Рецепт блюда на немецком кратко

Обновлено: 18.05.2024

Alle Zutaten miteinander verrühren, der Teig ist ziemlich flüssig. Ist aber wunderbar gelb, fein in der Struktur und schmeckt vanillig!

In der Gugulhupfform etwa 50-60 Minuten bei 160°C backen. Stäbchenprobe machen!
Bäckt in der normalen Form besser als in der Silikonform, da braucht er mehr Backzeit!

Pikantes aufs Brot

Zeitaufwand: bis 20 Min.
Schwierigkeitsgrad: gelingt leicht

Tags: Kochen , Snacks

Zutaten für 4 Portionen

Zutaten:
etwa 200 g Knollensellerie
200 g Kartoffeln
Salz
1 Zwiebel
100 g grüne Oliven ohne Stein
1 Becher Dr. Oetker Crème fraîche >150 g )
2 EL gehackte Kräuter , z. B. Basilikum und Oregano
Kreuzkümmel (Cumin)
etwa 2 EL Kräuteressig

Sellerie und Kartoffeln schälen und in Stücke schneiden, in einen Topf geben, etwas Salz darüber streuen, mit Wasser knapp bedecken und zum Kochen bringen. Gemüsestücke mit Deckel in etwa 15 Minuten gar kochen. Anschließend auf einem Sieb abtropfen lassen und mit einem Kartoffelstampfer zerstampfen oder durch eine Kartoffelpresse drücken.

Zwiebel abziehen und in kleine Würfel schneiden. Oliven fein hacken. Beide Zutaten mit Crème fraîche unter die Sellerie-Kartoffelmasse rühren. Kräuter unterrühren und mit Salz, Kreuzkümmel und Essig abschmecken.

TIPP: Rühren Sie ½ rote Paprikaschote, in kleine Würfel geschnitten, unter die Creme.

Zutaten:
2 Dosen Thunfisch in Wasser (Abtropfgewicht je 140 g )
150 g Dr. Oetker Crème fraîche Classic
1 kleines Glas Kapern (Abtropfgewicht 30 g )
1 hart gekochtes Ei
2 EL gehackte Petersilie
Salz
frisch gemahlener Pfeffer

Thunfisch auf einem Sieb abtropfen lassen, anschließend mit Crème fraîche verrühren. Kapern ebenfalls abtropfen lassen, klein hacken, Ei würfeln.

Beide Zutaten und die Petersilie unter die Thunfischmasse rühren und mit Salz und Pfeffer abschmecken.

Die Brotaufstriche mit frischem Brot servieren.

Die Nährwerte beziehen sich nur auf die Sellerie-Olivencreme.

Что ты хочешь узнать?

Ответ

Проверено экспертом


1) Omelette mit Milch

Milch — 1 EL(Esslöffel)

Salz, Pfeffer — nach Geschmack

Eier in eine Schüssel geben. Milch, Salz und Pfeffer dazugeben. Alles schlagen. Diese Masse in erhitzte Bratpfanne gießen und von beiden Seiten braten.

Омлет с молоком

1 столовая ложка молока

соль, перец — по вкусу

Вылить яйца в миску, добавить столовую ложку молока, соль и перец, взбить. Эту массу вылить в разогретую сковороду и жарить с двух сторон.

Mehl — 5 EL(Esslöffel)

Sonnenblumenöl — 1 EL.(Esslöffel)

Vanillezucker — Msp.( Messerspitze)

Salz — Msp( Messerspitze).

Quark, Salz und Zucker gut mischen. Eier dazugeben und wieder gut mischen. Dann 1,5 EL Mehl. und Vanillezucker dazugeben, mischen und cirka 10 Minuten ziehen lassen..

Das restliche Mehl in eine Schüssel geben. Hände in kaltem Wasser nasssen. Kugeln aus Quarkmasse formen . In Mehl einrollen und in der heißen Pfanne von beiden Seiten braten.

растительное масло — 1 ст. л.

ванильный сахар — на кончике ножа

Творог , соль и сахар хорошо перемешать. Добавить яйца и тщательно перемешать смесь.

Потом добавить 1,5 ст. л. муки. и ванильный сахар, перемешать и оставить на 10 минут.

В отдельную тарелку высыпать оставшуюся муку. Руки смочить в холодной воде. Сформировать из творожной массы шарики и обвалять их в муке и жарить в горячей сковороде.

Brot schneiden . In erhitzte Bratpfanne Sonnenblumenöl gießen, Brot legen und von beiden Seiten braten.

Хлеб порезать. Сковороду нагреть , добавить подсолнечное масло, ложить хлеб и жарить с обеих сторон.

4) Lavasch mit Käse und Wurst

Lavasch — 1 Stück

100 g geriebener Käse

100 g geschnittene Wurst

Lavasch mit Mayonnaise schmieren, Wurst und Käse auf Lavasch streuen . Lavash rollen.

4) Лаваш с сыром и колбасой

100 гр натертого сыра

100 гр нарезанной колбасы

Лаваш смазать майонезом, положить колбасу и сыр. Лаваш свернуть рулетом.

Milch 2 L (Liter)

Kakaopulver — 1 EL.(Esslöffel )

Zucker- 5 EL. (Esslöffel )

Milch in Topf gießen und kochen lassen. Zucker und Kakaopulver dazugeben. 2- 3 Minuten kochen und Kakao ist fertig.

1 ст.л. какао порошок

Молоко вылить в кастрюлю и дать закипеть. Добавить сахар и какао порошок. 2- 3 минуты кипятить и Какао готов.

вопрос опубликован 10.04.2017 00:02:09

Französische Zwiebelsuppe für
6 Portionen
500 g Zwiebeln abziehen, halbieren, in dünne Scheiben schneiden. 50 g Butter oder Margarine zerlassen, die Zwiebelscheiben darin andünsten. 750 ml Fleischbrühe hinzugießen, kochen lassen. 125 ml Weißwein in die Suppe geben, mit Salz, geschrotetem weißem Pfeffer abschmecken. 2 Scheiben Weißbrot in sehr kleine Würfel schneiden. 30 g Butter zerlassen, die Weißbrotwürfel darin goldgelb rösten. Die Zwiebelsuppe in 6 Tassen füllen, die Weißbrotwürfel darauf verteilen. 50 g Parmesan-Käse darüber geben, unter dem vorgeheizten Grill überbacken, sofort servieren. Kochzeit etwa 20 Minuten. Pro Portion: Eiweiß 6 g, Fett 15 g, Kohlenhydrate 13 g, kJ 939, kcal 224.

Французский луковый суп на 6 порций
500 г репчатого лука очистить, разрезать на половинки, нарезать тонкими ломтиками. 50 г масла или маргарина растопить, поджарить на нем ломтики лука. Добавить 750 мл мясного бульона, довести до кипения. Добавить 125 мл белого вина, посолить, поперчить крупно молотым белым перцем. 2 ломтя белого хлеба нарезать на очень мелкие кубики. Растопить 30 г масла и поджарить хлебные кубики до золотистого цвета. Луковый суп разлить по 6 пиалам, посыпать каждую порцию хлебными кубиками. Добавить сверху 50 г сыра Пармезан, поставить в гриль. Суп готов, когда расплавится сыр. Сразу же подать на стол. Время приготовления примерно 20 минут. На одну порцию: белок 6 г, жир 15 г, углеводы 13 г, 939 кДж, 224 ккал

B o r s c h t s c h(ukrainisch-russische Rote-Rüben-Suppe mit sauerer Sahne)Zutaten:(Für 3-Liter Topf)
— 300 g Fleisch (besser Schweinfleisch);
— 1 rote Rübe;
— 100 g Kohl;
— 1 Möhre;
— 4-5 Kartoffeln;
— 1 große Zwiebel;
— 2-3 Esslöffel Pflanzenöl;
— 2-3 Esslöffel Tomatenmark;- sauere Sahne.Zubereitung:
1. Zuerst kocht man Fleisch mit kleinen geschnittenen Rüben, Kohl, Möhren und Kartoffeln in 3 Liter kochendem Wasser (wie für Suppe);
2. Danach macht man die Soße. Dafür nimmt man- 1 große Zwiebel;- 2-3 Esslöffel Pflanzen- oder Speiseöl;- 2-3 Esslöffel Tomatenmark,gibt es in die Pfanne und brät die geschnittenen Zwiebeln an.
3. Nach Bereitschaft der Suppe gibt man die Zwiebel-Bratensoße zu der Suppe.
4. Man ergänze schließlich etwas sauere Sahne.Sauere Sahne

Перевод:
Борщ (украинско-русский красный суп корнеплодов со сметаной) продукты: (Для 3 л горшка)
— 300 г мяса (лучше свиное мясо);
— 1 свекла;
— 100 г капусты;
— 1 морковка;
— 4-5 картофеля;
— 1 большой лук;
— 2-3 столовых ложки растительное масло;
— 2-3 столовых ложки томатную пасту; — сметана.
Начинаем:
1. Сначала варят мясо с маленькими нарезанными корнеплодами, капустой, морковками и картофелем в 3 л кипятка (как для супа);
2. Затем делают соус. Для этого берут 1 большой лук; — 2-3 столовых ложки растительное масло или пищевое масло; — 2-3 столовых ложки томатную пасту, имеется в сковороду и поджаривает нарезанный лук.
3. После готовности супа дают луковую подливку к супу.
4. Наконец, дополнили бы небольшую сметану. Сметана

Вот два рецепта. Если будет мало добавлю еще. И пожалуйста благодарите за ответ)

В данной заметке я решила поделиться рецептами на немецком языке — с переводом, конечно же. Кто-то любит читать фантастику, другие — психологические книги, третьи — классику… И на изучаемом языке стараются тоже выбрать то, что им было бы интересно читать. А некоторые читать не очень-то любят…но зато, обожают кухню и готовить. Почему бы не совместить приятное с полезным и не начать читать рецепты на немецком языке…

Рецепты на немецком языке содержат следующие сокращения:

EL = Esslöffel — столовая ложка
TL = Teelöffel — чайная ложка
g = Gramm — грамм
mg = Milligramm — милиграмм
l = Liter — литр
ml = Milliliter — миллилитр
Msp. = Messerspitze — кончик ножа
TK- = Tiefkühl— — замороженный
kcal = Kilokalorien — килокалории
E = Eiweiß — белок
F = Fett — жир
KH = Kohlenhydrate — углеводы

До того как начинать читать рецепты на немецком языке следует повторить и глаголы, которые чаще всего используются на кухне.

Еду можно:

garen — варить, готовить

köcheln lassen — готовить на медленном огне

grillen — готовить на гриле

frittieren — жарить во фритюре

pochieren — варить, не доводя до кипения

Кстати: обязательно почитайте статью о том, что едят немцы.

В процессе подготовки:

reiben — натереть на терке

aufgehen — подняться (о тесте)

ziehen lassen — оставить настояться

verrühren = mischen — мешать

wenden — перевернуть (блинчик, например)

И обратите внимание на следующие глаголы:

А вот в этой заметке вы найдете перечень блюд на немецком языке: супы, холодные закуски, вторые блюда, выпечка.

рецепты на немецком языке

Рецепты на немецком языке

Frankfurter Rippchen mit Sauerkraut — Франкфуртовские свиные ребрышки с кислой капустой

4 Rippchen (Schweinekoteletts) — 4 свиных ребра
600 g Sauerkraut — 600 грамм кислой капусты
1 kg mehligkochende Kartoffeln — 1 кг картофеля, который быстро разваривается
1 Zwiebel — 1 луковица
1 Bund Suppengemüse — 1 пучок суповых овощей (в Германии продаются в упаковке: морковь, сельдерей…)
250 ml Apfelwein — 250 мл яблочного вина (сидра)
1 Lorbeerblatt — 1 лавровый лист
4 Gewürznelken — 4 пряные гвоздики
6 Wacholderbeeren — 6 ягод можжевельника
250 ml Milch — 250 грамм молока
1 EL Butter — 1 столовая ложка масла
Salz, Pfeffer, Zucker — соль, перец, сахар

1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen. — Овощи для супа вымыть и 10 минут варить с целой луковицей, лавровым листом и гвоздикой.

2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es. — Добавить ребрышки и 5 минут оставить вариться. Следующие 15 минут оставить их в бульоне и держать на медленном огне. Чем дольше ребрышки останутся в бульоне, тем сочнее они будут.

3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Почистить картофель и нарезать на мелкие кусочки. Варить в большой кастрюле в соленой воде 20 минут.

4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen. — Кислую капусту промыть и дать стечь воде. Положить в большую кастрюлю и залить яблочным вином. Добавить ягоды можжевельника, посолить и посахарить. Дать закипеть и далее варить на медленном огне до мягкости.

5. Die Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten. — Картофель помять в пюре. Молоко разогреть, добавить в пюре и замешать вместе с маслом.

6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten. — Ребрышки положить на кислую капусту и оставить настояться под крышкой. Подавать примерно через 20-30 минут с кислой капустой и картофельным пюре.

Reissalat — Рисовый салат

150 g Reis — 150 грамм риса
300 ml Gemüsebrühe — 300 мл овощного бульона
1 Rote Paprika — 1 красная паприка
2 Tomaten — 2 помидора
1 Gurke — 1 огурец
1 Bund Schnittlauch — 1 пучок зеленого лука
1 EL Ketchup — 1 ст.л. кетчупа
1/2 Zitrone — пол лимона
2 EL Olivenöl — 2 ст.л.
Meersalz, Pfeffer — морская соль, перец

1. Den Reis in Gemüsebrühe aufkochen und zugedeckt ca. 15 Minuten garen. Beiseite stellen und abkühlen lassen. — Дать рису закипеть и варить закрытым 15 минут. Отложить и дать остыть.

2. Das Gemüse waschen, putzen und klein schneiden. Den Schnittlauch in feine Röllchen schneiden. — Овощи помыть, почистить и нарезать маленькими кусочками. Зеленый лук нарезать колечками.

3. In einer Schüssel Ketchup, Zitronensaft, Öl, Salz und Pfeffer zu eit Dressing verrühren. — Смешать в миске кетчуп, лимонный сок, масло, соль, перец, чтобы получилась салатная заправка.

4. Gemüse, Schnittlauch röllchen und Reis dazugeben. Alles gut vermischen und ca 1 Stunde durchziehen lassen. — Добавить (в заправку) овощи, лук и рис. Всё хорошо перемешать и дать постоять один час.

Приятного аппетита! Читайте рецепты на немецком языке и радуйте своих близких новыми блюдами, при этом улучшая свои языковые способности.

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

Рецепты на немецком языке

В этой теме размещаем рецепты на немецком языке. Немецкая кухня, русская и кухни народов мира;)

Чтобы читать рецепты на немецком языке, следует повторить глаголы, которые чаще всего используются на кухне.

garen — варить, готовить

köcheln lassen — готовить на медленном огне

grillen — готовить на гриле

frittieren — жарить во фритюре

pochieren — варить, не доводя до кипения

В процессе подготовки:

reiben — натереть на терке

aufgehen — подняться (о тесте)

ziehen lassen — оставить настояться

verrühren = mischen — мешать

wenden — перевернуть (блинчик, например)

И обратите внимание на следующие глаголы:

Рецепты на немецком языке содержат следующие сокращения:

EL = Esslöffel - столовая ложка

TL = Teelöffel - чайная ложка

g = Gramm - грамм

mg = Milligramm - милиграмм

ml = Milliliter - миллилитр

Msp. = Messerspitze - кончик ножа

TK = Tiefkühl - замороженный

kcal = Kilokalorien - килокалории

E = Eiweiß - белок

KH = Kohlenhydrate - углеводы

Русские блины по-немецки:)))

Butterblini aus Buchweizen

2 Glas Buchweizenmehl, 2 Glas Weizenmehl,

3 Eier, 100 g Sahne, 1 EL Zucker,

25-30 g Hefe, 2 EL Butter, Salz

In eine emaillierte Kasserolle das Buchweizenmehl und 2 Glas warme Milch geben, in der die Hefe aufgelöst wurde. Alles gut verrühren und warmstellen. Wenn der Teig aufgegangen ist, mit einem Holzlöffel verrühren, dann die restliche Milch zugießen, das Weizenmehl einschütten und gut vermischen. Den Teig wieder warmstellen. Nachdem der Teig wieder aufgegangen ist, das Eigelb, vermischt mit 2 EL ausgelassener Butter, Zucker und Salz unterrühren.

Die Sahne schlagen, Eiweiß zugeben und wieder schlagen, dann dem Teig zufügen, noch einmal verrühren und 15 - 20 Minuten warmstellen.

Auf übliche Weise Blini backen.

Und hier was leckeres aus Oma's Küche. 😊

Die guten, alten Eierkuchen. LECKER!!

4 Ei(er), getrennt

250 ml Wasser, heißes

1 Pck. Vanillezucker

1 TL Backpulver

Butterschmalz l

mit Grützwurst und Speck für 4 Portionen.

500 g Grützwurst

Brühe (auch Brühpulver oder Brühpaste)

Speck und Zwiebel klein würfeln und ausbraten. Grützwurst in dicke Scheiben, dann in Würfel schneiden, zugeben, unter Rühren angarten. Mit Brühe aufgießen bis breiige Masse entsteht, unter Rühren aufkochen.

Mit Semmelbrösel andicken, Majoran, Salz&Pfeffer zugeben.

Grützwurst mit Sauerkraut und Salzkartoffeln servieren, regional auch unterschiedlich mit Kartoffelbrei und Apfelmus, oder Petersilienkartoffel und Salat.

Rezept für "Arme Ritter"

Mengenangaben für 1 Portion

4 Scheiben altbackenes Brot

einige Zweige Schnittlauch

Butter zum Ausbacken

Salz und Pfeffer

Die Eier verquirrlen und mit dem Mehl mischen. Salzen und Pfeffern.

Den Schnittlauch waschen und in kleine Röllchen schneiden. Unter die Eimasse mischen.

Etwas Butter in einer Pfanne zergehen lassen. Die Brotscheiben darin von beiden Seiten rösten.

Dann herausnehmen und kurz abkühlen lassen. Danach in die Eiermasse geben und darin kurz Flüssigkeit einziehen lassen.

Nochmal etwas Butter in die Pfanne geben und die Fotzelschnitten darin von beiden Seiten goldgelb ausbacken.

Пример рецепта на немецком с переводом на русский.

Frankfu rt er Rippchen mit Sauerkraut — Франкфуртовские свиные ребрышки с кислой капустой

4 Rippchen (Schweinekoteletts) — 4 свиных ребра

600 g Sauerkraut — 600 грамм кислой капусты

1 kg mehligkochende Kartoffeln — 1 кг картофеля, который быстро разваривается

1 Zwiebel — 1 луковица

1 Bund Suppengemüse — 1 пучок суповых овощей (в Германии продаются в упаковке: морковь, сельдерей…)

250 ml Apfelwein — 250 мл яблочного вина (сидра)

1 Lorbeerblatt — 1 лавровый лист

4 Gewürznelken — 4 пряные гвоздики

6 Wacholderbeeren — 6 ягод можжевельника

250 ml Milch — 250 грамм молока

1 EL Butter — 1 столовая ложка масла

Salz, Pfeffer, Zucker — соль, перец, сахар

1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen. — Овощи для супа вымыть и 10 минут варить с целой луковицей, лавровым листом и гвоздикой.

2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es. — Добавить ребрышки и 5 минут оставить вариться . Следующие 15 минут оставить их в бульоне и держать на медленном огне. Чем дольше ребрышки останутся в бульоне, тем сочнее они будут.

3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Почистить картофель и нарезать на мелкие кусочки . Варить в большой кастрюле в соленой воде 20 минут .

4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen. — Кислую капусту промыть и дать стечь воде . Положить в большую кастрюлю и залить яблочным вином. Добавить ягоды можжевельника, посолить и посахарить. Дать закипеть и далее варить на медленном огне до мягкости.

5. Die Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten. — Картофель помять в пюре. Молоко разогреть, добавить в пюре и замешать вместе с маслом.

6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten. — Ребрышки положить на кислую капусту и оставить настояться под крышкой . Подавать примерно через 20-30 минут с кислой капустой и картофельным пюре.

250 Gramm Puderzucker

1 Päckchen Vanillezucker

1 Teelöffel Zimt (gemahlen)

1 Messerspitze Kaffeebohnen (gemahlen)

375 Gramm Mandeln (ungeschält, gemahlen)

Mit dem Handrührgerät das Eiweiß zu einem festen Eischnee schlagen. Den Puderzucker sieben und nach und nach unter den Eischnee heben. Etwa 3 Esslöffel der Eischneemasse für später aufheben. Die restlichen Zutaten (Vanillezucker, Zimt, Kaffeemehl) unter die übrige Eischneemasse geben und so viele gemahlene Mandeln untermischen, bis der Teig kaum noch klebt.

Den Teig mit einem Nudelholz etwa 1 Zentimeter dick ausrollen und danach circa 2 Stunden im Kühlschrank ruhen lassen.

Den Ofen auf 125 Grad Celsius (Umluft: 100 Grad Celsius) vorheizen. Aus dem Teig sternenförmige Plätzchen ausstechen und auf ein Backblech mit Backpapier legen. Anschließend die Plätzchen mit dem restlichen Eischnee bestreichen und im Backofen circa 15 Minuten backen. Danach die Hitze auf 100 Grad Celsius (Umluft: 80 Grad Celsius) reduzieren und die Plätzchen 10 bis 15 Minuten weiterbacken. Der Eischnee auf den Plätzchen soll dabei hell bleiben.

Gerichte der russischen Küche: Hering im Pelzmantel und Winegret

Für die russische Küche ist heute eine riesige Vielfalt der Gerichte charakteristisch. Sie schließt Elemente der altslawischen Küche sowie diverse Gerichte zahlreicher Völker Russlands und Völker der Welt ein. Ihr Reichtum ist auch die Folge der regionalen Unterschiede, bedingt durch verschiedene Klimazonen.

Diesmal möchte ich zwei beliebte Speisen der russischen Küche vorstellen – Salzheringsalat , der auch als „Hering im Pelzmantel “ bekannt ist, und Winegret. Beide Salate genießt man meistens im Winter. Sie zum Neujahr und zu Weihnachten zu kochen ist in Russland zur langjährigen Tradition geworden.

Winegret war ursprünglich keine russische Speise. Der Name selbst kommt von der französischen Soße vinaigrette, der Salattunke aus Essig, Olivenöl und Senf. Winegret kam in die russische Küche im XIX. Jahrhundert; vermutlich wurde das Rezept der skandinavischen Küche entnommen.

Der Salzheringsalat wurde in Russland seit Mitte der 70-er Jahre zur traditionellen Festtagskost. Nach einigen Quellen wurde der Salat aus der jüdischen Küche übernommen.

Und hier sind die Rezepte.

Hering im Pelzmantel

2-3 mittelgroße Fische (Hering)

500 g Rote Bete

1 Glas Mayonnaise

Man braucht einen großen runden oder ovalen Teller, nicht ganz flach.

Hering von Haut, Knochen und Flossen befreien, Kopf und Schwanz abschneiden. Erst in Streifen, dann in kleine Stücke schneiden.

Kartoffel, Möhren, Rote Bete in Schale kochen, schälen, abkühlen lassen, dann in kleine Würfel schneiden. Eier hart kochen, abkühlen lassen, klein schneiden. Zwiebel schälen, klein schneiden.

Alle Zutaten auf den Teller haufenweise in folgender Reihenfolge legen:

1.Schicht: Hering (den Hering kann man in Fischform auslegen)

3. Schicht: Kartoffel

6.Schicht: Rote Bete

Jede Schicht soll mit Mayonnaise bedeckt werden.

Das Ganze mit Mayonnaise bestreichen. Nach Geschmack mit geschnittenen Eier und Petersilie bestreuen. Für 2-3 Stunden im Kühlschrank stellen.

1 Dose grüne Erbsen

Essig, Öl, Pfeffer, Salz

Rote Bete, Kartoffeln und Möhren weich kochen, schälen und in kleine Würfel schneiden (je kleiner desto besser). Weißkohl, Zwiebel und Salzgurken auch klein schneiden.

Alle Zutten, bis auf die Rote Bete, miteinander vermischen und Öl, Essig, Salz und Pfeffer hinzufügen. Ein bisschen durchziehen lassen und dann die Rote Bete dazugeben (dadurch nehmen die anderen Zutaten nicht sofort die rote Farbe an und der Salat wird bunt). Fakultativ kann man kleine Stücke von Hering oder Sauerkraut hinzufügen. Dill und Petersilie darüber streuen. Winegret serviert man kalt.

Springerle - Немецкое рождественское печенье шпрингерле

Springerle — Немецкое рождественское печенье шпрингерле

Springerle — Немецкое рождественское печенье шпрингерле 2 Eier 2 яйца 1 Prise Salz 1 щепотка соли 250 g Zucker oder …

Рождественский творожный штоллен

Quarkstollen – Рождественский творожный штоллен (кекс)

Quarkstollen – Кекс рождественский творожный штоллен по-немецки 150 g Butter 150 г масла 150 g Zucker 150 г сахара 2 …

Дрезденский рождественский кекс штоллен - рецепт

Дрезденский рождественский кекс штоллен

Vorweihnachtliches Backvergnügen – Предрождественское наслаждение выпечкой. Dresdner Christstollen – Дрезденский рождественский кекс штоллен — рецепт приготовления. 1 kg Weizenmehl 1 …

Коричное новогоднее мороженое с грушами

Новогоднее мороженое с грушами и грильяжем

Zimteis mit Weinbirnen und Krokant — Коричное мороженое с пьяными грушами и грильяжем. Новогоднее мороженое с грушами. Für 4 Personen …

Брюссельская капуста - рецепт приготовления

Rosenkohl — Брюссельская капуста — рецепт

Rosenkohl — Брюссельская капуста (в Австрии она называется Kohlsprossen) — рецепт приготовления по-немецки к жареному гусю (Martinsgans) на День святого …

Фаршированный жареный гусь в духовке по-немецки

Фаршированный жареный гусь в духовке по-немецки

Knusprige Martinsgans (в австрийской кухне это блюдо называется Martinigans) – Гусь с хрустящей корочкой к дню Святого Мартина, и Рождеству. …

Herbstsalat - Осенний салат по-немецки

Herbstsalat — Осенний салат по-немецки

Herbstsalat — Осенний салат к Дню святого Мартина, Адвенту и Рождеству. Für 4 Personen На 4 порции Herbstsalat — Немецкий осенний …

День святого Мартина в Германии, Банка для подарков к Новому году и Рождеству своими руками

Изысканные блюда для холодных дней

Köstliches für kalte Tage – Изысканные блюда для холодных дней — Рецепты. Что готовят в Германии к Дню святого Мартина, в …

Читайте также: