франкокаталанский и др.).
Среди франкофонов различаются разные категории:
1) франкофоны, для которых французский язык является родным, и они пользуются им во всех случаях жизни;
2) франкофоны, для которых французский язык является родным, но они должны бороться за то, чтобы этот язык для них был не только средством домашнего общения;
3) франкофоны, которые выбрали французский язык для временного пользования, потому что он стал им интересен; тем не менее они легко могут отказаться от французского языка, если этот интерес у них исчезнет или они сочтут, что он стал неконкурентоспособным на языковом рынке;
4) франкофоны, которым французский язык был навязан, и, возможно, они мечтают избавиться от него15.
Языковая политика в своем имплицитном и эксплицитном проявлении во Франции носит сугубо государственный характер, свидетельством чего является длинный список государственных учреждений, созданных для участия в языковой политике французских властей. Б. Черкилини приводит следующий перечень (далеко не полный) таких органов языкового управления во Франции:
Верховный совет по защите и распространению французского языка (при премьер-министре). Создан в 1966 г. и преобразован в Верховный совет французского языка в 1973 г. Заменен в 1983 г. на Консультативный совет по французскому языку (консультирует премьер-министра) и Генеральную делегацию по французскому языку (исполнительный орган Консультативного совета. Вначале подчинялся премьер-министру, теперь министру культуры);
Верховный совет по франкофонии (создан в 1983 г. при президенте Республики);
Государственный секретарь по делам франкофонии (этот министерский пост был создан в 1986 г.).
Кроме высших органов и постов во французском государстве существует множество более мелких учреждений, предназначенных для защиты французского языка.

Читайте также: