Теория референции в лингвистике кратко

Обновлено: 04.07.2024


Аннотация
В статье рассматривается становление и развитие теории референции, раскрывается суть этого понятия, исследуется природа данного явления, приводятся результаты исследований отечественных и зарубежных лингвистов.


Abstract
The article discusses the formation and development of the theories of reference, discloses the essence of this notion, examines the nature of this phenomenon, the results of the research of domestic and foreign linguists.

Еще десятилетие назад термин референция был редко употребляем и практически не встречался в научной литературе. Однако сегодня вопросы референции актуальны и занимают большое место в исследованиях теории языка.

Термин референция (англ. reference) происходит от глагола to refer – относить (-ся) к объекту, иметь в виду (какой- либо объект), ссылаться на что – либо. Таким образом, референция – это отношение включенного в речь имени или выражения (именной группы) к объекту действительности.

Истоком для современных теорий референции явились наблюдения над значением и употреблением имен нарицательных, и, в первую очередь, конкретной лексики. Имена нарицательные наделены определённым понятийным содержанием (концептом), но в тоже время способны к денотации (обозначению) предметов действительности, они одновременно указывают на какой – либо предмет и сообщают о нём какую-либо информацию. Этот семантический дуализм был подчёркнут Дж.Ст. Миллем (здесь он опирается на концепцию П. Грайса, который внёс понятие намерения в определение значения).

Л.Линский сделал шаг в прагматизацию теории референции: он связывал акт референции с говорящим субъектом [15]. Референция осуществляется теми, кто пользуется языком, а не теми выражениями, которые употребляет для своих целей говорящий.

Связь теории с говорящим субъектом дала положительные результаты, а понимание референции как субъективного акта, который определяется намерением говорящего, вызвало интерес к так называемой косвенной референции – уловкам, намёкам – тем, средствам, к которым говорящий прибегает, преследуя разные цели: при желании высказаться о себе, не делая в то же время никаких признаний, или при нежелании нести ответственность за свои слова. В данном случае референция определяется нормами ведения разговора и уровнем владения искусством хитросплетения.

Однако преувеличение роли намерений говорящего в установлении связи между языковым выражением и предметом или явлением действительности вызвало протест у С. Крипке – автора асемантической теории референции [11]. Он предложил различать референцию говорящего и семантическую референцию (последняя определяется контекстом и намерением автора речи и принадлежит прагматике).

Но очевидно, что различия между вышеуказанными теориями определяются следующими факторами:

1) различием в понимании механизмов установления связи между именем и предметом;

2) различием в понимании роли именных выражений в формировании суждения;

3) различием в степени прагматизации теорий.

Следует добавить, что так же неоднородны средства референции, как и функции референтных выражений, а так же различны и ситуации речевого акта, что пополняет список отличительных признаков референциальных теорий.

Для осуществления конкретной (идентифицирующей) референции используются следующие языковые выражения:

1) дейктические местоимения, выполняющие указательную функцию и применимые к любому предмету или явлению;

2) имена собственные, обладающие номинативной функцией и свойством сингулярной (единичной) референции;

3) имена нарицательные, выполняющие денотативную функцию (обозначение), но выделение предмета требует специальных аткуализаторов (указательно – притяжательные местоимения и другие уточнители (грамматические и семантические).

Но для всех теорий референции главным является вопрос о роли значения в установлении связи между именным выражением и объектом действительности.

Теорией референции занимались многие отечественные (Н.Д. Арутюнова, К.Линский, А.С. Чехов, П.Г. Кич) и зарубежные лингвисты (У.О. Куайн, Т.Гивон, Р. Лангакер).

Большой вклад в решении этого вопроса внесла работа Н.Хомского[26]. Теория связывания касается референциальной интерпретации языковых единиц и их антецедентов, она соотносит разные типы имён с их антецедентами, и делит те слова, которые могут иметь антецеденты, на три класса:

- анафоры (возвратные и взаимные местоимения);

- прономиналы (анафорические местоимения, в том числе, фонологически пустые);

- R – выражения (референциальные выражения) – имена, прямо называющие предмет в окружающем мире, то есть полные именные группы.

- имена собственные: Петр, Канада;

- сложнее именные выражения в единственном числе: сестра Лены; жена того человека;

- местоимения: этот, тот, он, я, мы;

- титулы: премьер- министр, папа римский.

Так же Серль отмечает и необходимые условия для осуществления референции, выделяя референцию полностью завершенную и успешную. Первая – это референция, при которой объект недвусмысленно идентифицируется для слушающего, то есть идентификация воспринимается адресатом. Вторая – это референция, при которой мы не можем обвинить говорящего в том, что он не произвел референцию, но при этом объект может не быть однозначно идентифицированным для слушающего.

К. Линский определяет главную (коммуникативную) функцию кореференции, заключающуюся в идентификации предмета по отношению к тексту[13].

По определению З. Выходиловой, кореференция – это обозначение одного и того же объекта в разных частях текста (речь идет о следующих явлениях: повторы одного и того же полнозначного наименования, использование синонимов, антонимов, прономинализации и т.д.)[5].

Явление кореференции – это не просто различное обозначение объекта, проявляющееся при его повторной номинации или переименование одного и того же текстового референта. Помимо повторной номинации упоминание референта сопровождается наделением его дополнительными признаками, тем самым пополняя знания адресата о референте. Кореференция позволяет удерживать информацию об объекте на протяжении всего текста. То есть кореференция, являясь одним из аспектов связности текста, обеспечивает его функционирование в качестве системы.

Кореферентные наименования рассматриваются как лексический повтор [18], как вид семантического повтора, который реализуется в тексте при помощи рекурренции и парафразы, где рекурренция – это простейший способ семантической связи в форме повторения слова, а в случае парафразы связь осуществляется с помощью синонимических конструкций [7].

Кореференцию в основном рассматривают как отношение между именными группами.

Ж. Фоконье считает, что только именные группы обладают функцией референции, тогда как действия нереферентны, следовательно, в речи несколько именных групп или слов могут иметь один и тот же референт, то есть соотноситься с одним и тем же объектом. Слова, имеющие общий референт, называются кореферентными.

В известных нам лингвистических исследованиях, использующих понятие кореференции. В это понятие вкладывается неодинаковое содержание, к тому же указанное явление рассматривается с различных сторон.

В исследовании кореференции (в когнитивном аспекте), нельзя ограничиться исключительно лингвистическим подходом, поскольку текст рассматривается как лингвистическая и коммуникативная единица. Не все виды лингвистического анализа могут служить прагматическим целям, ибо имеют в виду текст как единицу языка (элементам которого приписываются значения в рамках лингвистической семантики), а не как единицу общения, отражающую актуальную знаковую деятельность в знаковой ситуации (по определенному поводу, для определенной цели и определенным адресатом).

А.А. Прохорова изучает дискурсивные связи в устном монологическом тексте на материале британского варианта английского языка, акцентируя внимание на слова и выражения, заполняющие паузы между смысловыми частями высказывания [21]. Особое место в диссертации занимает характеристика дискурса как явления звучащей речи.

Б.А. Шитов рассматривает средства связи предложений в письменном монологическом тексте арабского литературного языка в сопоставлении с русским, отмечая повышенный интерес учёных к категории связности текста [27]. В своем исследовании он отмечает роль союзов как средств связи предложений в структуре текста.

О.В. Вербицкая, рассматривая главенствующие категории текста – связность и цельность, отмечает, что когезия невозможна без кореферентности[4].

О.И. Филимонов, рассматривая вопрос о скрепе – фразе и роли этого явления в системе выражения синтаксических связей и отношений, говорит о роли слов различных частей речи в создании семантико-структурной организации текста[25].

Анализируя труды Б. Рассела, касающиеся уже двухчастной семантики (теория дискрипций), Куслий говорит о стремлении лингвиста решить проблему анализа предложений, содержащих пустые обозначающие фразы, а так же отмечает неудовлетворенность фрегевским понятием смысла для анализа проблемы взаимозаменимости ). Согласно Расселу, имена являются сокращенными определенными дескрипциями или неполными символами (описаниями), обретающими свое значение в контексте предложения.

Данное умозаключение оказало влияние на многих ученых, однако Дж.Серл поставил его под сомнение, указав на специфическую природу имен собственных, заключавшуюся в том, что имя собственное ( в отличие от других единичных терминов) продолжает указывать на один и тот же денотат, даже если смыслы, связанные с этим именем, в разных ситуациях меняются[ 22]. Эта точка зрения получила дальнейшее развитие в исследованиях К. Доннелана и С. Крипке. Заслугой последнего является утверждение того факта, что для осознания принципов осуществления референции имен нельзя ограничиваться рассмотрением их (имен) исключительно как скрытых дескрипций, поскольку в языке этим именам так же отводится функция десигнаторов, ярлыков, прикрепляемых к объектам.

Разрабатывая проблему референции единичных терминов (термин, который может быть использования для обозначения какого-либо объекта), Куслий предлагает новую двухуровневую теорию, основывающуюся на базовом различии двух способов обозначения, присущих единичным терминам: обозначение непосредственно объекта и обозначения условия, под которое могут попадать эти объекты.

З.З. Блягоз так же занималась вопросом о функционировании местоимений (в разносистемных языках: русском, английском и адыгейском), отмечая, что изучаемая ею часть речи является одной из самых своеобразных не только в русском, но и в других языках, поскольку обладает богатым спектром выполняемых функций[2].

З.Н. Якушкина изучает вопрос об обучении межфразовым связям в курсе обучения русскому языку в иноязычных странах, разрабатывая наиболее эффективные методы и приёмы обучения языку, тем самым доказывая, что связность является основной категорией текста в устной и письменной формах[28].

Т.В. Милевская Т.В. в своем диссертационном исследовании рассматривает центральную категорию дискурса – связность, описывает типы отношений когезии и способы их выражения применительно к лексическим и грамматическим средствам [15].

О.В. Попова в своей диссертации анализирует роль личных местоимений в свете когнитивного подхода (на материале английского языка), их место в речевой ситуации [20].

Другая группа средств обеспечения связности объединяет функционально-синтаксические средства, среди которых специальные конструкции связи, вводные слова конструкции и логические наречия.

Резюмируя, С.А. Бурляй отмечает, что в статьях на русском языке (чаще, чем в статьях на французском языке) встречались:

- повторы слов из соседней фразы – 19%;

- повторы слов из несоседней фразы – 49,9%

- указательные местоимения в сочетании с отвлечёнными существительными – 11,6%;

- использование наречий времени и места – 3,9 %.

Таким образом, автор подводит нас к следующей мысли: в русском языке связность предложений в структуре высказывания достигается преимущественно с помощью лексических повторов, но и роль других способов достижения связности нельзя считать незначительной.

Даже в столь далёком от художественного тексте мы наблюдаем практически одинаковую картину: связность и целостность текстов различных стилей достигается часто при помощи практически одинаковых средств связи: повтора и замены (с участием местоимений и наречий).

Единство текста достигается с помощью тождества референции. Под этим явлением понимается следующее: каждый раз, когда в одном фрагменте текста с одним и тем же референтом употребляется одно и то же имя собственное или нарицательное и их лексические синонимы, имеется в виду один и тот же предмет или одно и то же лицо [16]. Суть же кореференции в том, что появившиеся в тексте или дискурсе референты должны в нем повторяться.

Мы можем сделать вывод, что вопрос о средствах связности текста остается актуальным, для его решения лингвисты прибегают к анализу не только русского, но и других языков (немецкий, английский, французский), единогласно выделяя роль кореференции в создании связного высказывания.

Русский язык уникален своими комбинаторными возможностями в области сочетания единиц, что связано с теорией связности и связей на современном этапе развития синтаксиса.

Первоначально референция рассматривалась как предмет, который должен быть обозначен посредством конкретного высказывания, но под влиянием семантических теорий начала трактоваться как связь языковых выражений с предметами реального мира, характеризующая эти выражения как указывающие на один единственный объект в реальной действительности.

Теория референции во многом стала общим местом слияния вопросов лингвистики, языкознания и логики, поставив своей задачей изучение соотнесённости языка с реальностью.


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

1) одного человека, о ком идет речь, зовут Джон;

2) ему предицируется действие дать (в прошедшем времени изъявитель­ного наклонения, констатируя свершившийся факт);

3) объектом названного действия является один предмет, относящийся к классу книг;

4) предицируемое действие направлено на другого человека, который и сообщает об этом.

обретает реальность единственной книги только в акте референции, совершае­мом говорящим или пишущим. В том случае, если слушающему объекты ре­ференции остаются неизвестны, а интерсубъективность не достигается, то все это действие оказывается неудачным. Заметим, что даже самая несложная идентифицирующая референция трех объектов в осуществляется по-раз­ному: книга выполняет денотативную функцию, Джонноминативную, а местоимение первого лица мнедейктическую.

Современное состояние теории референции характеризуется ее растущей прагматизацией: помимо категории общего фонда знаний сюда вошли ком­муникативные установки говорящего, его интенции, отношение высказыва­ния к контексту и т. д. Так, в случае идентифицирующейреференции и гово­рящий, и адресат предварительно знают обо всех объектах референции. По отношению к фонду знаний коммуникантов также выделяются интродуктивная(вводит известный говорящему, но новый для адресата объект, например: Есть у меня книга) и неопределеннаяреференция (когда объект неизвестен ни говорящему, ни слушающему: Возьми какую-нибудь книгу).




1) одного человека, о ком идет речь, зовут Джон;

2) ему предицируется действие дать (в прошедшем времени изъявитель­ного наклонения, констатируя свершившийся факт);

3) объектом названного действия является один предмет, относящийся к классу книг;

4) предицируемое действие направлено на другого человека, который и сообщает об этом.

обретает реальность единственной книги только в акте референции, совершае­мом говорящим или пишущим. В том случае, если слушающему объекты ре­ференции остаются неизвестны, а интерсубъективность не достигается, то все это действие оказывается неудачным. Заметим, что даже самая несложная идентифицирующая референция трех объектов в осуществляется по-раз­ному: книга выполняет денотативную функцию, Джонноминативную, а местоимение первого лица мнедейктическую.

Современное состояние теории референции характеризуется ее растущей прагматизацией: помимо категории общего фонда знаний сюда вошли ком­муникативные установки говорящего, его интенции, отношение высказыва­ния к контексту и т. д. Так, в случае идентифицирующейреференции и гово­рящий, и адресат предварительно знают обо всех объектах референции. По отношению к фонду знаний коммуникантов также выделяются интродуктивная(вводит известный говорящему, но новый для адресата объект, например: Есть у меня книга) и неопределеннаяреференция (когда объект неизвестен ни говорящему, ни слушающему: Возьми какую-нибудь книгу).

Референцией (от англ. reference, от лат. refero - отношу, сопоставляю) называется отношение слова и предмета/ ситуации, которые обозначены этим словом. Явление референции - это соотнесение предположения с явлением действительности.

Теория референции изучает, каким образом слово связано с денотатом (обозначаемым предметом).

Существует две категории языковых выражений, которые в контексте высказывания обретают референциальный статус. Это, во-первых, именная группа (ИГ), которая может быть выражена одним или несколькими словами, а во-вторых, предикатная группа.

Именная группа состоит из общего имени и актуализатора. Предикатная группа представляет собой чистое общее имя в безартиклевых языках, в составе такой группы нет актуализатора.

В теории референции именной группой называется совокупность двух элементов: общего имени и его актуализатора. Общее имя - это словарная единица (например, дом, река), либо синтаксически сложное образование (например, красивый дом), возможно даже содержащее внутри себя какие-то актуализованные ИГ (например, дом, который принадлежал графу). У общего имени есть экстенсионал - множество всех возможных референтов. Экстенсионал общего имени - это абстрактное множество, существующее лишь в силу абстракции актуальной бесконечности; например, экстенсионал слова дом - это множество всех домов, которые были, есть и будут.

Актуализаторы (термин из Балли 1955) - это те слова и вообще компоненты предложения, которые превращают общее имя в актуализованную именную группу. Ш. Балли и его последователи рассматривают актуализатор как средство осуществления референции, а актуализированную ИГ - как ИГ, реально участвующую в референции.

Например, из общего имени молодой человек; можно получить именные группы этот молодой человек; все молодые люди; какой-нибудь молодой человек, которые предназначены для соотнесённости с объектом. К числу актуализаторов относятся такие слова (и словосочетания), как этот, тот, тот же самый, каждый, каждый из, любой из, такой, всякий, все, все кроме одного, какой бы то ни было, никакой, ни один, некоторый (некоторые), кое- какой, какой-нибудь, какой-то, некий, какой-либо, тот или иной, какой попало, один, хоть один, по крайней мере один, более чем один, ровно один, два, оба, не менее двух, более двух, все три, несколько, много, многие из, то один, то другой и др.

Предикатная группа - это чистое общее имя: в составе такой ИГ в безартиклевом языке нет актуализатора. Если мы говорим о предикатной группе, то прежде всего необходимо отметить, что вопрос об определении понятия предикат относится к традиционным вопросам языкознания. Предикатная составляющая в концепции Н.Хомского - это та составляющая предложения, которая в качестве главы имеет глагольную группу. Неформально говоря, это всё, что относится к глаголу в личной форме, составляя с ним одну целую синтаксическую группу в предложении (Демьянков 1980). Предикатными являются ИГ в функции предикатива при связочном глаголе:

Мой сын инженер.

Предикатной может быть также ИГ в функции аппозитива (определение, выраженное существительным): У него была жена красавица; и в позиции при бытийном глаголе: Есть вопросы, которые необходимо рассмотреть на собрании.

Референциальные статусы делятся на две группы: референтные и нереферентные. Референтные статусы включают в себя определенные, слабоопределенные и неопределенные ИГ. Нереферентные статусы включают в себя экзистенциональные (дистрибутивные, неконкретные, общеэкзистенциональные), универсальные, атрибутивные и родовые ИГ.

Определенные ИГ подразумевают известность для говорящего и для слушающего, слабоопределенные подразумевают определенность для говорящего, но не для слушающего, а неопределенные подразумевают неизвестность как для говорящего, так и для слушающего.

В данном примере ИГ любой способ предполагает множество существующих способов, экстенсионал слова способ ничем не ограничен, а значит, данная ИГ может трактоваться как универсальная)

В данном примере атрибутивная ИГ кто-то, кому бал едва ли будет по вкусу носит обобщающий характер, автор не конкретизирует участника ситуации.)

Родовые ИГ употребляются в ситуации, когда описывается род объектов на примере одного представителя (Норвежцы высокого роста.

Родовой РС имеют норвежцы. Действительно, в отличие, например, от предложения из текста спортивного репортажа:

Норвежцы атакуют ворота противника.

ИГ норвежцы имеет конкретно-референтный статус, ИГ норвежцы в предложении 1 не отсылает к конкретному множеству норвежцев. Не отсылает эта ИГ и ко всему экстенсионалу имени норвежец, в отличие от ИГ все норвежцы, поскольку, употребляя предложение 1, говорящий не берёт на себя обязательство считать, что в мире не существует ни одного низкорослого норвежца. Ведь речь в предложении 1 идёт только о неких типичных, характерных представителях данной национальности.)

Заключение

От­ли­чи­тель­ные чер­ты МСШ – ин­те­граль­ность (со­гла­со­ва­ние грам­ма­ти­ки и сло­ва­ря) и сис­тем­ность в под­хо­де к опи­са­нию язы­ка, ус­та­нов­ка на ре­кон­ст­рук­цию ле­жа­щей в ос­но­ве упот­реб­ле­ния язы­ко­вых средств язы­ко­вой (на­ив­ной) кар­ти­ны ми­ра, спе­ци­фич­ной для ка­ж­до­го язы­ка и от­лич­ной от на­учной кар­ти­ны ми­ра.

Принцип интегральности требует согласованного описания словаря и грамматики (Под грамматикой понимаются все правила построения связных высказываний, включая и семантические правила, правила семантической сочетаемости). Т.е. в словаре подается по максимуму грамматическая информация.

Принцип ЯКМ. Материалом для реконструкции языковой картины мира в МСШ служат только факты языка – лексемы, грамматические формы, словообразоват. средства и пр.

Языковая картина мира отражает особый способ мировидения, присущий данному языку. → Считают, что особый способ мировидения должен проявляться системно. Т.е. он выражается в том, что существует набор ключевых национальных идей – своего рода семантических лейтмотивов, – каждый из которых выражается многими языковыми средствами самой разной природы: синтаксическими, морфологическими, словообразовательными, лексическими и пр.

МСШ в рам­ках кон­цеп­ции тол­ко­во-ком­би­на­тор­ной лек­си­ко­гра­фии раз­ра­бо­та­ны сле­дую­щие пред­став­ле­ния о лек­се­ме и тол­ко­ва­нии зна­че­ния, на­шед­шие от­ра­же­ние в ТКС и др. словарях. Лек­се­ма – ре­аль­ная лек­сическая еди­ни­ца язы­ка, по­то­му что в нор­ме ка­ж­дое мно­го­знач­ное сло­во ис­поль­зу­ет­ся в вы­ска­зы­ва­нии в од­ном из сво­их зна­че­ний. Лек­се­ма – мно­го­сто­рон­няя еди­ни­ца, имею­щая план вы­ра­же­ния, се­ман­ти­ку, син­так­ти­ку и праг­ма­ти­ку. Тол­ко­ва­ние – ана­ли­тическое оп­ре­де­ле­ние зна­че­ния дан­ной язы­ко­вой еди­ни­цы или об­щей час­ти зна­че­ний не­сколь­ких еди­ниц язы­ка на специальном се­ман­тическом ме­та­язы­ке, имею­щее два основных на­зна­че­ния: па­ра­диг­ма­ти­че­ское (опи­сать сход­ст­ва зна­че­ния дан­ной еди­ни­цы со зна­че­ния­ми др. еди­ниц и от­ли­чия от них, оп­ре­де­лив её ме­сто в сис­те­ме язы­ко­вой) и син­таг­ма­ти­че­ское (из тол­ко­ва­ния еди­ни­цы долж­но сле­до­вать её по­ве­де­ние по от­но­ше­нию к различным пра­ви­лам).

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

2. Апресян Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект. – М.: Русские словари, 1995 С. 7 – 118.

3. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце

4. XX столетия // Известия РАН. 1999 Т. 58 № 4 С. 39 – 53

5. Апресян Ю.Д. Толкование лексических значений как проблема теоретической семантики / Ю.Д. Апресян // ИАН СЛЯ. 1969 № 1.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. П. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян .- М., 1995.

7. Апресян Ю.Д. О Московской семантической школе / Ю.Д. Апресян / Вопросы языкознания №1. – 2005. – с. 30.

8. Иомдин Б.Л. Автоматическая обработка текста на естественном языке: модель согласования / Л.Л. Иодмин. - М., 1990.

9. Иомдин Б.Л. Языковая картина мира и системная лексикография / Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Санников, Е.В. Урысон . – М.: Языки славянских культур, 2006 . - 912 с.

11. Мельчук, И.А. Язык: от смысла к тексту / И.А. Мельчук. – М.: Яз. славянской культуры, 2012 – 174 с.: ил., табл.. - Библиогр.: с. 156-161. - Предм. указ.: с. 162-174.

Семантический треугольник. Знак и значение. Форма, понятие (концепт), вещь (референт).

Т.О. референция обозначает отношение между словами и вещами, событиями, действиями и качествами, которые они замещают. Референция понимается двояко: как процесс соотношения единиц речи (прежде всего именных групп) с внеязыковой действительностью, и как результат такого соотнесения.

Проблема референции имеет довольно древнюю историю, но современное воплощение она получила лишь в конце 19 и в 20 столетии, хотя многие проблемы так и остались дискутивными, благодаря работам, в первую очередь, логиков, философов, таких, как Бертран Рассел, Готлоб Фреге, Рудольф Карнап, а также работавших на стыке логики и лингвистики С.Крипке, У.Куайна, Л.Линского, П. Стросона и Я. Хинтикки. В Российской лингвистике проблемами референции занимались Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева, Булыгина и Шмелев.

В результате всевозможных изысканий семантика распалась на слабую семантику (теорию значения) и сильную семантику (теорию референции). В лингвистике долгое время проблема понимания и значения в речи сводилась к описанию значений слов. Однако, наконец, возникла ясность, что чтобы понимать сказанное, недостаточно знать значение слов или иных языковых выражений. То, что слова называют вещи, так же важно для понимания речи, как и то, что слова имеют значение, смысл. В лингвистику из логики теория референции перешла довольно поздно – лишь во второй половине двадцатого века, поскольку теория значения оказалась неспособной описать определенные семантические противопоставления. Например, предложение

Джона удивило, что чемпион был пьян,

имеет два прочтения, несмотря на то, что значение имени чемпион в обоих случаях одно и то же

а) Джона удивило, что некий конкретный человек, которого Джон в данном случае случайно обозначает словом чемпион, - он мог бы выбрать какое-нибудь другое обозначение, например, Аэртон Сенна, или назвать его гонщиком, или другом сестры – пьян. В данном случае тот факт, что человек – чемпион, не связан никакой необходимой связью с тем фактом, что он пьян. Джона удивил сам факт пьянства данного человека. Значение слова чемпион не является необходимым для понимания предложения в этом первом значении.

б) при втором прочтении Джона удивляет нетрезвость чемпиона в его аспекте чемпиона. Как, чемпион, и вдруг пьян! Т.е., Джон, видимо, имеет идеальное представление о спортсменах вообще и о чемпионах в частности, и его поражает связь между двумя свойствами – свойством быть чемпионом и свойством напиваться. Здесь слово чемпион нельзя заменить никаким другим наименованием, поскольку его содержание, его значение, смысл необходим для правильной интерпретации предложения во втором смысле. Еще пример такого же рода:

Филипп считает, что Тегусигальпа находится в Никарагуа.

Для правильного понимания этого предложения важно употребление имени Тегусигальпа. Т.е., это предложение получает вторую интерпретацию. Мы не можем поменять Тегусигальпу на имя, обладающее тем же обозначением: Столица Гондураса. Иначе предложение будет бессмысленным: Филипп считает, что столица Гондураса находится в Никарагуа

Или, скажем, теория значения мало чем может помочь правильной интерпретации предложений с неопределенными дескрипциями, за которыми может скрываться разная референция – конкретная или неконкретная. Предложение

Я хочу купить лошадь

включает в себя неопределенную дескрипцию – лошадь. Речь может идти о конкретной лошади, принадлежавшей, скажем, вашему другу и произведшей на вас неизгладимое впечатление. Или о любой лошади, не конкретной, а любой, мало-мальски приличной, которую вы могли бы счесть подходящей для вас.

Референция необходимо связана с исходными предположениями о существования или реальности объектов физического мира. Конкретное слово или другая единица, обладающая значением, соотносится с некоторым объектом, который существует, является реальным. Это понятие физического существования может считаться фундаментальным для определения отношения референции. Хотя не исключены и некоторые расширения понятия физического существования. Референтом имени может быть как материальная, так и идеальная сущность, и даже фантомная сущность, как домовые, единороги или кентавры (при допущении, что их в реальной действительности нет). Им приписывается вымышленное или мифическое существование. Можно расширить применение терминов существование и референция, распространив их на такие теоретические конструкты науки, как атом, гены, энергия и пр.

Языковой текст всегда строится как имеющий некоторый внешний мир, с которым он соотносится – будь то реальный мир или вымышленный, как это имеет место в художественной литературе. В случае вымышленного мира референтами языковых выражений будут объекты и ситуации в вымышленном мире текста.




Итак, референция может осуществляться к реальному, определенному, единичному предмету (Попов, изобретатель радио), к неопределенному предмету (я хочу купить радио), ко всему классу предметов в целом (радио – полезное изобретение),

к известному говорящему и неизвестному слушающему предмету (вчера я встретил одного друга), нереальным предметам (Первый приход Сатаны) и пр.

Все эти, и еще многие типы референционального содержания отношения имен и вещей важны в лингвистическом плане в силу следующих причин

1. С ним связаны различия в логической структуре высказывания, т.е., в способах соотнесения всего предложения и его частей, в особенности именных групп, с миром. Скажем, одно и то же предложение, например, Женщины ходят по магазинам, может отсылать к

· конкретной ситуации с конкретными участниками. Например, быть ответом на вопрос Чем сейчас занимаются ваши женщины? Это будет единичное высказывание.

· рисовать типичную ситуацию, но неконкретную, не имеющую место сейчас и здесь, но с конкретными, опять же, участниками: Чем обычно занимаются ваши женщины? Женщины ходят по магазинам.

· выражать общее суждение о женщинах вообще: Чем занимаются женщины? (вообще все, большинство, обычно), или в контексте: Мужчины зарабатывают деньги, а женщины ходят по магазинам.

2. Во-вторых, референция – часть связного высказывания, от предложения до текста, потому что обеспечивает тождество обозначаемых объектов (кореферентность), без чего невозможна связная речь. Даже, скажем, в такой последовательности Я вышел на улицу. По правой стороне, припадая на задние ноги, бежала собака. У нее были слюни. Собака страдала бешенством. Правильное понимание невозможно, если не соотнести слова собака, у нее и собака в последнем предложении с неким единым внеязыковым объектом, а правую сторону не соотнести с улицей, упомянутой в первом предложении. Почему получается так, что адресат речи редко ошибается, устанавливая кореферентность имен в высказываниях? Потому, что действуют языковые законы референции. Простенький пример, чтобы показать, что правильная референциональная соотнесенность, и, значит, правильное понимание, зависит от механизмов языка: Петя пришел домой и он сказал своей матери, что очень устал. Кто сказал своей матери, что он очень устал? Петя? Правильно. Почему вы так решили? Неизвестно. Он пришел домой, и Петя сказал своей матери, что он очень устал. Теперь скажите, он в первом предложении и Петя во втором предложении – это один и тот же человек? Тогда скажите, он в он очень устал – это тот человек, который пришел домой, или это Петя говорит о себе? Вот это второе предложение построено несколько неправильно, оно нарушает языковые механизмы референции, и понять его можно правильно только в контексте.

Еще несколько общих положений:

1. Референция осуществляется говорящим в актах речи. Мы знаем, что знаки языка, в первую очередь, слова, и в наибольшей степени, имена, именные группы обладают двумя способностями – значить, и обозначать. Как уже говорилось, теория значения занимается способностью имени значить, а теория референции – обозначать. Два языковых выражения – Геспер и Фосфор имеют разные значения, поскольку Геспер – это Утренняя звезда, а Фосфор – Вечерняя звезда. Они даже в каком-то смысле антонимы, но понятиям, которые лежат в основе их значения. Однако эти выражения относятся к одной сущности, а именно планете Венера, т.е. у них одно и то же обозначение. Или мы можем назвать Пушкина – автором Евгения Онегина, солнцем русской поэзии, мужем Натальи Николаевны, величайшим русским поэтом, правнуком Ганнибала – все эти выражения имеют разное значение, но они имеют одно и то же обозначение, поскольку называют, осуществляют референцию к одному и тому же объекту.

Способностью значить языковое выражение, имя обладает независимо от своего употребления, уже в языке, а вот способностью обозначать оно обладает только в контекстах речи. Референт имя приобретает только будучи употребленным в речи. Поэтому референциальным значением имя в системе языка, как элемент структуры языка не имеет. Поэтому мы и говорим, что референция осуществляется говорящим в актах речи. В системе языка имя обладает только определенным референциальным потенциалом. Падучева, для этой потенциальной референциональной способности придумала термин: денотативный статус. Т.Е. В языке имя обладает значением и определенным денотативным статусом, который свидетельствует о том, что в контекстах речи имя может приобрести тот или иной тип референциального значения.

Рассмотрим РС ИГ с предметным значением

РС можно приблизительно поделить на три подгруппы:

1. Предикатные, когда имя соотносится не с сущностью, а со свойством:

ИВАН БЫЛ ПЕВЦОМ, ОНА С ДЕТСТВА МЕЧТАЛА ВЫЙТИ ЗАМУЖ ЗА ДАНТИСТА. ЕМУ НРАВЯТСЯ БЛОНДИНКИ. ПЕВЕЦ, ДАНТИСТ, БЛОНДИНКИ - соотносится не с той или иной сущностью, а свойством. РС певца, дантиста – предикатный.

2. Термовые, когда имя соотносится с внеязыковой сущностью:

ИВАН БЫЛ ПЕВЦОМ, МОЯ СЕСТРА С ДЕТСВА МЕЧТАЛА О ЗАМУЖЕСТВЕ, МОЕМУ ДРУГУ НРАВЯТСЯ БЛОНДИНКИ

3. автонимные, которые осуществляют референцию к самим себе, к именам:

ПЕВЦА ЗВАЛИ ИВАНОМ.

ИВАН в этом высказывании не отсылает к лицу по имени Иван, а осуществляет референцию к имени. Даже можно это эксплицировать: ЧЕЛОВЕКА ВОТ ЭТОГО, КОТОРЫЙ ПЕВЕЦ. ЗОВУТ ИМЕНЕМ ИВАН. Первое ИГ отсылает к лицу, второе, к имени. ИВАН в этом высказывании имеет автонимный РС. Имя осуществляет в данном случае референцию к самому себе, и не может быть заменено ни на какую другую дескрипцию.В БЕГЕМОТЕ СЕМЬ БУКВ: замена на ГИППОПОТАМ невозможна. Автонимное употребление наблюдается в тех случаях, когда идет перекодировка я языка на язык: геликоптер – это вертолет, или с подъязыка на язык: ладья – это тура, герла – это подруга. Займемся

Термовыми РС

Их можно поделить на два класса:

· референтные РС

· нереферентные РС

В первом случае за любой ИГ непременно стоит референт индивидуализированный (единичный или множественный), т. е существующий в мире дискурса, и чем-то выделенный для говорящего из всех остальных объектов этого мира. Это может быть известный и идентифицированный говорящим и адресатом объект, как, например. Наш декан, книга, которую я тебе подарил на прошлый день рождения, Саша Иванов из 305 группы, старикан в парике за четвертым столиком справа, или это может быть неизвестный говорящему объект, о котором он знает только то, что тот существует, а адресат вообще может о нем не знать:Наш Петя женился на какой-то блондинке. Он пошел к одному своему другу. Папа купил новую машину.

Референтные РС бывают

Рефере́нция (от лат. referens — относящий, сопоставляющий) — отнесённость актуализованных (включённых в речь) имён, именных групп или их эквивалентов к объектам внеязыковой действительности (референтам, денотатам).

РЕФЕРЕНЦИЯ референции, ж. (фр. rйfйrence). Рекомендация, отзыв о ком-чем-н. (офиц., спец.). К моему заявлению прилагаю референции. Представить референции с мест прежней работы. || Справка о кредитоспособности какого-н. лица, выданная торговой фирмой, учреждением (торг. устар.).Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова

Определяющие факторы

Референция определяется тремя основными факторами:

Прагматический фактор действует преимущественно в сфере т. н. конкретной референции, которая опирается на пресуппозицию существования объекта и относит имя/именную группу к фиксированным объектам.

Механизмы референции

В осуществлении референции участвуют фонд автономных единиц и их актуализаторы. К фонду автономных единиц относятся:

  • имена собственные и нарицательные;
  • именные группы;
  • личные, неопределенные, указательные и отрицательные местоимения.

К актуализаторам, оформляющим имя/именную группу, относятся:

    ;
  • неопределенные, отрицательные, притяжательные и указательные прилагательные; .

В механизмах референции участвуют лексические значения имен/именных групп, определяющих референцию, и контекст; в частности — анафорические связи, устанавливающие кореферентность имен (их отнесенность к одному и тому же объекту). Один тип референции может обслуживаться принципиально разными языковыми средствами. Например, к осуществлению идентифицирующей референции наиболее приспособлены:

    (и личные) местоимения, выполняющие указательную функцию и применимые к любому предмету, выбор которого зависит от речевой ситуации;
  • имена собственные, выполняющие номинативную функцию и обладающие свойством единичной референции независимо от условий коммуникации;
    выражения, состоящие из:
  1. имен нарицательных, выполняющих денотативную функцию (функцию обозначения) и применимых к любому объекту, относительно которых их значение истинно,
  2. актуализаторов, суживающих область референции с целого класса до единственного представителя класса.

Таким образом, идентифицирующая референция опирается на три вида отношений — указание, именование и обозначение. Выбор способа идентификации предмета обусловлен прагматически:

  • указание обеспечивает референцию в ситуации присутствия предмета;
  • именование обеспечивает референцию, когда речь идет о предмете, известном обоим собеседникам;
  • обозначение обеспечивает референцию к предмету, известному говорящему, но не адресату.

Определенные дескрипции

Теории референции

Наиболее важный шаг был сделан Л. Линским, который прямо соотнес акт референции с говорящим субъектом, поставив под сомнение связь референции с семантикой таких языковых выражений, которые служат для указания на предмет речи. Референция, таким образом, была интерпретирована как одно из проявлений интенции говорящего. Дж. Серл представляет акт референции как отношение между намерением говорящего и узнаванием этого намерения адресатом. Позднее С. Крипке предложил различать референцию говорящего и референцию семантическую. Первая определяется контекстом и намерением автора речи (и принадлежит к прагматике), вторая — языковой конвенцией.

Наряду с интенциональной (прагматической) концепцией референции существуют семантическая, номинативная и дейктическая концепции. Они различаются тем, какому типу отношений в установлении связи между языковым выражением и фиксированным объектом действительности придается наибольшее значение.

Читайте также: