История создания волшебника изумрудного города кратко

Обновлено: 02.07.2024

Содержание

Сюжет

Девочка Элли из Канзаса и её верный пёсик Тотошка попадают в Волшебную страну. Ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой, перенёс домик-фургон с Элли и Тотошкой через непроходимые пустыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздавил её. Виллина сообщает Элли, что вернуть её в Канзас может великий волшебник Гудвин, который живёт в Изумрудном Городе. Чтобы вернуться домой, Элли должна помочь трём существам в исполнении их заветных желаний. В сопровождении чудесным образом заговорившего Тотошки девочка отправляется по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город. (Перед уходом Тотошка приносит Элли серебряные башмачки Гингемы.) По дороге Элли встречает ожившее пугало Страшилу, чьё заветное желание — получить мозги, Железного Дровосека, мечтающего вернуть утраченное сердце, и Трусливого Льва, которому недостаёт смелости, чтобы стать настоящим царём зверей. Все вместе они отправляются в Изумрудный город к волшебнику Гудвину, Великому и Ужасному, чтобы попросить его исполнить их заветные желания. Пережив много приключений (нападение Людоеда, встреча с Саблезубыми Тиграми, переправа через реку, переход через маковое поле) и подружившись при этом, они добираются до Изумрудного города. (В конце третьего приключения Элли знакомится с королевой полевых мышей Раминой, которая дарит ей серебряный свисток, чтобы девочка могла вызвать её при необходимости.) Однако Гудвин согласен выполнить их желания при одном условии — они должны освободить Фиолетовую страну от власти злой волшебницы Бастинды. Элли и её друзья считают такое предприятие безнадёжным, но всё-таки решают попробовать.

Не только для детей

Сначала им сопутствует удача: они отражают нападения посланных Бастиндой волков, ворон и пчёл, — однако Летучие Обезьяны, вызванные Бастиндой при помощи волшебной Золотой Шапки, уничтожают Страшилу и Дровосека и берут в плен льва. Элли остаётся невредимой только потому, что её защищают волшебные серебряные башмачки, найденные Тотошкой в пещере Гингемы. Бастинда, в отличие от Элли, знает о волшебной силе башмачков и надеется хитростью отобрать их у девочки. Однажды ей это почти удалось, но Элли облила Бастинду водой из ведра, и злая волшебница растаяла (ведь ей была предсказана гибель от воды и потому она не умывалась пятьсот лет!). Элли с помощью освобождённых Мигунов возвращает к жизни Страшилу и Железного Дровосека, причём Мигуны просят Дровосека стать их правителем, на что он отвечает, что должен сначала получить сердце.

Компания возвратилась с победой, но Гудвин не спешит с исполнением их желаний. А когда они, наконец, добиваются аудиенции, выясняется, что Гудвин на самом деле не волшебник, а обычный человек, когда-то занесённый в Волшебную страну на воздушном шаре. Даже многочисленные изумруды, украшающие город, в большинстве своём — простое стекло, кажущееся зелёным из-за зелёных очков, которые обязаны носить все в городе (якобы для защиты глаз от ослепляющего блеска изумрудов). Однако заветные желания спутников Элли всё-таки исполняются. На самом деле Страшила, Дровосек и Лев давно уже обладали качествами, о которых мечтали, но им не хватало веры в себя. Поэтому символические мешочек с иголками, тряпичное сердце и жидкость (вероятно намек на алкоголь, "для храбрости"), приготовленные Гудвином, помогают друзьям обрести ум, доброту и смелость. Элли тоже наконец получает возможность вернуться домой: Гудвин решает починить свой воздушный шар и вернуться на родину вместе с Элли и Тотошкой. Своим преемником он назначает Страшилу Мудрого. Однако перед самым отлётом ветер обрывает верёвку, удерживающую воздушный шар, и Гудвин улетает один.

По совету Длиннобородого Солдата Дина Гиора друзья, включая временно оставившего трон Страшилу, отправляются в новое путешествие — в далёкую Розовую страну, к доброй волшебнице Стелле. На этом пути их тоже ждут опасности, главная из которых — наводнение, застигнувшее их на острове посреди Большой реки. Найдя друг друга после наводнения и переправившись через реку, Элли и её спутники попадают в лес, в котором звери ищут защиты от огромного паукообразного чудовища. Лев убивает чудовище, и звери признают его своим царём.

Наконец, Элли добирается до Розовой страны, и добрая волшебница Стелла открывает ей тайну серебряных башмачков: они могут переносить своего владельца на любое расстояние, и Элли в любой момент может вернуться в Канзас. Тут друзья прощаются, Страшила, Дровосек и Лев отправляются к народам, правителями которых они стали (туда их относят Летучие Обезьяны по приказу волшебницы Стеллы, которой Элли отдаёт Золотую Шапку), а Элли возвращается домой, к родителям.

Главные герои

Отважные путешественники

Волшебники

Другие положительные персонажи

Другие отрицательные персонажи

  • Людоед
  • Саблезубые тигры
  • Гигантский Паук

Нейтральные персонажи

Оформление книги

Первое издание книги в 1939 году содержало черно-белые штриховые рисунки Николая Радлова. В 1959 году книга выходит с цветными рисунками художника Леонида Владимирского. Образы героев, созданные Владимирским, стали наиболее популярными, художник оформил все шесть книг сказочного цикла.

Разница версий

Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Три наиболее известных версии и их основные особенности:

  • Издание 1939 года — ближе всего к оригинальному тексту Баума:
    • Элли — сирота, живущая у дяди и тёти;
    • у волшебниц и второстепенных персонажей нет имён;
    • в лесу между оврагами обитают тигромедведи;
    • в горах к северу от Розовой страны живут безрукие коротыши с удлиняющимися шеями.
    • у Элли появляются родители;
    • волшебницы получают привычные нам имена;
    • тигромедведи заменены на Саблезубых тигров;
    • безрукие коротыши заменены на Прыгунов — высоко прыгающих человечков, ударяющих неприятеля головами и кулаками.
    • Страшила сначала говорит с множеством оговорок, постепенно переходя на правильную речь;
    • перед встречей с Людоедом Элли снимает башмачки, лишаясь таким образом магической защиты;
    • получают имена Флита, Лестар, Уорра;
    • Прыгуны называют себя Марранами;
    • Железный Дровосек не говорит, что привезёт свою невесту в Фиолетовую страну;
    • убраны все упоминания слонов на территории Волшебной страны;
    • упоминается, что назначение Страшилы правителем Изумрудного города вызвало недовольство некоторых придворных.

    Последние различия, судя по всему, призваны лучше связать книгу с уже написанными к этому времени продолжениями. Помимо перечисленных выше крупных изменений, между этими изданиями существует множество мелких текстовых различий, таких как замена отдельных слов. Можно сказать, что сказка была полностью переписана несколько раз.

    Отличия от оригинала

    Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
    Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
    Эта отметка установлена 13 апреля 2012.

    Переводы

    Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий, и издана практически во всех бывших социалистических странах.

    Первое немецкое издание Волшебника вышло в ГДР и ФРГ в середине 1960-х. За 40 лет книга выдержала 10 изданий; даже после объединения Германии, когда для восточных немцев стали доступны оригинальные книги Баума, переводы книг Волкова продолжают выходить неизменно раскупаемыми тиражами. В текст 11-го издания, вышедшего в 2005, и последующих были внесены некоторые изменения, также книга получила новое оформление.

    Последовательность книг А. Волкова

    Книги Волкова все связаны единой сюжетной линией в следующей последовательности:

    Если в первых трёх книгах главной героиней остаётся девочка Элли, то уже в четвёртой книге автор вводит новую героиню, а именно младшую сестру Элли — Энни, которая заменяет Элли в её волшебных приключениях.

    Дополнительно

    Экранизации и постановки

      — (1994) — (1974)
    • The Wizard of Oz (аниме) — (японская экранизация сказки Баума 1982 года.)
    • Приключения в Изумрудном городе — (1999—2000,четыре части)

    В Германии по книге были поставлены две радиопьесы:

    • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Дитер Шарфенберг, LITERA junior 1991, MC.
    • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Поль Хартманн, Deutsche Grammophon — Junior 1994, MC.

    В мае 2006 была выпущена аудиоверсия книги на двух CD. Текст читала известная актриса и режиссёр Катарина Тальбах:

    Александр Волков: Настоящий волшебник Изумрудного города

    Книги советского детского писателя и педагога Александра Мелентьевича Волкова о чудесной Волшебной стране, Изумрудном городе и девочке Элли знакомы и любимы многими. Так любимы – тепло и беззаветно - могут быть только сказки, которые мы прочли в детстве. Что может быть ближе миру детского воображения, чем истории о захватывающих путешествиях в неведомые страны, встречи с их грозными правителями, чудесными жителями, добрыми волшебниками и злыми колдунами?

    Начало истории


    Для решения проблемы было создано первое в мире специализированное издательство – Детиздат. Призывы А. М. Горького и С. Я. Маршака писать для детей раздавались со страниц газет. И они нашли своего адресата – преподавателя кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота А. М. Волкова, человека широкого кругозора и отца двоих сыновей.

    Александр Волков уже пробовал себя в писательстве, причем успешно – он был автором пьес для школьных постановок, писал стихи и переводил, а также начал свою первую историческую повесть.

    Однако, несмотря на успех, Детиздат никак не включал книги в издательские планы. Причины назывались разные: нехватка бумаги, желание печатать только классические произведения, а не сказки.



    Книга подоспела очень вовремя – началась Великая Отечественная война, и добрые сказки как никогда стали необходимы детям.

    Книгу хранили как самое дорогое, забирали с собой в эвакуацию среди самых необходимых вещей, читали в метро во время бомбежек.

    После войны Волков предлагал вновь переиздать книгу, однако получил отказ. Негативно на судьбе книги сказалась провозглашенная в государстве борьба против космополитизма и иностранного влияния. Все-таки американский колорит истории никуда не делся, а Родиной, куда Элли так мечтала вернуться – были США.

    Художник Леонид Владимирский

    Волков отдал Владимирскому переработанную рукопись, а Владимирский показал писателю свои работы. Оба остались очень довольны друг другом. Владимирский развернул активные переговоры с издательством.

    Писателю очень понравились созданные Владимирским образы героев сказки, особенно Страшила, который в трактовке художника приблизился к возрасту Элли.

    В результате работы, проделанной писателем и художником, получилось совершенно новое издание книги. Именно это издание известно и нам.



    Во-первых, сирота Элли обретает родителей – канзасских фермеров Джона и Анну Смит, поскольку Волков не хотел, чтобы девочка вызывала у читателей чувство жалости.

    Во-вторых, Волков сделал сказку более логичной, с более очевидными причинно-следственными связями. Он ведь был преподавателем математики, а кроме того считал, что дети чутко замечают логические ошибки.


    В-третьих, в сказку были включены некоторые новые сцены – например, варящая волшебное зелье Гингема, накликавшая ураган, Виллина, раскрывающая волшебную книгу и т.д. Нашли свое отражения и мотивы борьбы за социальную справедливость, характерные для советского общества – так Элли призывает подданных злой феи Бастинды восстать против ее власти.

    Появление книги вызвало новое, невиданное явление – дети переписывали книгу своими руками и сами рисовали иллюстрации. В адрес писателя посыпались письма с признательными отзывами читателей – от самых маленьких до самых больших.


    Деревянные солдаты Урфина Джюса и Семь подземных королей

    Деревянные солдаты Урфина Джуса. Иллюстрация Л. Владимирского

    Александр Мелентьевич, между тем, успел познакомиться с другими книгами Ф. Баума из серии о волшебной стране Оз. Он хотел написать продолжение о полюбившихся героях, опираясь на оригинал. Но неожиданно нашел книги Баума не очень хорошими.

    Урфин Джюс. Иллюстрация Леонида Владимирского

    Семь подземных королей. Иллюстрация Леонида Владимирского


    Новые опасности и новая главная героиня


    Многочисленные письма читателей с просьбами продолжить серию не могли оставить автора равнодушным. Кроме того, он и сам успел прикипеть к любимым героям за 30 лет. Тогда Волков ввел новую главную героиню – сестру Элли, Энни Смит.

    Огненный бог Марранов. Иллюстрация Леонида Владимирского



    Послесловие

    Александр Мелентьевич Волков

    Шесть сказочных повестей А. М. Волкова об Изумрудном городе были переведены на многие языки и изданы общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров. Они обрели своих поклонников в бывших странах СССР и за границей, в том числе в Германии и США.

    Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

    Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

    Муниципальное общеобразовательное учреждение

    Конкурс учебно-исследовательских работ

    Учебно-исследовательская работа по теме

    Выполнила ученица 7 в класса

    Андронова Дарья Андреевна

    Суздаленко Татьяна Валерьевна,

    учитель русского языка и литературы

    Глава 1. Рождение сказки……………………………………………..4

    1.2. Александр Мелентьевич Волков……………………………………..5

    Глава 2. Кто построил город Изумрудный? …………………………… 6

    Глава3.Книга увидела жизнь……………………………………………9

    Предмет исследования – история создания книги.

    Актуальность работы состоит в том, что сказки Волкова имеют большой читательский интерес.

    Задачи исследования:

    3) найти сходства и различия литературных сказок обоих писателей;

    4) обобщить и систематизировать собранный материал, применять его в своих выступлениях.

    Глава 1. Рождение сказки

    Фрэнк Лаймен Баум

    В 1900 году писатель Фрэнк Лаймен Баум (15.05.1856 - 06.05.1919, американский писатель и журналист, драматург, автор детских рассказов, классик детской литературы) открыл Страну Оз - первую американскую сказочную страну.

    Александр Мелентьевич Волков

    Александр Мелентьевич Волков – русский советский писатель, драматург, переводчик, член Союза писателей СССР (1941). Родился в г. Усть-Каменогорск в семье военного фельдфебеля Мелентия Михайловича Волкова. Читать научился в трехлетнем возрасте, а в начальном училище учился только на отлично, переходя из класса в класс только с наградами. В 1910 году, после подготовительного курса, поступает в Томский учительский институт, который окончил в 1910 году с правом преподавания в городских и высших начальных училищах. Александр Волков начинает работать учителем в старинном алтайском городе Колывани, а затем в родном городе Усть-Каменогорске, в училище, где начинал свое образование. Там он самостоятельно освоил немецкий и французский языки.
    Печататься начал в 1917 году (его первые стихи были опубликованы в газете "Сибирский свет").

    В 20-х годах Волков переезжает в Ярославль на должность директора школы. Параллельно с этим он экстерном сдает экзамены на физико-математический факультет педагогического института. В 1929 году Александр Волков переезжает в Москву, где работает заведующим учебной частью рабфака. Там, за семь месяцев, он одолевает весь пятилетний курс математического факультета, после чего в течение двадцати лет являлся преподавателем высшей математики в Московском институте цветных металлов и золота. Там же он вел для студентов факультатив по литературе, продолжал обучение иностранным языкам.

    В конце 1930-х годов вступил в большую литературу. Общий тираж его произведений, изданных на многих языках мира, превысил двадцать пять миллионов экземпляров.

    Глава 2. Кто построил город Изумрудный?

    Перевод сказки был выполнен им за две недели. Что-то он переделал, что-то добавил. А потом писатель целый год работал над рукописью книги, основательно переработав сюжет баумовской сказки.

    Изменились и имена героев. Например, Дороти Гейл стала Элли Смит, Волшебница Глинда – Стеллой, Пугало – Страшилой, Жестяной Лесоруб – Железным Дровосеком, Ведьма Запада – Бастиндой, Ведьма Востока - Гингемой, а Волшебник Оз получил имя Джеймс Гудвин, Великий и Ужасный. Кстати, если у Баума Волшебник по своей первой профессии был чревовещателем, то у Волкова он актёр. И если у Баума Волшебник ещё не раз станет героем сказок, то у Волкова он останется активным участником лишь 1-й книги.

    А. Волков изменил географию Волшебной Страны. Как и у Баума, страна окружена Великой Пустыней (Гибельными Песками), состоит из четырёх областей – Жёлтой, Голубой, Фиолетовой и Розовой, а в её центре стоит Изумрудный Город. Однако, если у Баума Дороти движется с Востока на Запад (привычное направление американской экспансии), то у Волкова Элли идёт с Запада на Восток (как шли российские первопроходцы).

    Глава 3. Книга увидела жизнь

    Николай Эрнестович Радлов - талантливый график, остроумный сатирик-карикатурист, тонкий теоретик искусства, знаток иностранных языков, несомненно, был одним из культурнейших людей своего времени. Он художник-рассказчик. Его рисунки чёрные, штриховые. Радлов любил и умел рисовать для детей. Долгое время он работал в детских журналах. Художник понял, что перед ним очень добрая сказка и никакие ужасы в ней невозможны. Его рисунки становятся как бы самостоятельными графическими рассказами.

    Издательская судьба книги идет своим чередом: через несколько месяцев после выхода первого издания, в том же 1939 году, книга была в срочном порядке выпущена вторым изданием - таким же тиражом (25 тыс. экз.). Ко времени появления тиража второго издания уже вовсю кипела работа над третьим, которое вышло в самом начале 1941 года в массовой серии "Школьная библиотека" (177 тыс. экз.). Таким образом, до начала войны читатель получил 227 тысяч зелененьких книжек "Волшебника Изумрудного города".

    После войны Волков еще раз основательно переработал сказку, еще дальше увел ее от американского первообразца, и "Волшебник Изумрудного города", изданный в Москве и Минске, начал новый виток своего успеха.

    Так родилась первая книга из серии сказочных повестей “Волшебник Изумрудного города”, так появилась удивительная Волшебная страна. "Волшебник" был издан в 1939 году.

    Потребность переработать сказку возникла у Волкова в 1959 году. В новом издании он ещё сильнее меняет первоисточник Баума. Элли обретает полноценную семью (у Баума и в 1-м варианте Волкова девочка - сирота, воспитываемая дядей и тётей). В Волшебной Стране все разговаривают, и Волков решил, что логично сделать говорящим и, попавшего туда, Тотошку. Тигромедведи превратились в Саблезубых Тигров, а безрукие крепыши с удлиняющимися шеями - в Прыгунов, не имеющих шей, но очень здорово прыгающих.
    Убирает Волков и нелогичные нестыковки сюжета. Теперь Элли, перед тем, как попасть к Людоеду, снимает с себя волшебные башмачки, лишаясь таким образом их защиты. Ураган, который поначалу был просто стихийным бедствием, в новой версии был уже специально вызван колдуньей Гингемой (что сразу содержало в себе иронию – ведь от него же она и погибнет).

    Второй особенностью издания 1959 года стали новые цветные иллюстрации, которые сделал замечательный художник Леонид Владимирский. Они стали каноническими, и сегодня трудно представить героев Волкова как-то иначе.

    Другой вариант пьесы для кукольной сцены, написанный в 1940 году, шел в кукольных театрах Москвы, Ленинграда, Тулы, Новосибирска, Воркуты, Перми, Кишинева, Симферополя, Курска и даже Праги. А потом началось настоящее триумфальное шествие сказки по сценическим площадкам страны. Нет, кажется, в искусстве такого жанра, который не попытался бы освоить "Волшебника" на своем языке. Всесоюзная фирма "Мелодия" (Апрелевский завод) в 1967 году записала на пластинку инсценировку сказки. Герои "Волшебника" заговорили голосами замечательных артистов: Р. Плятта, М. Бабановой, А. Папанова, Г. Вицина. В сентябре 1974-го по Всесоюзному радио прозвучала радиопостановка "Волшебника" с участием тех же артистов.

    В 1973 году объединение "Экран" сняло десятисерийный мультипликационный кукольный фильм по сказкам Волкова "Волшебник Изумрудного города", "Урфин Джюс и его деревянные солдаты" и "Семь подземных королей". Фильм был несколько раз показан по Всесоюзному телевидению.

    "Волшебник Изумрудного города" - это уже не просто книга или, по крайней мере, не только книга. Это прежде всего - любимый миф детского мира.

    Познакомившись когда-то со сказкой Л.Ф.Баума, А.М. Волков пересказал эту сказочную повесть на русском языке, сохранив почти все её повествовательные движения, но решительно изменив стилистику повествования. Американская сказка не психологична, внутренний мир человека исследуется в ней сугубо рационально. Пересказ Волкова обогатил сказку иронической психологией.

    За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл , состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно, лишь с незначительными заимствованиями.

    Содержание

    Сюжет

    Девочка Элли из Канзаса и её верный пёсик Тотошка попадают в Волшебную страну. Ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой, перенёс непроходимые пустыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздавил её. Виллина сообщает Элли, что вернуть её в Канзас может великий волшебник Гудвин, который живёт в Изумрудном городе. Чтобы вернуться домой, Элли должна помочь трём существам в исполнении их заветных желаний. В сопровождении чудесным образом заговорившего Тотошки девочка отправляется по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город. (Перед уходом Тотошка приносит Элли серебряные башмачки Гингемы.) По дороге Элли встречает ожившее пугало Страшилу, чьё заветное желание — получить мозги, Железного Дровосека, мечтающего вернуть утраченное сердце, и Трусливого Льва, которому недостаёт смелости, чтобы стать настоящим царём зверей. Все вместе они отправляются в Изумрудный город к волшебнику Гудвину, Великому и Ужасному, чтобы попросить его исполнить их заветные желания. Пережив много приключений (нападение Людоеда, встречу с Саблезубыми тиграми, переправа через реку, переход через Раминой, которая дарит ей серебряный свисток, чтобы девочка могла вызвать её при необходимости.) Однако Гудвин согласен выполнить их желания при одном условии — они должны освободить Фиолетовую страну от власти злой волшебницы Бастинды, сестры погибшей Гингемы. Элли и её друзья считают такое предприятие безнадёжным, но всё-таки решают попробовать.

    Сначала им сопутствует удача: они отражают нападения посланных Бастиндой Летучие Обезьяны, вызванные Бастиндой при помощи волшебной Золотой Шапки, уничтожают Страшилу и Дровосека и берут в плен Льва. Элли остаётся невредимой только потому, что её защищают волшебные серебряные башмачки, найденные Тотошкой в пещере Гингемы. Бастинда, в отличие от Элли, знает о волшебной силе башмачков своей сестры и надеется хитростью отобрать их у девочки. Однажды ей это почти удалось, но Элли облила Бастинду водой из ведра, и злая волшебница растаяла (ведь ей была предсказана гибель от воды и потому она не умывалась пятьсот лет!). Элли с помощью освобождённых Мигунов восстановили Страшилу и Железного Дровосека, причём Мигуны просят Дровосека стать их правителем, на что он отвечает, что должен сначала получить сердце.

    Компания возвратилась с победой, но Гудвин не спешит с исполнением их желаний. А когда они, наконец, добиваются аудиенции, выясняется, что Гудвин на самом деле не волшебник, а всего лишь обычный человек, когда-то занесённый в Волшебную страну на воздушном шаре. Даже многочисленные Дина Гиора друзья, включая временно оставившего трон Страшилу, отправляются в новое путешествие — в далёкую Розовую страну, к доброй волшебнице Стелле. На этом пути их тоже ждут опасности, главная из которых — наводнение, застигнувшее их на острове посреди Большой реки. Найдя друг друга после наводнения и переправившись через реку, Элли и её спутники попадают в лес, в котором звери ищут защиты от огромного паукообразного чудовища. Лев убивает Гигантского Паука, и звери признают его своим царём. Лев обещает вернуться к своему народу но перед этим решил помочь друзьям добраться до Розовой страны, но по пути перед путешественниками стоит высокая гора окруженная оврагами, а местные жители Марраны-Прыгуны, не хотят их пропускать, после нескольких тщетных попыток Элли решает последний раз вызвать летучих обезьян и те переносят её и остальных через гору.

    Наконец, Элли добирается до Розовой страны, и добрая волшебница Стелла открывает ей тайну серебряных башмачков: они могут переносить своего владельца на любое расстояние, и Элли в любой момент может вернуться в Канзас. Тут друзья прощаются, Страшила, Дровосек и Лев отправляются к народам, правителями которых они стали (туда их относят Летучие Обезьяны по приказу волшебницы Стеллы, которой Элли отдаёт Золотую Шапку), а Элли возвращается домой, к родителям.

    Главные герои

    Отважные путешественники

    Волшебники

      (злая) (добрая) (злая) (добрая) (добрый, мудрый) — не обладал волшебными способностями, но умело выдавал себя за волшебника. — фея-королева полевых мышей

    Положительные персонажи

    Отрицательные персонажи

    Нейтральные персонажи

    Оформление книги

    Первое издание книги в 1939 году содержало черно-белые штриховые рисунки Николая Радлова. В 1959 году книга выходит с цветными рисунками художника Леонида Владимирского. Образы героев, созданные Владимирским, стали наиболее популярными, художник оформил все шесть книг сказочного цикла.

    Разница версий

    Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

    Три наиболее известных версии и их основные особенности:

    • Издание 1939 года — ближе всего к оригинальному тексту Баума:
      • Элли — сирота, живущая у дяди и тёти;
      • Волшебную страну окружает только пустыня, но не Кругосветные горы;
      • у волшебниц и второстепенных персонажей нет имён;
      • в лесу между оврагами обитают тигромедведи;
      • в горах к северу от Розовой страны живут безрукие коротыши с удлиняющимися шеями.
      • у Элли появляются родители;
      • волшебницы получают привычные нам имена;
      • тигромедведи заменены на Саблезубых тигров;
      • безрукие коротыши заменены на Прыгунов — высоко прыгающих человечков, ударяющих неприятеля головами и кулаками.
      • Страшила сначала говорит с множеством оговорок, постепенно переходя на правильную речь;
      • перед встречей с Людоедом Элли снимает башмачки, лишаясь таким образом магической защиты;
      • получают имена Флита, Лестар, Уорра;
      • Прыгуны называют себя Марранами;
      • Железный Дровосек не говорит, что привезёт свою невесту в Фиолетовую страну;
      • убраны все упоминания слонов на территории Волшебной страны;
      • упоминается, что назначение Страшилы правителем Изумрудного города вызвало недовольство некоторых придворных.

      Последние различия, судя по всему, призваны лучше связать книгу с уже написанными к этому времени продолжениями.

      Помимо перечисленных выше крупных изменений, между этими изданиями существует множество мелких текстовых различий, таких как замена отдельных слов. Можно сказать, что сказка была полностью переписана несколько раз.

      Отличия версии 1959 года от оригинала

      Сюжетные расхождения

      Отличия эмоционально-смысловой доминанты

      Переводы

      Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий, и издана практически во всех бывших социалистических странах.

      Послесловие

      Последовательность книг А. Волкова

      Книги Волкова все связаны единой сюжетной линией в следующей последовательности:

      Если в первых трёх книгах главной героиней остаётся девочка Элли, то уже в четвёртой книге автор вводит новую героиню, а именно младшую сестру Элли — Энни, которая заменяет Элли в её волшебных приключениях.

      Существуют продолжения истории:

      Дополнительно

      Экранизации и постановки

      В Германии по книге были поставлены две радиопьесы:

      • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Дитер Шарфенберг, LITERA junior 1991, MC.
      • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Поль Хартманн, Deutsche Grammophon — Junior 1994, MC.

      В мае 2006 года была выпущена аудиоверсия книги на двух CD. Текст читала известная актриса и режиссёр Катарина Тальбах :

      Читайте также: