Стилистические возможности прилагательного кратко

Обновлено: 03.07.2024

Стилистические возможности прилагательных качественных, относительных, притяжательных неодинаковы, что обусловлено самой природой этих семантических разрядов слов, которые используются в речи по-разному.

Качественные прилагательные обладают самыми яркими экспрессивными свойствами, поскольку в семантике прилагательных этого разряда заключены разнообразные оценочные значения: добрый, щедрый, громкий и др. Употребление качественных прилагательных в переносном смысле усиливает их образную энергию. Но многократно повторяющиеся эпитеты не выделяются как образные определения в привычной речевой ситуации: горькая правда, тёплый приём. Разнообразные оттенки оценочных значений качественных прилагательных передаются присущими только им формами субъективной оценки, указывающими на степень проявления признака без сравнения предметов: беловатый, злющий, здоровенный.

Относительные прилагательные употребляются прежде всего в информативной функции: каменный дом, городская улица. Но прилагательные именно этого разряда обладают наибольшими возможностями для образования переносно-метафорических значений: воздушное течение — воздушный пирог, стальное перо — стальные мускулы. Переход относительных прилагательных в качественные создаёт огромный резерв для пополнения стилистических ресурсов языка. Этот разряд господствует в количественном отношении, так как относительные прилагательные образуются почти от каждого существительного.

Притяжательные прилагательные занимают особое место. Они лишены оттенка качественности. Их выделяет особая система склонения, которая в настоящее время значительно расшаталась: разговорные формы вытесняют книжные (от бабушкина дома — от бабушкиного дома), архаизующиеся формы заменяются синонимическими конструкциями (отцов костюм — костюм отца). В количественном отношении группа немногочисленна (около 200 слов) и практически не пополняется. Некоторые притяжательные прилагательные используются лишь в составе фразеологизмов: соломоново решение. Чаще всего используются притяжательные прилагательные, изменившие косвенные падежи по образцу полных прилагательных, образованные от имён собственных: к Машиному дому, Ваниного друга. Притяжательные на —ий, -ья, -ьё, -ин, обозначающие единичную принадлежность или относительное значение, могут образовывать и качественные значения: лисья морда — лисья шуба — лисья хитрость. Такие прилагательные обладают сильной экспрессивной окраской, их употребление ограничено из-за сниженной стилистической окраски: медвежья услуга, волчий аппетит.

Усечённые формы (стоит отличать от кратких форм): о грозны времена!

№26. Стилистика и ортология степеней сравнения имени прилагательного. Синонимия прилагательных и косвенных падежей имён существительных.

В формах степеней сравнения прилагательных заложены значительные стилистические возможности. Сама их природа как грамматической категории, указывающей на более или менее интенсивное проявление признака, делает их экспрессивными.

Разговорные способы грамматического выражения степеней сравнения прилагательных усиливают их экспрессивные возможности: лучший из лучших, яснее ясного.

Подчёркнуто экспрессивный характер имеет и элятив, представляющий собой разновидность превосходной степени в простой форме: милейший человек, добрейшая душа.

Синтетическая форма превосходной степени в её обычном значении в современном русском языке нередко воспринимается как устаревшая: наилучший человек.

Простая форма сравнительной степени употребляется во всех речевых стилях, в частности в разговорной речи, а сложная в основном свойственна книжной (научной и деловой) речи. Ср. бытовые: брат выше сестры, этот дом выше соседнего; и книжные: показатели роста внешней торговли в этом году более высокие, чем в прошлом. Ср. также: Оля была серьёзней Нины. — Дальнейшие опыты были более сложные, чем предыдущие.

Форма сравнительной степени на -ей (скорей, смелей и т. п.) употребляется в разговорном языке и в стихотворной речи.

В наречных парах более — больше, менее — меньше, далее — дальше, ранее — раньше первые варианты (на -ее) характерны для книжной речи, вторые (на -ше) используются в нейтральных стилях. Ср.: тем более это нужно подчеркнуть, говорить более чем серьёзно — ждать больше двух часов. Такое же разграничение проводится в паре позднее — позже.

Простая форма превосходной степени (в отличие от такой же формы сравнительной степени) имеет книжный характер, а сложная употребляется во всех стилях речи; ср.: высочайшие вершины знания — самые высокие дома в городе; строжайшие меры взыскания — самые строгие воспитатели в школе-интернате.

Устарелый оттенок присущ конструкциям, образованным сочетанием слова самый с превосходной степенью прилагательного (в форме на -ейший — -айший уже заключено выражение предельного признака); такие конструкции встречались у писателей XIX века, например: по самой выгоднейшей цене (Гоголь); один из самых честнейших людей (Аксаков); самое убедительнейшее доказательство (Белинский); самый почётнейший гость (Достоевский). Реже они использовались в позднейшую эпоху: самая ценнейшая энергия (Горький); самым наглейшим образом (Новиков-Прибой); граждане самых отдалённейших мест (Маяковский); самый старейший из нашего круга (Сурков). В наши дни сохраняются единичные выражения этого типа: самый ближайший путь, самая кратчайшая дорога, самым теснейшим образом и немногие другие.

Следует разграничивать сложную форму превосходной степени, имеющую в своем составе местоимение самый (в тех случаях, когда высокая степень качества выражается вне сравнения, так называемая абсолютная превосходная степень), и форму с наречиями наиболее, наименее (относительная превосходная степень; последняя форма свойственна преимущественно научной и публицистической речи),например: самые подходящие условия — наиболее подходящие условия.

Употребляются в художественной речи и необычные формы простой сравнительной степени, образованные от относительных прилагательных: мертвее, безнадёжней.

Стилистические возможности русского языка расширяются благодаря использованию наряду с прилагательными косвенных падежей существительных с предлогом или без, также выполняющих роль определений: московские вокзалы — вокзалы Москвы, годовой план — план на год. Они совпадают по значению и потому взаимозаменяемы, хотя в стилистическом отношении у них есть отличия. Прилагательные указывают на стойкий признак, существительные в косвенных падежах — лишь на отношения двух предметов, которые могут иметь и кратковременный характер.

Конструкции с существительными в косвенных падежах обладают значительным потенциалом экспрессии, благодаря им создаётся яркий образ, представление о предмете со всеми его особенностями: зубы лошади, пальцы скрипача. Конструкции с косвенными падежами имеют ещё и то преимущество, что в них возможна более полная и точная характеристика предмета при помощи определяющих прилагательных: лисьи повадки — повадки хитрой лисы.

В книжных стилях популярны словосочетания, в которых существительное в форме родительного падежа, имеющего определительное значение, употреблено с прилагательным: люди доброй воли, специалист высокого класса.

Но при метафоризации вес прилагательного значительно увеличивается, тогда его употребление может придать речи большую выразительность, чем употребление существительного в косвенном падеже: золотой браслет — браслет из золота. В любом случае, при обращении к той или иной конструкции важно учитывать как смысловые нюансы, так и стилевую окраску отдельных сочетаний.

Стилистические возможности прилагательных качественных, относительных, притяжательных неодинаковы, что обусловлено самой природой этих семантических разрядов слов, которые используются в речи по-разному.

Качественные прилагательные обладают самыми яркими экспрессивными свойствами, поскольку в семантике прилагательных этого разряда заключены разнообразные оценочные значения: добрый, щедрый, громкий и др. Употребление качественных прилагательных в переносном смысле усиливает их образную энергию. Но многократно повторяющиеся эпитеты не выделяются как образные определения в привычной речевой ситуации: горькая правда, тёплый приём. Разнообразные оттенки оценочных значений качественных прилагательных передаются присущими только им формами субъективной оценки, указывающими на степень проявления признака без сравнения предметов: беловатый, злющий, здоровенный.

Относительные прилагательные употребляются прежде всего в информативной функции: каменный дом, городская улица. Но прилагательные именно этого разряда обладают наибольшими возможностями для образования переносно-метафорических значений: воздушное течение — воздушный пирог, стальное перо — стальные мускулы. Переход относительных прилагательных в качественные создаёт огромный резерв для пополнения стилистических ресурсов языка. Этот разряд господствует в количественном отношении, так как относительные прилагательные образуются почти от каждого существительного.

Притяжательные прилагательные занимают особое место. Они лишены оттенка качественности. Их выделяет особая система склонения, которая в настоящее время значительно расшаталась: разговорные формы вытесняют книжные (от бабушкина дома — от бабушкиного дома), архаизующиеся формы заменяются синонимическими конструкциями (отцов костюм — костюм отца). В количественном отношении группа немногочисленна (около 200 слов) и практически не пополняется. Некоторые притяжательные прилагательные используются лишь в составе фразеологизмов: соломоново решение. Чаще всего используются притяжательные прилагательные, изменившие косвенные падежи по образцу полных прилагательных, образованные от имён собственных: к Машиному дому, Ваниного друга. Притяжательные на —ий, -ья, -ьё, -ин, обозначающие единичную принадлежность или относительное значение, могут образовывать и качественные значения: лисья морда — лисья шуба — лисья хитрость. Такие прилагательные обладают сильной экспрессивной окраской, их употребление ограничено из-за сниженной стилистической окраски: медвежья услуга, волчий аппетит.

Усечённые формы (стоит отличать от кратких форм): о грозны времена!

№26. Стилистика и ортология степеней сравнения имени прилагательного. Синонимия прилагательных и косвенных падежей имён существительных.

В формах степеней сравнения прилагательных заложены значительные стилистические возможности. Сама их природа как грамматической категории, указывающей на более или менее интенсивное проявление признака, делает их экспрессивными.

Разговорные способы грамматического выражения степеней сравнения прилагательных усиливают их экспрессивные возможности: лучший из лучших, яснее ясного.

Подчёркнуто экспрессивный характер имеет и элятив, представляющий собой разновидность превосходной степени в простой форме: милейший человек, добрейшая душа.

Синтетическая форма превосходной степени в её обычном значении в современном русском языке нередко воспринимается как устаревшая: наилучший человек.

Простая форма сравнительной степени употребляется во всех речевых стилях, в частности в разговорной речи, а сложная в основном свойственна книжной (научной и деловой) речи. Ср. бытовые: брат выше сестры, этот дом выше соседнего; и книжные: показатели роста внешней торговли в этом году более высокие, чем в прошлом. Ср. также: Оля была серьёзней Нины. — Дальнейшие опыты были более сложные, чем предыдущие.

Форма сравнительной степени на -ей (скорей, смелей и т. п.) употребляется в разговорном языке и в стихотворной речи.

В наречных парах более — больше, менее — меньше, далее — дальше, ранее — раньше первые варианты (на -ее) характерны для книжной речи, вторые (на -ше) используются в нейтральных стилях. Ср.: тем более это нужно подчеркнуть, говорить более чем серьёзно — ждать больше двух часов. Такое же разграничение проводится в паре позднее — позже.

Простая форма превосходной степени (в отличие от такой же формы сравнительной степени) имеет книжный характер, а сложная употребляется во всех стилях речи; ср.: высочайшие вершины знания — самые высокие дома в городе; строжайшие меры взыскания — самые строгие воспитатели в школе-интернате.

Устарелый оттенок присущ конструкциям, образованным сочетанием слова самый с превосходной степенью прилагательного (в форме на -ейший — -айший уже заключено выражение предельного признака); такие конструкции встречались у писателей XIX века, например: по самой выгоднейшей цене (Гоголь); один из самых честнейших людей (Аксаков); самое убедительнейшее доказательство (Белинский); самый почётнейший гость (Достоевский). Реже они использовались в позднейшую эпоху: самая ценнейшая энергия (Горький); самым наглейшим образом (Новиков-Прибой); граждане самых отдалённейших мест (Маяковский); самый старейший из нашего круга (Сурков). В наши дни сохраняются единичные выражения этого типа: самый ближайший путь, самая кратчайшая дорога, самым теснейшим образом и немногие другие.

Следует разграничивать сложную форму превосходной степени, имеющую в своем составе местоимение самый (в тех случаях, когда высокая степень качества выражается вне сравнения, так называемая абсолютная превосходная степень), и форму с наречиями наиболее, наименее (относительная превосходная степень; последняя форма свойственна преимущественно научной и публицистической речи),например: самые подходящие условия — наиболее подходящие условия.

Употребляются в художественной речи и необычные формы простой сравнительной степени, образованные от относительных прилагательных: мертвее, безнадёжней.

Стилистические возможности русского языка расширяются благодаря использованию наряду с прилагательными косвенных падежей существительных с предлогом или без, также выполняющих роль определений: московские вокзалы — вокзалы Москвы, годовой план — план на год. Они совпадают по значению и потому взаимозаменяемы, хотя в стилистическом отношении у них есть отличия. Прилагательные указывают на стойкий признак, существительные в косвенных падежах — лишь на отношения двух предметов, которые могут иметь и кратковременный характер.

Конструкции с существительными в косвенных падежах обладают значительным потенциалом экспрессии, благодаря им создаётся яркий образ, представление о предмете со всеми его особенностями: зубы лошади, пальцы скрипача. Конструкции с косвенными падежами имеют ещё и то преимущество, что в них возможна более полная и точная характеристика предмета при помощи определяющих прилагательных: лисьи повадки — повадки хитрой лисы.

В книжных стилях популярны словосочетания, в которых существительное в форме родительного падежа, имеющего определительное значение, употреблено с прилагательным: люди доброй воли, специалист высокого класса.

Но при метафоризации вес прилагательного значительно увеличивается, тогда его употребление может придать речи большую выразительность, чем употребление существительного в косвенном падеже: золотой браслет — браслет из золота. В любом случае, при обращении к той или иной конструкции важно учитывать как смысловые нюансы, так и стилевую окраску отдельных сочетаний.

Употребление полных и кратких прилагательных.В русском языке большинство качественных прилагательных имеет полные и краткие формы. Полные формы употребляются в функции определения и сказуемого, краткие – в роли сказуемого. Поэтому можно говорить о различиях в использовании обеих форм только в предикативной функции. Обычно указывается на то, что между этими формами может быть: 1) смысловое различие – полные формы могут указывать на постоянный признак, а краткие – на временный: Юноша был глухим от рождения и Юноша был глух к советам родителей; 2) грамматическое различие – при кратких формах могут быть зависимые слова, при полных в именительном падеже – не могут: Этот проект убыточенпо расчетам экономистов и Этот проект убыточный(без нарушения грамматических норм нельзя добавить по расчетам экономистов); 3) стилистическое различие – полная форма может заключать более смягченную оценку по сравнению с категоричной оценкой, содержащейся в краткой форме: Поведение вызывающееи Поведение вызывающе.

Как стилистические приемы для усиления выразительности высказывания в использовании прилагательных следует рассматривать:

Про ослепительную красоту Митя неоднократно читал в романах, но думал, что это так пишут в метафорическом смысле. Оказалось, правда. Князь Зуров и в самом деле ослеплял: кожа на лице и руках вся посверкивала золотыми звездочками – прямо глазам больно.

• двукратное повторение: Спала. больная тропическая птичка, – сном тонким и, в силу непривычки к нашим Святкам, грустным, грустным;Он был и гадок ей запахом махорки, пропитавшим весь его подрясник, и страшен, страшен(И. Бунин);

• употребление синонимичных прилагательных: В небесах, в дыму облаков обозначилось что-то радостное, нежное;Жду того момента, когда я буду говорить все то, что полагается, буду любезна, оживленна, заботлива(И.Бунин);

• традиционное употребление синонимических прилагательных, т.е. когда последующее прилагательное в эмоционально-оценочном плане является более сильным: Почти черное, гробовоелицо таганка стало еще безжизненнее, глаза совсем остекленели; Что такое чемодан? Это ближайший, интимнейшийдруг человека (И. Бунин);

• употребление сложных прилагательных, которые как бы концентрируют в себе два или более признаков: Одетый во все белое, рослый, узловатый, огненно-рыжий,с голубой веснушчатой кожей, бледный и энергично-возбужденный,даже просто шальной, – от зноя, нервности, постоянного хмеля и деловитостис виду он не то швед, не то англичанин (И. Бунин);

• прилагательные-антонимы: Небо загромождали огромные,но легкиеи причудливые, лилово-дымчатые облака; Первый помощник его [оказался] тихим, но стойким сообщником (И. Бунин).

Определенные трудности связаны с употреблением качественных прилагательных, прежде всего в предложно-падежных конструкциях, когда нарушается управление, присущее прилагательным. Например, следует говорить и писать безвредный для кого-чего (не кому-чему), благополучный для кого-чего (не в чем), внимательный к кому-чему (не в чем), естественный для кого-чего (не кому-чему), идентичный кому-чему (не с чем), безопасный для кого-чего (не кому), непримиримый к кому-чему (не с чем), одержимый чем (не в чем), очевидный для кого (не кому), приемлемый для кого-чего (не кому). С точки зрения современного употребления ошибочны выделенные ниже конструкции: Общественное мнение вменяло емуготовую заслугу. стечение благоприятных емуобстоятельств (Т. Грановский); Я тому греху не причастен,я ошибкой осужден (М. Горький).

Ненормативные формы имен прилагательных могут употребляться авторами ошибочно или специально – для речевой характеристики действующих лиц.

Наконец, некоторые трудности в употреблении качественных прилагательных обусловлены их произношением вследствие неупотребления буквы ё на письме. Так, произносятся через [о] после мягких согласных следующие прилагательные: белёсый, блёклый, жёлчный, манёвренный, матёрый, никчёмный, одноимённый, платёжеспособный, скабрёзный, а через [э] после мягких шипящих прилагательные бесхребетный, иноплеменный, недоуменный, обыденный, одновременный, оседлый, современный, щегольский. Приведем примеры употребления прилагательных в той и другой огласовке: И клочьями туман белёсыйПовис на травах и кустах (К. Полякова) и Это золото осеннее, эта прядь волос белесыхВсе явилось, как спасенье Беспокойного повесы (С. Есенин). Пример ненормированной огласовки прилагательного: И рвет с деревьев листья блеклыеПромозглый ветер октября (В. Радкевич).

Краткие формы прилагательных образуются в принципе от полных форм. При этом имеют место свои трудности:

Некоторые качественные прилагательные (типа буланый, большущий) не имеют кратких форм, некоторые краткие прилагательные (виноват, горазд, рад, хорош собой и т.п.) не имеют полных форм: – Я виноват!– отрапортовал Жора, сделав примерную стойку (А. Первенцев) и А я виноватый?! Кто ж с клинком, да конь без овса три недели, на танки попрет (В. Конюшев).

Употребление форм степеней сравнения.Помимо положительной степени прилагательных, в качестве которой выступает их начальная форма, различают еще сравнительную и превосходную. Сравнительная степень может выступать в двух формах: простой (синтетической) и сложной (аналитической). Простые формы образуются присоединением к начальной суффиксов –ее(-ей), –е или –ше (сильнее, строже, тоньше). Эти формы употребляются во всех стилях речи: Посмотри. на себя в зеркало: ну может ли бытьглупее физиономия (И. Гончаров); Да какой же он свой? Он хужечужого, предатель (М. Шолохов); Онегин, я тогда моложе,я лучше,кажется, была (А. Пушкин). Следует иметь в виду, что формы на– ей (веселей) присущи скорее разговорной и стихотворной речи:

В тебе надежды наши

С того больней и горше,

Была напрасной мысль,

Ты денег брал побольше.

Следует различать литературные и просторечные варианты сравнительной степени типа бойче и бойчее, звонче и звончее (звончей, слаще и слаже, слабее и слабже: Пренебречь властью куда слаще,чём использовать ее (Ю. Нагибин) и Жила бы дома у отца, а то ишь пошла к свекрам, слаже ей хлеб там (М. Шолохов); В соснах – свой особенный белый гриб, чаще одиночка, запах егослабее (Д. Зуев) и На то он и зверь, чтобы мы с тобой его добывали! Он тех, кто слабже, а мы – его (Д. Еремин). В свою очередь, от просторечных форм сравнительной степени нужно отличать авторские образования, используемые для придания фразе большей выразительности: Орел самодержца /черней, чем раньше/, злей, /орлинее(В.Маяковский). Прибавление к формам приставки по- смягчает проявление признака (посильнее, построже, потоньше), они более употребительны в разговорной речи: А другой, ефрейтор, что ли, постаршеего возрастом, можно сказать, пожилой, что-то крикнул (М. Шолохов).

Сложные формы сравнительной степени прилагательных образуются сочетанием прилагательного в начальной форме и слов более или менее (более сильный, менее строгий), употребляются они чаще в книжной речи: На темном фоне неба обозначилась еще более темная,почти черная полоса (М. Салтыков-Щедрин); Зной становился менее жгучим(М. Горький). Не следует соединять в одном прилагательном простую и сложную формы сравнительной степени: более весомее, менее строже; правильно говорить более или менее, а не более менее: Мне необходимо было, зная более или менееточно направление открытых мною нефтяных течений, определить, где следует искать нефть (К. Паустовский), ноне Иду по улице, ни одной более менеесносной [девушки] пропустить не могу (В. Розов).

Формы превосходной степени прилагательных также бывают простые и сложные. Простые образуются от основы положительной степени при помощи суффиксов– ейш- или– айш- (простейший, тончайший) иимеют книжный характер: Европа была заселена еще в глубочайшейдревности, восходящей к палеолиту (А.Н. Толстой); Наши знания. нуждаются в дальнейшемразвитии, в дальнейшейпроверке и уточнении (из журнала). Прибавление к этим формам приставки наи- придает им значение предельной меры признака, что усиливает их выразительность (наипростейший, наитончайший): Это был далеко не предел: наивысшейсилы достиг шторм утром, когда все суда потеряли грот-марсель (С. Сергеев-Ценский).

Сложные формы превосходной степени прилагательных образуются также сочетанием слов самый, наиболее или наименее с формой положительной степени (самый простой, наиболее – наименее простой). Они характерны для всех стилей речи: Образованиесамое великое благо для человека (Н. Чернышевский); В семье Журбиных все жили дружно, семья считалась одной из наиболее крепкихв Старом поселке (В. Кочетов). Соединение в одном прилагательном простой и сложной форм превосходной степени (самая прекраснейшая) ошибочно.

Заметим, что федеральный закон запрещает использовать в рекламе формы превосходной степени, допустимые в других жанрах. Так, реклама считается недостоверной, а следовательно, недопустимой, если в ней использованы термины с употреблением слов самый, только, лучший, абсолютный, единственный и т.п. при невозможности документального подтверждения высочайшего качества продукта или услуги.

Особой экспрессивностью отличается так называемый элятив – форма превосходной степени, имеющая значение предельной степени качества вне сравнения с другими объектами: Б.Е. Патонкрупнейший ученый и организатор науки, один из видных специалистов в области технологии металловстал лауреатом Золотой медали имени М.В. Ломоносова в 1980 г. (из журнала).

В разговорной речи в значении превосходной степени используется конструкция, в которую входит простая форма сравнительной степени и слова всего или всех: Твое спокойствие мне всего дороже(А. Пушкин); Володя старше меня; а я меньше всех. (Л. Толстой).

Для выражения субъективной оценки степени качества могут использоваться отадъективные прилагательные, образованные от прилагательных посредством же приставок архи-, сверх-, ультра-is книжных стилях), пре-, раз- и суффиксов– енн-,– ущ- или– ющ- в разговорном стиле: Минуты, когда можно было приглядываться к тому, что делалось у берегов, выпадали все-таки очень редко за два,дня сверхчеловеческойборьбы со штормом (А. Новиков-Прибой); Тихий и незаметный, с бледным лицом и яркими ультрамариновымиглазами, Пушин оказался энергичным, неутомимым работником (В. Ажаев); Привет тебе, премудрый,Великий Берендей, Владыка среброкудрый, Отец земли своей (А. Островский); Кабы знала я, кабы ведала, Не смотрела бы из окошечка Я на молодца разудалого(А. К. Толстой).

Для освежения повествования мастера художественного слова используют формы сравнительной и превосходной степени, образованные от относительных прилагательных: А земля – ведь она тоже наподобие картины. Всехкартин картинней(Е. Евтушенко).

Употребление притяжательных прилагательных.Притяжательные прилагательные обозначают принадлежность предмета лицу или животному (группе лиц или животных). Они образуются при помощи суффиксов –ов(-ев), –ин(-ын), –u(-j): дедовы (наставления), бабушкины (серьги), куницын (след), волчий (оскал), медвежья (берлога).

В произведениях современных писателей притяжательные прилагательные на –ов , -ин чаще используются при описании событий прошлого – как грамматические архаизмы: Пахло от Аполлоноважреца нехорошо, кислятиной и потом; На государыниновыдвижение белого офицера светлейший бухнул пешкой п5; Юноша – Его Высочество императрицынвнук, а прелестная особа – его супруга (Б. Акунин). У этого же автора читаем: Их высочества, не дожидаясь ответа императрицы,сразу поднялись из-за стола.

Притяжательные прилагательные на– ин мужского и среднего рода в родительном и дательном падежах могут иметь вариантные окончания: дедушкина перстня – дедушкиного перстня, к дедушкину внуку – к дедушкиному внуку. Варианты с полными окончаниями вытесняют формы с краткими окончаниями, о чем свидетельствует художественная литература: Отец уже сидел переодетый, вымытый и свежий возле матушкиногокресла (И. Тургенев); Порфирий Владимирович вышел из папенькиногокабинета взволнованный и заплаканный (Ш. Салтыков-Щедрин); Рябью пробежали перед взором памяти голубые полосы Лизиногодомашнего платья (К. Федин).

Притяжательные прилагательные на– ин-ый,– ов-ый,– ин(-щ) чаще всего обозначают признак, свойственный классу животных (голубиное яйцо, китовый ус, верблюжья выносливость, тюленья кожа): Я иду черной лошадинойтропой (В. Белов); Как ворон меж попугаев, подумал Митя про черного, странно смотревшегося среди пышных платьев, золоченых камзолов и разноцветных фраков. Только лицо не вороновье,скорее собачье,как у английского мопса (Б. Акунин).

Притяжательные прилагательные на– ов,– ин и– веский,– инский могут одинаково означать индивидуальную принадлежность, но последние имеют еще и качественный оттенок: Отцова куртка лежала на месте (П. Павленко) и Старший брат был года на два старше меня. Казалось, он унаследовал некоторые черты отцовского характера (В. Короленко).

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

Статью подготовила:

Почетный работник общего образования РФ

учитель русского языка и литературы

Хакуз Любовь Асланбечевна

(Высшая квалификационная категория)

Содержание

Введение

Стилистическое значение имён прилагательных как источника речевой экспрессии в художественной, и отчасти публицистической, речи трудно переоценить. "Качественные слова", как иногда называют прилагательные, - самая живописная часть речи. Не случайно писатели и журналисты придают важное значение точному употреблению прилагательных-определений, усматривая в этом проявление профессионализма и мастерства 1 . Стилистическое значение имени прилагательного в системе выразительных ресурсов морфологии ставит его в особое положение в сравнении с другими частями речи. Умение автора найти художественное определение нередко выступает критерием хорошего слога. Обращение к прилагательным диктуется необходимостью в деталях обрисовать внешность героя портретного очерка и в создании психологического портрета персонажа, описании его привычек, уклада жизни и т.д. В русской художественной литературе сложилась богатая традиция стилистического освоения прилагательных-эпитетов в различных описаниях, и прежде всего в пейзажных зарисовках.

Целью данной работы является выявление особенностей употребления имён прилагательных в текстах современных СМИ, в материалах региональной прессы и определение их основных стилистических функций. Актуальность выбранной темы заключается в том, в периодической печати журналисты пытаются создавать произведения, индивидуализируя свой язык, прибегая к помощи прилагательных - определений. Реальное событие может быть приукрашено, иметь эмоционально-образные добавки. Употребление имён прилагательных в этом случае может быть ненормативным и наша задача - выделить и изучить те семантические ошибки использования имен прилагательных, которые могут нести негативное значение в тексте и противоречат литературной норме. Отличие журналистики от литературы заключается как раз в том, что литература создаёт новое стилистическое, а журналистика - новое символическое. Символ соответственно невозможно представить без эмоционально-экспрессивного оттенка.

Стилистические функции имён прилагательных

Имена прилагательные решают в современных СМИ две основные задачи: коммуникативную и экспрессивную . Журналистская практика предполагает создание не только нейтральных высказываний, но и эмоционально-экспрессивных. Эмоционально-экспрессивный аспект высказывания ориентирован как на говорящего, так и на слушающего. В первом случае он позволяет выразить своё отношение к событию, во втором способствует убеждению, воздействию на волю слушающего. Здесь автор-журналист обращается к выразительным приёмам изложения, которые требуют определённых навыков письма и создают напряжённую творческую ситуацию. Образные сегменты текста рассчитаны на возможность “увидеть” написанное, осознать знак оценки. Непосредственную роль в этом играют имена прилагательные 2 . С точки зрения стилистики для имени прилагательного наиболее характерно функционирование в качестве эпитета . Это его основная функция. Так как человеческой речи по сути свойственна та или иная степень эмоциональной окрашенности, то выдвижение на первый план является вполне обоснованным. На протяжении столетий эпитет остается наиболее широко используемым стилистическим приёмом, предоставляет автору широчайший круг возможностей для выражения своего сугубо личного восприятия определяемого предмета, без чего немыслима как художественная литература, так и публицистика, не говоря уже о повседневной устной речи. Также имена прилагательные выполняют в журналистских произведениях предикативную функцию, особенно краткие формы прилагательных, включенные в составное именное сказуемое. Зачастую при создании информационного продукта журналист использует такой метод как “словесная инкрустация”, который включает в себя использование словесных украшений - аллегорий, метафор и т.д. Но эту функцию могут решить одни лишь качественные прилагательные. Их употребление сообщает речи выразительность и образную энергию. Прилагательные могут быть составляющими словесной игры или быть элементами окказиональных экспериментов.

Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи

В русской художественной литературе сложилась богатая традиция стилистического освоения прилагательных-эпитетов в различных описаниях. Подлинные мастера художественной речи проявляют большую изобретательность в соединении слов (по выражению А.С. Пушкина). Богатство же семантических групп прилагательных в русском языке создает широкие возможности для их творческого применения. Так, А.С. Пушкин мог к одному слову подобрать до пятидесяти прилагательных-определений в разных контекстах. Частотность использования эпитетов может привести к рождению литературных штампов, получающих негативную оценку в стилистике. При употреблении прилагательных важно сохранять чувство меры, не злоупотребляя эпитетами, порождающими многословие.А.П. Чехов советовал молодому Горькому: "Читая корректуру, вычеркивайте, где можно, определения… Понятно, когда я пишу: "человек сел на траву"… Наоборот, неудобопонятно и тяжеловато для мозгов, если я пишу: "высокий, узкогрудый, среднего роста человек с рыжей бородой сел на зеленую, уже измятую пешеходами траву, сел бесшумно, робко и пугливо оглядываясь". Это не сразу укладывается в мозгу, а беллетристика должна укладываться сразу, в секунду" 3 .

Стилистические возможности прилагательных качественных, относительных, притяжательных не одинаковы, что обусловлено самой природой этих семантических разрядов слов, которые используются в речи по-разному. Качественные прилагательные, в которых наиболее полное выражение получают грамматические черты прилагательного как части речи, обладают самыми яркими экспрессивными свойствами, поскольку в семантике прилагательных этого разряда заключены разнообразные оценочные значения: добрый, гордый, щедрый, громкий, сладкий, тонкий, большой, стремительный и др. Источником экспрессии качественных прилагательных иногда становится и их окказиональное словообразование: широкошумные дубравы (П.), лазорево-синесквозное небо, рука миллионопалая (Маяк.). Разнообразные оттенки оценочных значений качественных прилагательных передаются присущими только им формами субъективной оценки, указывающими на степень проявления признака без сравнения предметов: беловатый, злющий, здоровенный, прехитрый, разудалый. В таких прилагательных значение меры качества обычно взаимодействует с различными экспрессивными оттенками субъективной оценки. В иных случаях эти прилагательные подчеркивают своеобразие авторского стиля: Блондинистый, почти белесый… (Ес.); Мы найдем себе другую в разызысканной жакетке ( Маяк.). Относительные прилагательные, выступающие в своем основном, необразном значении, употребляются во всех стилях речи прежде всего в информативной функции: каменный дом, городская улица, железная руда. Однако прилагательные именно этого разряда обладают наибольшими возможностями для образования переносно-метафорических значений, потому что и в относительных прилагательных заложен оттенок качественности, который в определенном контексте всегда может проявиться, придавая им изобразительность; ср.: воздушное течение - воздушный пирог, земной шар - земные помыслы, стальное перо - стальные мускулы. Переход относительных прилагательных в качественные создает огромный резерв для пополнения стилистических ресурсов языка. Поэтому не будет преувеличением утверждение, что именно относительные прилагательные создают неисчерпаемые экспрессивные возможности этой части речи. При этом еще следует учесть, что в количественном отношении господствует именно этот разряд прилагательных: состав качественных сравнительно ограничен, относительные же легко образуются едва ли не от каждого существительного, и состав их постоянно пополняется.

Притяжательные прилагательные в современном русском языке занимают особое место. Обозначая принадлежность предмета лицу или животному, они лишены оттенка качественности, и сама прилагательность их условна. Наиболее устойчивой традицией стилистического использования притяжательных прилагательных является стилизация: они придают речи фольклорный оттенок: На то есть воля батюшкина, чтобы я шла замуж (Остр.).

Самой распространенной ошибкой при употреблении имен прилагательных является неправильное образование степеней сравнения: в этом случае соединяют простую форму сравнительной степени и элемент сложной - слово более ( более лучший, более худший ); возникает плеонастическое сочетание, которое подлежит стилистической правке. Не оправдано и "удвоение" превосходной степени прилагательного в таком, например, предложении: В 1551 г., во время одной из так называемых Итальянских войн между Францией и Испанией за торговлю и колониальную гегемонию, произошел прелюбопытнейший случай. Редактор предлагает замену: прелюбопытный (весьма любопытный, очень интересный) случай. При использовании имен прилагательных возможны ошибки в образовании кратких форм: Этот призыв и в настоящее время действенен. Характеру героя свойственен лиризм.

Особенности употребления имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки, связанные с употреблением имён прилагательных в текстах современных СМИ

Имена прилагательные могут быть составляющими мелиоративных и пейоративных словосочетаний. Говоря о мелиоративных словах, имеют в виду слова положительные, привлекательные, приятные, добрые. У пейоративных слов эти качества отсутствуют. Такие слова имеют отрицательное, неприятное, уничижительное созначение и вызывают отрицательные эмоции. Журналисты используют подобную лексику в своих материалах с целью дать определённую эмоциональную оценку, например, положительную - благоустроенная территория, заслуженный отдых, внимательное отношение, сердечная забота, благоприятная работа. И отрицательную - трагическая участь, вероломная измена, пустые обещания, циничное заявление, грубый диктат.

Время от времени на страницы печати проникают атрибутивные словосочетания, которые не допустимы и противоречат литературной норме, например, причинённое разрушение, развязанные репрессии, совершаемые происшествия, совершенная клевета, “За допущенные недостатки заместитель директора освобождён от занимаемой должности" (Правда), “Принять необходимые меры по коренному повышению идейно-художественного уровня эстрадного искусства" (Заря Востока). Использование имени прилагательного в данном случае ненормативно и даёт результат, противоположный тому, которого ожидал автор.

К словесным излишествам относятся слова и выражения, часто употребляемые в устной и письменной речи с единственной целью - произвести впечатление на слушателя или читателя. Эти слова в какой-то степени эмоционально окрашены. Однако их изъятие из текста не влияет на его содержание. Их частое использование в речи делает её однообразной, монотонной. Примером такого излишества может служить прилагательное “уникальный”, означающее “единственный в своём роде, неповторимый, исключительный”. Уникальным называется такой предмет, который существует только в единственном числе, подобного ему в природе нет. Вот, например, “На Тринидаде имеется уникальная гостиница: вход в неё - с крыши, вестибюль находится там, где у других зданий чердак. Приезжие входят туда сверху, а затем спускаются в свои номера на лифте" (Наука и жизнь). Один предмет не может быть уникальнее другого, быть уникальнейшим или самым уникальным. В предисловии к “Толковому словарю живого великорусского языка" Вл. Даля лексикограф А.М. Бабкин пишет, что этот словарь “явление исключительное и, в некотором роде единственное”. Александр Михайлович мог бы назвать словарь “уникальным”, но он этого не делает, помня о том, что в Словаре Даля это слово отсутствует. Зачастую журналисты чересчур злоупотребляют этим прилагательным, чтобы материалы претендовали на сенсационность и исключительность. Часто оно употребляется в значении “редкий" чего не может и не должно быть 4 .

Прилагательные могут носить презрительно-ироническую окраску, например, “Вот и создаётся впечатление, что кинотеатры - это далёкое “совковое" прошлое” ( АиФ, 2000, №42) - существенным компонентом значения в слове совковый, которое становится синонимом слову советский, является сатирическая окраска. “Самые “крутые" льготники по федеральному законодательству: инвалиды войны - 32 льготы; ветераны труда - 8; герои России и СССР - 25” (КП, 15.11.2000). Разговорное слово “крутой" развивает в современной речевой практике новые, по сравнению с литературным аналогом, значения:

1) (о человеке) дерзкий, жестокий; высший образец, стандарт, с точки зрения лиц, принадлежащих к определённым социальным кругам;

2) достигший предела в чем-либо;

3) характеризующийся крайней степенью проявления; экстраординарный;

Также стало активным в современной публицистической речи прилагательное “пиратский” (о незаконной, произведённой с нарушением издательского или авторского права продукции). Словарь квалифицирует его как криминальное, а разговорное слово сочетается с просторечным в значении содрать.

Медиа-текст принимает молодёжный сленг. Например, прилагательное “продвинутый”.

Нельзя оправдать обращение журналиста к ненормативной лексике, например, “отмороженные”, “беспонтовые”. Использование подобной лексики в текстах СМИ мотивировано, если это связано с характером описываемой ситуации и если эта лексика участвует в организации художественного приёма.

Текст, начиная уже с заголовка, может плести причудливые узоры смысла через разрушение традиционных языковых моделей. Например, в статье про феномен Тамаготчи используется окказиональное прилагательное карманно-домашний - информационно ёмкое и точное для описания специфики Тамаготчи. Вторичные определения “накапливают” качества предмета - электронный, виртуальный, японская народная, писклявый. В конце статьи даётся оценка предмета, также с помощью качественных прилагательных - более гуманный вариант, гениальный педагог, лучшая демонстрация вашего прилежания.

Имя прилагательное может быть элементом словесной игры с сочетаемостью слов. В “Общей газете” (2000, №4) в одной из статей было написано: “Рассуждая над скоропостижным партнерством “медведей" с коммунистами, Явлинский пришел к выводу: “Так проще - упал-отжался”. Слово скоропостижный (внезапный, неожиданный) употребляется обычно в сочетании со словом смерть . Этот “семантический след” в текстовом словосочетании скоропостижное партнерство нужен пишущему, вероятно, чтобы указать на возможные серьёзные политические последствия предпринятого в спешке шага. Или ещё один пример - заголовок материала о дозированной подаче информации о гибели АПЛ “Курск” - “Правда о “Курске" - неподъемна” (ОГ, 2000, №43). Развитие нового значения в словосочетании неподъемная правда. Игра обнаруживается в контексте о сложности подъёма лодки и аналогичной сложности с “подъёмом”, обнародованием правды. Подобные игровые ситуации с использованием прилагательных одновременно насыщают текст в плане активности его восприятия и получения внутритекстовых смыслов из единиц языка. Построенный таким образом журналистский текст дарит читателю альтернативную картину мира 6 .

Заключение

Результатом журналистского творчества является готовый медиа-продукт, который отличается собственными творческими установками и различной мерой воздействия на аудиторию. Для того, чтобы произведение было информационно насыщенным и имело эмоционально-экспрессивную оценочность журналисту необходимо использовать такую часть речи, как имя прилагательное. Целью данной работы являлось выявление особенностей употребления имён прилагательных в публицистической речи и определение их основных стилистических функций. Необходимо отметить, что две основные функции прилагательных - коммуникативная и экспрессивная - реализуются в тексте прежде всего для того, чтобы выразить своё отношение к событию, явлению. На первый план выдвигается эпитет, т.к. речи свойственна эмоциональная окрашенность, а публицистической речи тем более. Отношение к действительности решает предикативная функция прилагательных, употребленных в краткой форме. Также следует отметить, что определения становятся составляющими словесной игры в заголовках и текстах СМИ, а также являются элементами окказиональных экспериментов. Зачастую журналисты злоупотребляют некоторыми прилагательными и их категориями, пытаясь создать материал исключительный, сенсационный, единственный в своём роде. Но это приводит лишь к нарушению литературной нормы и требует стилистического редактирования. Типичные семантические ошибки при употреблении прилагательных - это плеоназмы, например, более лучший, прелюбопытнейший. Следует избегать подобных излишков в речи и тексте. Также журналисты должны помнить, что обращение к ненормативной, жаргонной лексике (например, отмороженный, беспонтовый ) может быть оправдано только в случае создания художественного приёма или для передачи характера ситуации.

Список дополнительной литературы

Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М., 2002. - 462с.

Колесников Н.П. Практическая стилистика и литературное редактирование. Учебное пособие. - М., 2003. - 192с.

Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века): Научное издание. - Спб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - 383с.

Современный русский язык: Учеб. Для студ. вузов/под ред. П.А. Леканта. - М.: Дрофа, 2002. - 560с.

Билет №18. Стилистические возможности форм имен прилагательных

Стилистические возможности прилагательных качественных, относительных, притяжательных не одинаковы, что обусловлено самой природой этих семантических разрядов слов, которые используются в речи по-разному.

Качественные прилагательные, в которых наиболее полное выражение получают грамматические черты прилагательного как части речи, обладают самыми яркими экспрессивными свойствами, поскольку в семантике прилагательных этого разряда заключены разнообразные оценочные значения: добрый, гордый, щедрый, громкий.Даже неметафорическое их употребление сообщает речи выразительность, а обращение к определенным семантическим группам этих прилагательных — сильную эмоциональную окраску: Милая, старая, добрая, нежная. Употребление же качественных прилагательных в переносном значении усиливает их образную энергию.

Относительные прилагательные, выступающие в своем основном, необразном значении, употребляются во всех стилях речи прежде всего в информативной функции: каменный дом. Однако прилагательные именно этого разряда обладают наибольшими возможностями для образования переносно-метафорических значений, потому что и в относительных прилагательных заложен оттенок качественности, который в определенном контексте всегда может проявиться, придавая им изобразительность; ср.: воздушное течение — воздушный пирог. Появление переносно-метафорических значений у относительных прилагательных связано с их перемещением из одной смысловой сферы в другую. Развитие у относительных прилагательных качественных значений обусловлено семантикой имен существительных. Например, образное значение прилагательного мраморный (белый и гладкий, как мрамор — мраморное чело) в соответствующем существительном обнаруживается в очень ограниченном контексте: мрамор чела. Для прилагательного же появление качественного оттенка, возникающего в результате метафоризации, вполне закономерно: мраморная кожа (белизна, бледность, холодность, строгость, невозмутимость и т.д.).Это свидетельствует о стилистической гибкости имени прилагательного, для которого метафоризация является постоянно сопутствующим признаком.
Переход относительных прилагательных в качественные создает огромный резерв для пополнения стилистических ресурсов языка. Именно относительные прилагательные создают неисчерпаемые экспрессивные возможности этой части речи.

Однако в стилистической оценке этих слов мнения лингвистов расходятся. Писатели прошлого употребляли, как правило, притяжательные прилагательные как обычные литературные формы, без особого стилистического задания: Закралась грусть в красавицыну грудь (Кр.); Наиболее устойчивой традицией стилистического использования притяжательных прилагательных является стилизация: они придают речи фольклорный оттенок: На то есть воля батюшкина, чтобы я шла замуж (Остр.) В современном русском языке чаще всего используются притяжательные прилагательные, изменившие косвенные надежи по образцу полных прилагательных, образованные от имен собственных: к Машиному дому, Ваниного друга.

Грамматические формы рода, числа, падежа имени прилагательного, в отличие от форм имени существительного, обычно не получают дополнительных лексических значений. Однако при субстантивации прилагательных их грамматические формы преображаются.

Интерес представляет неполная субстантивация, при которой слово может употребляться двояко: и как прилагательное, и как существительное: Рассказать про старое, про бывалое . В этом случае наиболее продуктивны формы среднего рода, приспособленные для выражения отвлеченных понятий. Употребление прилагательных в значении существительных добавляет к их лексическому наполнению предметность и образность, а форма среднего рода придает оттенок отвлеченности: И повеяло степным, луговым, цветным (из журн.). Субстантивированные прилагательные в формах мужского и женского рода обретают большую наглядность, конкретность: Когда для смертного умолкнет шумный день.

Значительные выразительные возможности заложены в формах степеней сравнения имени прилагательного. Сама природа их, как грамматической категории, указывающей на более (или менее) интенсивное проявление качественного значения, делает их экспрессивными: Можно краше быть Мери, но нельзя быть милей.

Подчеркнуто экспрессивный характер имеет и элятив, представляющий собой разновидность превосходной степени в простой форме, указывающую на большую меру качества без сравнения: милейший человек, добрейшая душа, обыкновеннейший случай.

В художественной речи употребляются и необычные формы простой сравнительной степени, образованные от относительных прилагательных: Она была еще мертвей, еще для сердца безнадежней навек угаснувших очей (Л.);

Большой стилистический интерес представляют и краткие формы прилагательных. Экспрессия кратких прилагательных проявляется, если они выступают в качестве обособленных определений, получающих в контексте особо важное значение: Касаясь трех великих океанов, она лежит, раскинув города, вся в черных обручах меридианов, непобедима, широка, горда (Сим.), а также в качестве присвязочного члена в сложном сказуемом: Как исполин в ночном тумане, встал новый год, суров и слеп (Брюс.)

Грамматисты обращают внимание на книжный характер кратких прилагательных( придает краткой форме оттенок большей книжности, отвлеченности). Краткие прилагательные могут управлять существительными: согласен с тобой; велик костюм для моего сына. Употребление в подобных конструкциях полных прилагательных исключается или резко снижает стиль. Если в роли именной части сказуемого выступает прилагательное без управляемых слов, то краткой форме синонимична полная в творительном падеже: Чем могу быть вам полезен? — …вам полезным. При однородных сказуемых их именная часть может быть выражена только одинаковыми формами — краткой или полной. В случае их неидентичности нарушается норма: Год был дождливый и неблагоприятен для картофеля.

Вариантные формы в системе склонения имени прилагательного единичны, причем значительная архаичность практически исключает возможность их использования современными авторами. Однако в произведениях писателей XIX в. эти архаизмы еще играли стилистическую роль. Так, у Пушкина встречаем: Под скипетром великия жены; Другие же, отличные от современных, окончания прилагательных, архаизовавшиеся значительно позже и употреблявшиеся в художественной речи XIX в. вне стилистического задания, мы воспринимаем как характерную черту грамматики языка русской классической литературы: Не пой, красавица, при мне ты песен Грузии печальной: напоминают мне oнe другую жизнь и берег дальной (П.); Наибольшей экспрессией отличаются просторечные и грубопросторечные грамматические формы прилагательных, которые привлекают юмористов: какая-нибудь панорама покрасивше (И. и П.) Конструкции с существительными в косвенных падежах, синонимичные конструкциям с прилагательным, обладают значительным потенциалом экспрессии. Это объясняется тем, что они, как сочетания двух существительных, вызывают отчетливое представление о двух предметах, что создает условия для большей их изобразительности: . Трусов, благообразный, щеголевато одетый, с тонкими пальцами музыканта (М. Г.) (ср.: с тонкими музыкальными пальцами); Поэтому замена прилагательного родительным падежом существительного создает яркий образ, вызывая у читателя представление о предмете со всеми его особенностями.

Конструкции с косвенными падежами существительных имеют еще и то преимущество, что в них возможна более полная и точная характеристика предмета при помощи определяющих прилагательных; ср.: лисьи повадки — повадки хитрой лисы.В книжных стилях весьма популярны словосочетания, в которых существительные в форме родительного падежа, имеющего определительное значение, употреблены с прилагательными: люди доброй воли, специалист высокого класса. Замена многих из них синонимичными конструкциями нецелесообразна, а иногда и невозможна. Однако при метафоризации вес прилагательного значительно увеличивается, и тогда употребление его может придать речи большую изобразительность, чем падежная форма соответствующего существительного: золотой браслет — браслет из золота (стилистически равноценны), но: золотое слово, золотые руки, дни золотые.

Устранение морфолого-стилистических ошибок при употреблении имен прилагательных

Частотность имен прилагательных в тексте в значительной мере определяется частотностью имен существительных. При именном типе речи, как правило, в тексте господствуют не только существительные, но и прилагательные. Отличительным признаком их употребления в разных функциональных стилях является преобладание относительных прилагательных в научном, официально-деловом стилях и обилие качественных прилагательных в художественной речи. Так, обращение к относительным прилагательным в законодательных документах обусловлено необходимостью частого выражения в них отношений между лицами и государством, лицами и предметами и т.д. Немало прилагательных выполняют роль терминов, а также входят в состав устойчивых словосочетаний-терминов и собственных имен (около 30%): Содружество Независимых Государств. В публицистическом стиле также происходит специализация некоторых семантических групп прилагательных, которым отводится особое место в составе оценочной лексики, несущей большую экспрессивную нагрузку. Это такие прилагательные, как дремучий, разнузданный, махровый, оголтелый, обвальный и под. В публицистической речи они выступают указателями наивысшей степени качества, передаваемого существительными, к которым относятся. В книжных стилях прилагательные, выступающие в чисто информативной функции, не употребляются в переносном значении и не допускают синонимических замен в случае терминологизации, например:

Обращение к прилагательным диктуется необходимостью в деталях обрисовать внешность героя. Прилагательные участвуют и в создании психологического портрета персонажа, описании его привычек, уклада жизни. В русском языке определились своеобразные семантические ряды прилагательных, которые образуют богатую палитру красок при воссоздании картин природы. Например, свет луны в романтическом контексте часто рисуется с помощью прилагательных: бледный, голубой.

Нормативно-стилистическая характеристика имени прилагательного: разряды, полная и краткая форма

Стилистические возможности прилагательных качественных, относительных, притяжательных неодинаковы, что обусловлено самой природой этих семантических разрядов слов, которые используются в речи по-разному.

Качественные прилагательные обладают самыми яркими экспрессивными свойствами, поскольку в семантике прилагательных этого разряда заключены разнообразные оценочные значения: добрый, щедрый, громкий и др. Употребление качественных прилагательных в переносном смысле усиливает их образную энергию. Но многократно повторяющиеся эпитеты не выделяются как образные определения в привычной речевой ситуации: горькая правда, тёплый приём. Разнообразные оттенки оценочных значений качественных прилагательных передаются присущими только им формами субъективной оценки, указывающими на степень проявления признака без сравнения предметов: беловатый, злющий, здоровенный.

Относительные прилагательные употребляются прежде всего в информативной функции: каменный дом, городская улица. Но прилагательные именно этого разряда обладают наибольшими возможностями для образования переносно-метафорических значений: воздушное течение — воздушный пирог, стальное перо — стальные мускулы. Переход относительных прилагательных в качественные создаёт огромный резерв для пополнения стилистических ресурсов языка. Этот разряд господствует в количественном отношении, так как относительные прилагательные образуются почти от каждого существительного.

Притяжательные прилагательные занимают особое место. Они лишены оттенка качественности. Их выделяет особая система склонения, которая в настоящее время значительно расшаталась: разговорные формы вытесняют книжные (от бабушкина дома — от бабушкиного дома), архаизующиеся формы заменяются синонимическими конструкциями (отцов костюм — костюм отца). В количественном отношении группа немногочисленна (около 200 слов) и практически не пополняется. Некоторые притяжательные прилагательные используются лишь в составе фразеологизмов: соломоново решение. Чаще всего используются притяжательные прилагательные, изменившие косвенные падежи по образцу полных прилагательных, образованные от имён собственных: к Машиному дому, Ваниного друга. Притяжательные на —ий, -ья, -ьё, -ин, обозначающие единичную принадлежность или относительное значение, могут образовывать и качественные значения: лисья морда — лисья шуба — лисья хитрость. Такие прилагательные обладают сильной экспрессивной окраской, их употребление ограничено из-за сниженной стилистической окраски: медвежья услуга, волчий аппетит.

Специфика семантики кратких форм прилагательных в аспекте многозначности.

Статья в Межвузовском сборнике научных трудов. Русский язык: номинация, предикация, образность. Сборник включает статьи, посвящённые исследованию актуальных проблем современной лингвистики. Издание адресуется срециалистам- филологам, преподавателям, аспирантам и студентам гуманитарных вузов, всем, кто интересуется русским языком. М.: МГОУ, 2003.-с.141-143.


Предварительный просмотр:

Специфика семантики кратких форм прилагательных в аспекте многозначности.

В связи с постепенным лексическим обособлением кратких и полных форм вопрос о месте кратких имён прилагательных в системе частей речи остаётся актуальным.

В современных лингвистических трудах и лексикографических источниках не представлена картина семантического соответствия или несоответствия кратких и полных прилагательных. В толковых словарях значения кратких прилагательных или совсем не определяются, или определяются в рамках модели семантизации полных прилагательных.

Анализ научной литературы показывает, что большинство лингвистов, исследовавших краткие прилагательные, обычно считают эти образования формами полных прилагательных. В работах постоянно повторяется мысль о производности кратких прилагательных, их семантической ущербности или ограниченности. Наблюдения же показывают, что краткие прилагательные не дублируют полные, отличаются от них своей семантикой.

Различна степень соотносительности кратких форм с полными. В ряде случаев различия между ними сводятся к незначительным оттенкам, а иногда бывают настолько велики, что краткие прилагательные соотносятся с полными лишь условно. При наличии у полных прилагательных нескольких значений краткие прилагательные имеют всего одно- два, и то часто фразеологически связанное.

У полных прилагательных наблюдается процесс обогащения их новыми лексическими значениями и оттенками значений. У кратких прилагательных такого процесса не наблюдается.

Многие краткие прилагательные имеют два и более значений. Семантическая структура таких кратких прилагательных представляет собой совокупность нескольких иерархически организованных значений, одно из которых является главным, основным значением слова; кроме того, в семантической структуре выделяются и переносные значения.

В зависимости от значения одно и то же краткое прилагательное может входить в разные лексико-семантические группы:

Проведя анализ некоторых кратких имён прилагательных, нужно сказать, что между краткими и полными прилагательными отмечается всё более глубокое семантическое расхождение. В некоторых случаях значения кратких и полных форм расходятся настолько значительно, что учёные стоят перед вопросом, не являются ли эти формы разными словами:

В.В. Виноградов отметил, что краткие формы прилагательных могут оторваться от полных и перейти в другую грамматическую категорию. (6)

Возможная несоотносительность кратких форм по лексическому значению с полными формами характеризует краткие формы как формы, способные к отрыву от парадигмы прилагательного и к выделению в отдельное слово (таковы соотношения должный-должен; надобный-надобен; прилагательные горазд, люб, рад ).

Читайте также: