Фразеологический уровень языка кратко

Обновлено: 04.07.2024

Фразеология — это раз­дел язы­ко­зна­ния, кото­рый изу­ча­ет устой­чи­вые сло­во­со­че­та­ния в речи, а так­же их сово­куп­ность в язы­ке отдель­но­го авто­ра или соци­аль­ной группы.

Фразеология явля­ет­ся неотъ­ем­ле­мой частью лек­си­ко­ло­гии, изу­ча­ю­щей сло­во как основ­ную еди­ни­цу речи, а так­же весь сло­вар­ный состав язы­ка в его мно­го­об­ра­зии. С этой точ­ки зре­ния лек­си­че­ский состав язы­ка вклю­ча­ет в себя не толь­ко отдель­ные само­сто­я­тель­ные сло­ва, но и целые устой­чи­вые выра­же­ния, образ­ное зна­че­ние кото­рых иден­тич­но слову.

Понятие о фразеологизме

Фразеология близ­ко свя­за­на с лек­си­ко­ло­ги­ей, син­так­си­сом и отча­сти со сло­во­об­ра­зо­ва­ни­ем, но в отли­чие от этих язы­ко­вых дис­ци­плин осно­во­по­ла­га­ю­щим для неё явля­ет­ся поня­тие фра­зео­ло­ги­че­ской еди­ни­цы языка.

Чтобы понять, поче­му такие сло­во­со­че­та­ния не рас­смат­ри­ва­ют­ся, напри­мер син­так­си­сом, напом­ним, что такое фра­зео­ло­гизм.

Фразеологизм — это устой­чи­вое по соста­ву и струк­ту­ре образ­ное выра­же­ние, состо­я­щее из двух и более слов.

Семантика фра­зео­ло­гиз­ма не свя­за­на со зна­че­ни­я­ми его состав­ля­ю­щих частей и рав­на одно­му сло­ву. Понаблюдаем:

ФразеологизмЗначение
полон ротмно­го
сидеть сло­жа рукибез­дель­ни­чать
делать из мухи слонапре­уве­ли­чи­вать
сло­мя головубыст­ро

Что изучает фразеология?

Фразеологизмы — это свя­зан­ные, исто­ри­че­ски обу­слов­лен­ные еди­ни­цы язы­ка, то есть гото­вые соче­та­ния слов, кото­рые не обра­зу­ют­ся каж­дый раз зано­во, а вос­про­из­во­дят­ся как уже объ­ек­тив­но суще­ству­ю­щие лек­си­че­ские еди­ни­цы. Объектом изу­че­ния фра­зео­ло­гии явля­ют­ся имен­но такие образ­ные сло­во­со­че­та­ния, отли­ча­ю­щи­е­ся вос­про­из­во­ди­мо­стью по жела­нию гово­ря­ще­го или пишу­ще­го. Фразеологизмы воз­ник­ли в резуль­та­те пере­осмыс­ле­ния зна­че­ния обо­ро­та, состо­я­ще­го из несколь­ких слов. С этой точ­ки зре­ния фра­зео­ло­гию как нау­ку об устой­чи­вых выра­же­ни­ях инте­ре­су­ют в первую оче­редь сле­ду­ю­щие пара­мет­ры словосочетаний:

  • спа­ян­ность слов в обороте;
  • мно­го­ком­по­нент­ность (два и более слов);
  • вос­про­из­во­ди­мость (гото­вая лек­си­че­ская еди­ни­ца речи);
  • пере­нос­ное значение;
  • син­так­си­че­ская функ­ция (еди­ный член предложения).

Фразеология иссле­ду­ет при­ро­ду устой­чи­вых сло­во­со­че­та­ний, воз­ник­ших как вто­рич­ное обра­зо­ва­ние на осно­ве уже суще­ству­ю­щих слов в резуль­та­те их образ­но­го пере­осмыс­ле­ния. Эта линг­ви­сти­че­ская нау­ка иссле­ду­ет структурно-семантическую устой­чи­вость, зна­че­ние и функ­цию устой­чи­вых сло­во­со­че­та­ний, их экс­прес­сив­ную окрас­ку и сти­ли­сти­че­ское зна­чи­мость в речи.

Фразеология

Фразеология — это нау­ка, изу­ча­ю­щая типы зна­че­ний устой­чи­вых обо­ро­тов. Большинство их име­ют одно зна­че­ние. Фразеология выяв­ля­ет сино­ни­мич­ные и анто­ни­мич­ные отно­ше­ния меж­ду устой­чи­вы­ми обо­ро­та­ми речи:

  • водить за нос — вти­рать очки (обма­ны­вать);
  • кап­ля в море (мало) — хоть пруд пру­ди (мно­го).

Некоторые фоне­ти­че­ски иден­тич­ные обо­ро­ты речи обо­зна­ча­ют совер­шен­но раз­ные поня­тия. В осно­ве их семан­ти­ки про­яв­ля­ют­ся раз­ные зна­че­ния одно­го и того же явле­ния. Так воз­ни­ка­ют омо­ни­мич­ные фразеологизмы:

  • брать сло­во (высту­пить) — брать сло­во (взять обе­ща­ние у кого-либо);
  • ходить на цыпоч­ках (тихо, красть­ся) — ходить на цыпоч­ках (уго­ждать, заис­ки­вать).

Фразеология выяв­ля­ет грам­ма­ти­че­ские клас­сы фра­зео­ло­гиз­мов и рас­кры­ва­ет их син­так­си­че­скую функ­цию в пред­ло­же­нии. Этот раз­дел язы­ко­зна­ния изу­ча­ет экс­прес­сив­ную окрас­ку каж­до­го устой­чи­во­го обо­ро­та речи и его сти­ли­сти­че­скую зна­чи­мость. Наряду с ней­траль­ны­ми и книж­ны­ми обо­ро­та­ми речи в рус­ском язы­ке суще­ству­ет мно­же­ство фра­зео­ло­гиз­мов с раз­го­вор­ной или даже про­сто­реч­ной сти­ли­сти­че­ской окраской:

  • потер­петь фиа­ско (книжн.);
  • почи­вать на лав­рах (книжн.);
  • стре­ля­ный воро­бей (разг.);
  • как в апте­ке (разг.);
  • в ажу­ре (прост.);
  • под­би­вать баб­ки (прост.).

Положение фразеологии в системе языка до сих пор точно не определено. Одни ученые (В.Л. Архангельский, А.В. Кунин, И.И. Чернышева и др.) выделяют фразеологический уровень (ярус, пласт или фразеологическую подсистему) языка: “Фразеологический состав русского языка, находящийся в связи с другими частными системами в общей языковой системе, называется фразеологическим уровнем”[110]. Такой подход объясняется тем, что ФЕ существенно отличаются от других языковых единиц структурно, семантически, функционально, стилистически и т.д. Другие ученые вообще отказывают ФЕ в “праве на существование”, считая, что они “…не представляют собой системного материала языка и являются языковыми излишками”[111]. Ученые, занимающие “умеренную” точку зрения (В.И. Кодухов, В.П. Жуков, А.И. Смирницкий и др.), определяют фразеологию в качестве промежуточного уровня языка, что обусловлено двойственной природой ФЕ: “…фразеологические единицы двойственны: с одной стороны, возникая из сочетания слов, они образуют своеобразное устойчивое сочетание, а с другой стороны, они обладают единым значением, функционируя как и обычные номинативные единицы – лексемы”[112].

Для определения места фразеологии в языковой системе необходимо установить круг признаков, детерминирующих статус ФЕ как языковой единицы.

Во-первых. Состав ФЕ насчитывает десятки тысяч единиц на разных уровнях организации языковой системы, поэтому их нельзя назвать “излишком” языка. Любая функциональная система, имеющая такие “излишки” или “аппендиксы”, будет неспособна эффективно выполнять свое предназначение. Отсюда, объект фразеологии “заслуживает” того, чтобы его выделяли особо и изучали отдельно от других языковых единиц, но в тесной связи с ними.

Во-вторых. Все ФЕ обладают набором общих признаков: устойчивостью, цельнооформленностью, воспроизводимостью и многими другими. Отсюда, ФЕ нужно не только выделять особо, но и объединять в рамках одной группировки языковых единиц.

В-третьих. ФЕ отличаются от членимых единиц языка, в первую очередь, своими категориальными свойствами и многими другими. Отсюда, данная группировка языковых единиц должна быть обособленной, самостоятельной в системе языка.

В-четвертых. ФЕ обладают двойственной природой, лишены признака иерархичности, а также не способны к полноценной реализации парадигматических и синтагматических свойств.

1. Многие ФЕ характеризуются двойственностью, т.к. обращены одновременно к определенному языковому уровню, их “породившему”, и к фразеологической подсистеме. Так, например, ЛФЕ по форме представляют собой сочетание слов (синтаксический уровень), а по значению – слово, выполняя номинативную функцию (лексический уровень). Даже некоторые типы ЛФЕ, имеющие форму предикативных сочетаний, простых или придаточных предложений (синтаксический уровень), функционируют как номинативные единицы, выражая лексическое значение (лексический уровень). Эта двойственность проявляется не только при соотнесении плана выражения и плана содержания ФЕ, но и при анализе ее формальных характеристик в этимологическом аспекте: ЛФЕ формально строятся из лексем (лексический уровень), образуя при этом единицы, генетически связанные с единицами более высокого уровня: сочетания слов, словосочетания, предикативные сочетания и т.п. (синтаксический уровень).

МФЕ строятся из морфем (морфологический уровень), формируя при этом лексемы (лексический уровень). СФЕ, в частности НП с непонятийной семантикой (коммуникемы), имеют форму высказывания (синтаксический уровень), а значение, сходное со значением междометий и частиц (лексический уровень). И т.д.

Эти факты свидетельствуют о двойственном, переходном, промежуточном характере ФЕ в системе языка. Однако, с одной стороны, это свойство носит не абсолютный, категориальный характер, т.к. присуще не всем ФЕ (н-р, синтаксическим ФЕ: фразеосхемам, устойчивым моделям и устойчивым оборотам, т.е. пословицам, поговоркам и крылатым выражениям); с другой – таких промежуточных уровней пришлось бы выделять несколько: между морфологическим и лексическим ярусами (МФЕ), между лексическим и синтаксическим ярусами (ЛФЕ и некоторые СФЕ, например, НП с непонятийной семантикой).

2. ФЕ различных классов одного уровня языка вступают в парадигматические отношения не только между собой внутри одного класса, но также вовлекая в эти отношения и единицы со “свободной” организацией (т.е. членимые) соответствующего уровня, что подчеркивает их связь с определенным уровнем “основной” подсистемы языка: ЛФЕ – со словами, СФЕ – с членимыми предложениями и т.д.

3. По правилам организации отношений между единицами одного уровня ФЕ должны вступать в синтагматические отношения только с себе подобными единицами. Однако они практически не сочетаются друг с другом, а вступают во взаимодействие на синтагматической оси с членимыми единицами соответствующего уровня, что усиливает их зависимость от этого уровня языка: ЛФЕ – со словами, СФЕ – с членимыми предложениями и т.д.

4. Принцип иерархической организации языковой системы предполагает членение ФЕ на единицы более низкого уровня. С формальной точки зрения ФЕ действительно расчленяемы на компоненты. Однако если расчленить ЛФЕ и СФЕ на слова и установить их лексическое значение, то окажется, что сумма их значений не будет равна значению ФЕ. Дело в том, что слова в составе ФЕ зачастую деактуализированы, десемантизированы, т.е. семантически преобразованы. Грамматическая форма производящего построения (словосочетания, предложения и т.п.) также утрачивает первоначальные формальные качества. Поэтому деление ФЕ на лексемы не актуально. Конкретные лексемы, входящие в ФЕ, приобретают соответствующее значение только в составе данной ФЕ. Вне ее данные лексемы этим значением обладать не могут. Отсюда весьма спорно утверждение о “семемной сочетаемости”[113] компонентов ФЕ. Во всяком случае в отношении ядра фразеологии – ФЕ-сращений и ФЕ-единств – данный признак не релевантен. Таким образом, ФЕ не обладают свойством иерархичности.

5. Этот же признак иерархичности предполагает способность ФЕ определенного уровня порождать единицы более высокого уровня путем комбинирования собственных языковых ресурсов. Анализ ФЕ показывает, что иерархические отношения у них отсутствуют как “вниз”, так и “вверх” в рамках фразеологической подсистемы языка. ФЕ не способны к производству единиц более высокого порядка путем последовательного сложения своих собственных элементов: “над фразеологическим уровнем и его единицами нет других уровней и единиц, по отношению к которым как единицам высшего порядка инварианты единиц фразеологического уровня являлись бы единицами низшего порядка”[114]. Подобные построения теоретически возможны, однако носят экспериментальный характер и, как правило, направлены на достижение юмористического эффекта, н-р: Эту белую ворону хлебом не корми, только дай перемыть косточки вавилонской блуднице или подложить свинью прекрасному полу.

6. Подавляющее большинство ФЕ обладает целостным значением и дискретной (расчлененной) структурой. “Эта глубинная противоречивость проецируется на многие свойства фразеологизма и создает особый, присущий ему внутренний динамизм.”[115]

Отношение членимых языковых единиц к этому признаку более последовательное и дифференцированное. Так, морфемы обладают только недискретными формой и содержанием, ЛЕ – недискретной формой и дискретным содержанием, синтаксические единицы – дискретными формой и содержанием. В рамках же фразеологической подсистемы языка эти признаки четко не дифференцируются по уровням.

7. Все ФЕ характеризуются наличием свойства асимметрии формы и содержания: значение ФЕ, как правило, не выводится или не полностью выводится из значений составляющих ее компонентов, которые зачастую являются формально и семантически преобразованными.

Признак асимметрии на уровне ФЕ имеет еще одно проявление. Известно, что при “рождении” ФЕ происходит переосмысление исходной формы и исходного значения того построения, которое выступает в качестве ее производящей основы. При этом данный процесс характеризуется асимметричностью: преобразования на уровне содержания оказываются масштабнее, чем на уровне формы. Причина этого кроется в характере лексической и грамматической семантики: первая является конкретной, вторая – абстрактной, формализованной. Таким образом, и с точки зрения знаковой теории языка ФЕ и ее производящая единица – это разные факты языка.

Двойственность уровневой организации большинства ФЕ, асимметрия формы и содержания, целостность значения и дискретность формы ФЕ не позволяют жестко “приписать” их к определенному уровню языковой системы и, вероятно, свидетельствуют о том, что данная группировка ФЕ лишена свойства системности.

В-пятых. ФЕ тесно связаны с определенным уровнем языка, производными от которого они являются. Кроме того, они отличаются друг от друга по сложности структурно-семантической организации и функциональной специфике. Поэтому некоторую логику в их поуровневом расположении все же можно установить, приняв во внимание факт их расположения от более простого типа ФЕ (МФЕ) к более сложному (ЛФЕ и далее – СФЕ). Отсюда, некоторые черты системной организации группировке ФЕ все же присущи, поэтому можно говорить о существовании фразеологической подсистемы языка.

Итак, данную совокупность языковых единиц целесообразно представить в виде системы, располагающейся вертикально (ср., н-р, со стилистической системой и др.). Такое расположение фразеологического материала позволяет подчеркнуть двойственность их природы: обращенность к конкретному уровню языка, с одной стороны, и наличие общих фразеологических признаков – с другой.

Таким образом, фразеологию можно определить как фразеологическую систему, в которой формально сохраняется поуровневое распределение языкового материала, или как подсистему по отношению ко всей языковой системе в целом. При рассмотрении ФЕ с точки зрения их связи с определенными уровнями языковой системы (т.е. по горизонтали) их соответствующие группировки можно назвать фразеологическими подуровнями: подуровень МФЕ, подуровень ЛФЕ и подуровень СФЕ. Анализ же ФЕ, предполагающий противопоставление единиц различных подуровней, т.е. в рамках фразеологической подсистемы, позволяет называть их уровнями фразеологической системы языка.

С учетом вышеизложенного языковую систему и отношения между ее составляющими (подсистемами и уровнями) можно представить следующим образом:

Синтаксис → Синтаксическая фразеология

Лексика → Лексическая фразеология

Морфология → Морфологическая фразеология

Таким образом, языковую систему в лице ее основных ярусов (уровней) характеризуют наиболее тесные, двусторонние связи и отношения. Эти связи и отношения между основным уровнем и его подуровнем оказываются односторонними, а потому менее тесными. Отношения же между соответствующими фразеологическими подуровнями оказываются наиболее свободными, что составляет специфику данной подсистемы языка, которая, как показал ее анализ, имеет как горизонтальное (в первую очередь, т.к. каждый подуровень детерминирован прежде всего соответствующим уровнем языка), так и вертикальное членение. Эта двойственность фразеологической системы языка (обращенность, с одной стороны, к определенному уровню языка, с другой – ко всем остальным фразеологическим подуровням одновременно), судя по всему, ослабляет ее системные характеристики и лишает свойства иерархичности. Кроме того, слабая структурированность, некоторая “аморфность” фразеологической подсистемы языка объясняется спецификой самих ФЕ, категориальным признаком которых является слабость влияния грамматического (морфологического и синтаксического) аспекта в плане организации ФЕ как языковой единицы.

Итак, возможен двойной подход к изучению феномена языковой фразеологии: как к целостному объекту, объединяющему аспекты морфологической, лексической и синтаксической фразеологии, и как к явлению частному, связанному с конкретным языковым уровнем (или подуровнем).

Данный уровень обобщения сведений о языковой системе позволяет сделать следующие выводы. Языковая система имеет универсальное устройство, которое проявляется в действии однотипных законов во всех ее частях. Так, в языковой системе имеются единицы, строящиеся по двум основным моделям: с соблюдением правил интеграции единиц одного уровня и с нарушением этих правил. Данный критерий, положенный в основу классификации языковых единиц, позволяет говорить о наличии двух типов единиц в системе языка – “нормативных” (“правильных”, со свободной организацией элементов, т.е. членимых) и “ненормативных” (“неправильных”, “аномальных”, с несвободной организацией элементов, нечленимых, т.е. ФЕ), а также о существовании двух параллельных “уровневых” подсистемах языка – “основной” (фонетика, морфология и т.д.) и “дополнительной”, т.е. фразеологической (морфологическая фразеология, лексическая фразеология, синтаксическая фразеология).

Обе подсистемы характеризуются общими принципами построения: наличием единиц с понятийной и непонятийной семантикой, организацией по принципу “от более простой языковой единицы – к более сложной” и многими другими.

Общими законами устройства отличаются и уровни фразеологической подсистемы языка, н-р: значение ФЕ, как правило, не равно сумме значений составляющих ее компонентов; все ФЕ обладают различной степенью фразеологизации, а также (по этой причине) предполагают деление на универсальные разряды сращений, единств и т.д. и многое другое.

С другой стороны, каждая из этих языковых подсистем имеет свою специфику и свое особое назначение в общей системе языка. Во-первых, ФЕ представляют собой единицы более информативные. Они выражают не только логизированное, рациональное, сигнификативное или диктумное содержание, но также в обязательном порядке иррациональное, коннотативное или модусное, субъективно-модальное, эмоционально-оценочное, экспрессивное значение, которое для единиц “основной” подсистемы языка является дополнительным, факультативным, переменным. Таким образом, ФЕ, как правило, совмещают предметное и эмоциональное значение. Во-вторых, ФЕ как единицы нечленимые являются более экономными по сравнению с членимыми. В-третьих, фразеологической подсистеме не свойствен признак иерархичности ее построения. И многое другое.

Своеобразием отличаются и отдельные уровни фразеологической подсистемы языка. Они различаются: количеством ФЕ, их структурно-семантической организацией, моделями построения, механизмом фразеологизации, степенью фразеологичности и т.д. Это обусловлено, прежде всего, спецификой устройства “основных” уровней языка, которые их детерминируют по всем аспектам: с точки зрения знаковой теории языка, проблемы соотношения языка и мышления, языка и речи и т.п. Так, например, с точки зрения знаковой теории языка различаются морфема, с одной стороны, и лексема и предложение – с другой. Неавтономность номинативной функции морфем не позволяет им создавать ФЕ, которые бы представляли собой параллельную систему языковых средств, как это имеет место на лексическом и синтаксическом уровнях. Специфичны и механизмы фразеологизации значения ФЕ: у ЛФЕ он обусловлен переосмыслением значения производящего построения, а на уровне СФЕ – является результатом обобщения, генерализации конкретного семантического наполнения мотивирующей синтаксической конструкции. И многое другое.

Все это еще раз подтверждает тезис об универсальности устройства языковой системы в целом и ее отдельных частей, о целесообразности выделения фразеологии в качестве самостоятельной подсистемы языка, о необходимости различения в составе фразеологической подсистемы отдельных уровней, а также о праве существования теории общей фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины.

Основу языка составляют фонетика, грамматика (включая синтаксис) и лексика – так называемая лингвистическая троица, триада. Но данные разделы лингвистики не исчерпывают передачи человеческой мысли, потому что гармонию этой троицы нарушает фразеология. В реальной речи части триады тесно переплетены и вместе с фразеологией отчаянно сопротивляются насильственному разделению.

Файлы: 1 файл

контрольная.docx

Пользуясь учебными и научными источниками, предложенными в списке литературы, и другими источниками, осветите вопрос теоретически.

Вариант № 9 (вопрос 9)

Понятие о фразеологической системе русского языка.

Функционально – стилистическая роль фразеологизмов.

  • Понятие о фразеологической системе русского языка

Основу языка составляют фонетика, грамматика (включая синтаксис) и лексика – так называемая лингвистическая троица, триада. Но данные разделы лингвистики не исчерпывают передачи человеческой мысли, потому что гармонию этой троицы нарушает фразеология. В реальной речи части триады тесно переплетены и вместе с фразеологией отчаянно сопротивляются насильственному разделению.

Фразеология русского языка представляет собой стройную систему. Она обладает автономностью, поскольку фразеологизмы принципиально отличаются, с одной стороны, от отдельных слов, с другой - от свободных словосочетаний, и в то же время входит в более сложную систему общенационального языка, находясь в определенных отношениях с разными его уровнями. Например, как и слова, фразеологизмы состоят из фонем, которые выполняют смыслоразличительную функцию; это определяет системные связи фразеологии с фонематическим уровнем языка. Фразеологизмы по-разному соотносятся с различными частями речи, что характеризует их системные связи на морфологическом уровне. Выполняя определенные синтаксические функции в предложении, фразеологизмы находятся в системных отношениях с другими языковыми единицами на синтаксическом уровне.

Каждый лингвист понимает фразеологию по-своему.

В.В.Виноградов определяет фразеологию тремя разными дефинициями

Н.М. Шанский понимает фразеологию как:

М.И Молотков описывает фразеологию так:

Общим признаком всех определений является понимание фразеологии как лингвистической дисциплины, объектом которой являются фразеологические единицы. В то время как Н.М. Шанский подчёркивает точку зрения времени (современное состояние и историческое развитие фразеологии), М.И. Молотков и В.В.Виноградов понимают фразеологии не только как лингвистическую дисциплину, а также как совокупность (систему) фразеологизмов.

Фразеологические единицы привлекали внимание исследователей уже давно. Их называли различными названиями – речения, крылатые слова, афоризмы, пословицы, поговорки, выражения, обороты речи, идиомы, идиоматизмы, фразесы – и уже с конца XVIII в. они объяснялись не только в специальных сборниках, а также в толковых словарях.

Возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русском языкознании относится к 40-м годам ХХ века и связано с именем академика Виктора Владимировича Виноградова. Он в ряде своих работ разрешил некоторые вопросы общего характера и создал синхронную классификацию фразеологических единиц русского языка с точки зрения их семантической слитности. Благодаря В.В.Виноградову фразеологические единицы стали предметом пристального внимания и изучения всех, интересующихся вопросами лексики и стилистики художественной речи.

Решение центрального теоретического вопроса фразеологии - установление того, что представляет собой фразеологическую единицу - очень важно и необходимо. Это решение имеет значение не только для построения фразеологической теории данного языка и изучения его фразеологической системы, но и в лексикографической и преподавательской работе.

В современной лингвистической литературе определилось два основных направления в решении этой проблемы.

Представители одного направления (Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, А.Г. Руднев и др.) к фразеологическим относят только такие эквивалентные слову семантические единицы более сложного порядка, которым присущи семантическое обновление и метафоризация. Из области фразеологии исключаются пословицы, поговорки, многие цитаты и почти все сложные термины, т.е. все те словосочетания, которые не превратились еще в лексически неделимые обороты, не получили переносно-обобщенного значения, не стали метафорическими сочетаниями.

Иного мнения придерживаются такие ученые, как Л.А. Булаховский, А.А. Реформатский, А.И. Ефимов, Е.М. Галкина-Федорук, Н.М. Шанский, В.Л. Архангельский и др. Наряду с собственно фразеологическими оборотами во фразеологию они включают пословично-поговорочные выражения, цитаты, ставшие крылатыми выражениями, сложные термины. Подобные обороты называют фразеологическими выражениями (Н.М. Шанский).

В каждом языке существуют словосочетания, которые возникают при соединении слов. Одни из словосочетаний свободные, другие – несвободные. В свободных словосочетаниях каждое слово сохраняет самостоятельное значение и выполняет синтаксическую функцию отдельного члена предложения. В несвободных словосочетаниях, которые называются связанными, или фразеологическими, слова соединяются вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое и синтаксическое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову

Определение фразеологической единицы очень важно, но с другой стороны, сложно. В русской лингвистической традиции существует несколько определений фразеологизмов:

Фразеологическая единица, или фразеологизм —это семантически несвободное сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто единое с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава.

Сегодня для обозначения фразеологизма как языковой единицы используются различные термины – фразеологи ческое выражение, фразеологическая единица, фразеологический оборот речи, устойчивое сочетание слов, устойчивая фраза, идиоматическое словосочетание, фразеологизм, идиома, идиоматизм, фразема и др.

Фразеологическая единица занимает в структуре языка промежуточное (межуровневое) положение между словом (единица лексико- семантического яруса) и словосочетанием (единица синтаксического яруса).

  • Функционально-стилистическая роль фразеологизмов.

Фразеологические единицы, в целом тяготеющие к периферийным сферам словарного состава русского языка, естественно предрасположены к стилистической маркированности, и большинство из них ею обладают.

Функционально-стилевая классификация фразеологизмов имеет большое значение, так как помогает наметить возможные сферы их использования. Этой же цели служит понимание экспрессивно-стилистического их значения.

Функциональная роль фразеологизмов. С точки зрения их функции в языке фразеологизмы делятся на две группы:

1) номинативные фразеологизмы, которые являются названиями предметов, явлений, процессов окружающей действительности, например: анютины глазки -название цветка, белый гриб - название гриба, вопросительный знак - название научного понятия из области лингвистики, глазное яблоко - название научного понятия из области медицины;

также появление фразеологических единиц обусловливается все возрастающими темпами социально-экономической жизни и научно-технического прогресса, необходимостью обозначать новые явления и понятия, возникающие в процессе социально-экономической и культурной жизни общества. Напр. резервы производства, подхватить инициативу.

Например: анютины глазки -название цветка, белый гриб - название гриба, вопросительный знак - название научного понятия из области лингвистики, глазное яблоко - название научного понятия из области медицины;

2) изобразительно- выразительные фразеологизмы, характерными чертами которых является художественная изобразительность, высокая степень обобщенности значения и эмоционально-экспрессивное наполнение. Эти фразеологизмы функционируют в живой разговорной речи, в художественных и публицистических текстах с особым стилистическим заданием. Рассмотрим функции этих фразеологизмов в текстах.

Как система этот уровень представляет определенную целостность, состоящую из компонентов: слова и фразеологизма, образующих организованное, упорядоченное множество единиц, соотнесенных и в то же время противопоставленных по значению и строению. Лексико-фразеологическая система включает три подуровня – организации единиц, объединенных внутри организации специфическими для каждой из них отношениями:

Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. — Назрань: Изд-во "Пилигрим" . Т.В. Жеребило . 2010 .

Смотреть что такое "лексико-фразеологический уровень как система" в других словарях:

лексико-фразеологический уровень как система — Как система этот уровень представляет определенную целостность, состоящую из компонентов: слова и фразеологизма, образующих организованное, упорядоченное множество единиц, соотнесенных и в то же время противопоставленных по значению и строению … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

СССР. Общественные науки — Философия Будучи неотъемлемой составной частью мировой философии, философская мысль народов СССР прошла большой и сложный исторический путь. В духовной жизни первобытных и раннефеодальных обществ на землях предков современных… … Большая советская энциклопедия


Крылатые фразы не умеют летать буквально, зато своим образным полетом они делают речь интереснее и динамичнее. Чтобы не сидеть сложа руки и разгрызть гранит науки, разберемся, что же такое фразеологизм в русском языке.

О чем эта статья:

3 класс, 6 класс, 10 класс

Определение фразеологизма

В лексике русского языка есть не только отдельные слова, которые помогают описывать окружающую действительность, но и словосочетания, которые называют фразеологизмами. Например:

  • реветь белугой — громко и долго плакать;
  • задеть за живое — вызвать переживания, оскорбить самолюбие;
  • играть в жмурки — обмануть, утаить истинные намерения.

На примерах видно, что значение фразеологизма не связано со смыслом каждого отдельного слова в его составе. Все они меняют свои свойства: лексическое значение, форму изменения, синтаксическую функцию. И все же связь между словами в составе фразеологизма неразделимая.

Фразеологизмы — это устойчивые выражения из двух и более слов. Они отлично живут в нашей культуре, при этом их невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.


Фразеологизмы с названиями частей тела

Виды фразеологизмов в русском языке

Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Приглашаем на увлекательные курсы изучения русского языка в онлайн-школу для детей и подростков Skysmart!

Признаки фразеологизмов

Как мы уже выяснили, фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение из двух и более слов. У фразеологизма как самостоятельной лексической единицы языка есть свои отличительные черты.

1. Фразеологизм состоит из двух и более слов

  • играть на нервах — специально раздражать, нервировать кого-либо;
  • семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
  • биться как рыба об лед — бороться с нуждой, бедствовать.

2. У фразеологизмов есть устойчивый состав

Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл.

  • летать в воздухе (про пыль);
  • висеть в открытом воздухе (про воздушного змея);
  • висеть на канате (про акробата).

3. Главный признак фразеологизмов — воспроизводимость

Мы не придумываем фразеологизмы в процессе диалога, а берем их из языковой памяти, как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи. Именно поэтому в школьные годы важно много читать, чтобы пополнять словарный и фразеологический запас.

В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали (И. Тургенев).

Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну. Воображение ее было поражено: она видела мертвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разговаривающего. Она увидела, что храбрость и самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее (А. Пушкин).

Я, Софья Павловна, день целый
Нет отдыха, мечусь как словно угорелый.
По должности, по службе хлопотня,
Тот пристает, другой, всем дело до меня!
(А. Грибоедов)

Задачка: попробуйте понять, какие русские фразеологизмы изображены на картинках. Правильные ответы — в конце статьи.

4. Переносное значение фразеологизмов сложилось исторически

Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.

5. Все слова одного фразеологизма — это один член предложения

Читайте также: