Этимология русской лексики кратко

Обновлено: 30.06.2024

С точки зрения происхождения все слова русского языка можно разделить на 2 большие группы:

(1) лексика исконно русская

(2) лексика заимствованная.

Границы между двумя этими группами не всегда можно точно установить, Некоторые слова пришли в русский язык так давно, что их трудно отличить от исконно русских слов. К таким словам относятся хлеб, огурец, кровать. Однако заимствованные слова имеют ряд отличительных признаков.

Слова исконной лексики по своему происхождению неоднородны.

Лингвисты выделяют 4 хронологических (от греческого hronos - время) пласта исконно русской лексики:

1. лексика индоевропейская . Это наиболее древний пласт слов. Эти слова имеют родственников в других языках, относящихся к индоевропейской языковой семье. К ним относятся так называемые термины родства мать, дед, дочь, жена, сестра, сын; некоторые названия животных бык, волк, гусь, коза, кот, овца; названия растений горох, дуб, просо, вода; числительные два, три, десять; некоторые глаголы типа брать, беречь, нести, верить, иметь.

3. лексика восточнославянская возникла в период восточнославянского единства, приблизительно с 6 в. по 14 в. н.э. Это слова, общие для русского, украинского и белорусского языков. Как правило, они отсутствуют в других славянских языках. Это такие слова, как дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок, дешевый, сорок, сегодня, совсем, драка, смута.

4. лексика собственно русска я. Она возникла с момента образования великорусской народности, то есть с 14 в. н.э. Эти слова появляются в языке и в настоящее время биосферный, биосинтетический. Большинство собственно русских слов появляются в результате словообразовательных процессов. Базой для их образования служат как исконно русские морфемы, так и иноязычные. Например, в слове конка русскоязычная основа, а в слове презентовать – иноязычный корень.

Другая большая группа слов – это заимствованная лексика. Заимствование является одним из способов развития лексической системы. Заимствование слов наблюдается на протяжении всей истории существования русского языка. К древнейшим заимствованиям относятся слова, пришедшие в русский язык из старославянского, финского, татарского и греческого языков. Заимствования могут быть многочисленными и единичными. Так, из японского языка вошло в русский язык слово иваси.

Заимствование может происходить устным и письменным путем, может быть контактным и опосредованным. Так, непосредственно в русский язык из голландского пришли слова рейд, рейс; из французского реклама. Об опосредованном заимствовании говорят, когда слово приходит через другой язык. Много заимствований из французского и немецкого языков вошло в русский через польский. Слово пистолет по происхождению французское, но заимствовано русским языком из чешского.

Причины иноязычного заимствования могут быть внешними (внеязыковыми) и внутренними.

Основная внешняя причина – тесные политические, торгово-экономические, промышленные и культурные связи между народами. Заимствуются слова вместе с заимствованными вещами и понятиями. Так, в русский язык пришли слова сникерс, баунти, свингер, шейпинг, роуминг, кодак, фитнесс.




Другая внешняя причина – обозначение при помощи иноязычного слова специального вида предметов или понятий, которые до тех пор назывались одним русским словом. Например, наряду со словом местный используется научный термин локальный; наряду со словом сжатие используется компрессия; в речи употребляются слова варенье и его особый вид – джем.

К внутренним причинам относится тенденция к замене описательного неоднословного оборота однословным наименованием, поэтому очень часто иноязычные наименования оказываются предпочтительнее по сравнению с исконно русскими. Слово снайпер заменило выражение меткий стрелок, слово мотель употребляется вместо оборота гостиница для автотуристов, спринт вместо бег на короткие дистанции.

В языке существуют факторы, которые облегчают процесс заимствования. Одним из таких факторов является наличие в языке целого ряда слов, объединенных общностью строения и значения. Так, в начале 19 в. из английского были заимствованы слова джентльмен, спортсмен. Образовался ряд с общим элементом мен-, имеющий значение лица. В наши дни этот ряд расширился за счет таких слов, как конгрессмен, бизнесмен, кроссмен, яхтсмен.

Вся иноязычная лексика может быть разделена на несколько групп:

1. освоенные заимствованные слова . Для этой группы характерны следующие признаки: а) эти слова передаются фонетическими и графическими средствами русского языка – англицизмы танк, футбол переданы средствами русского языка, аналогично грецизмы баня, стих, хорей; б) принадлежность к определенному грамматическому классу слов, так все примеры относятся к существительным мужского или женского рода; в) определенность значения.

3. экзотизмы – это иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа. Это могут быть названия предметов быта, обычаев, денежных единиц – всего того, что определяет специфику данного народа и отличает его от других сари, пиала, джонка, кимоно, акын, аил. Граница между заимствованными словами и экзотизмами изменчива и зависит от степени освоенности того или иного предмета, названного заимствованным словом.

4. варваризмы , или иноязычные вкрапления – это слова или сочетания слов, представленные на письме и в устной речи графически и фонетически средствами языка-источника. Это могут быть латинские выражения, получившие широкое распространения alma mater, pro et contra, англицизмы OK, happy end.

Особым видом заимствования является калькирование. Это поморфемный перевод иноязычного слова, то есть каждая значащая часть иноязычного слова заменяется аналогичной русской. При этом сохраняется морфемная структура заимствованного слова. Так, латинское insectum при поморфемном переводе дало русское насекомое: in – переводится при помощи приставки на, sect переводится при помощи корня секом, um – как окончание ое. Калькой с английского является слово небоскреб – sky-scraper. Подобные слова называются словообразовательными кальками в отличие от семантических калек.

Семантическая калька – это появление у русского слова нового значения под влиянием иностранного образца. Так, у слова гвоздь под влиянием французского языка возникло значение ‘самое заметное, замечательное, значительное’ из французских выражений, пришедших в русский язык, гвоздь сезона, гвоздь программы. У слова картина возникло значение ‘кинофильм’ под влиянием многозначного английского слова picture. Много семантических калек с французского языка ввел в употребление Н.М.Карамзин. Например: трогательный, вкус, утонченный, образ.

Калькирование может быть полным и частичным. При частичном калькировании буквально переводится только часть слова. Так образуются полукальки. Например, слово гуманность имеет латинский корень humanus, к которому добавлен русский суффикс ость. В сложном слове телевидение соединены греческий корень tele и русская основа видение.

В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности:

1) перенасыщение речи иностранными словами

В употреблении иноязычных, так же как в использовании любых языковых единиц важно соблюдать правило целесообразности, коммуникативной оправданности, а для этого необходимо иметь чувство меры. То, что принято в одном стиле и в одних условиях общения, может оказаться чуждым в другом стиле. Не следует избегать иностранных слов только потому, что они иностранные. Как писал А.Н.Толстой, незачем говорить самоподымальщик вместо лифт, дальнеразговорник, а не телефон.

Напомню мнение Пушкина:

Я мог бы пред ученым светом

Здесь описать его наряд;

Конечно б это было смело,

Описывать мое же дело:

Но панталоны, фрак, жилет

Всех этих слов на русском нет;

А вижу я, винюсь пред вами,

Что уж и так мой бедный слог

Пестреть гораздо б меньше мог

Хоть и заглядывал я встарь

В Академический словарь.

Никакими волевыми усилиями невозможно прекратить или разрешить использование того или иного иноязычного слова.

План.

1. Исконно русская лексика.

2. Иноязычные слова.

3. Причины лексического заимствования.

4. Типы иноязычных слов.

5. Отношение к заимствованным словам.

С точки зрения происхождения все слова русского языка можно разделить на 2 большие группы:

(1) лексика исконно русская

(2) лексика заимствованная.

Границы между двумя этими группами не всегда можно точно установить, Некоторые слова пришли в русский язык так давно, что их трудно отличить от исконно русских слов. К таким словам относятся хлеб, огурец, кровать. Однако заимствованные слова имеют ряд отличительных признаков.

Слова исконной лексики по своему происхождению неоднородны.

Лингвисты выделяют 4 хронологических (от греческого hronos - время) пласта исконно русской лексики:

1. лексика индоевропейская . Это наиболее древний пласт слов. Эти слова имеют родственников в других языках, относящихся к индоевропейской языковой семье. К ним относятся так называемые термины родства мать, дед, дочь, жена, сестра, сын; некоторые названия животных бык, волк, гусь, коза, кот, овца; названия растений горох, дуб, просо, вода; числительные два, три, десять; некоторые глаголы типа брать, беречь, нести, верить, иметь.

3. лексика восточнославянская возникла в период восточнославянского единства, приблизительно с 6 в. по 14 в. н.э. Это слова, общие для русского, украинского и белорусского языков. Как правило, они отсутствуют в других славянских языках. Это такие слова, как дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок, дешевый, сорок, сегодня, совсем, драка, смута.

4. лексика собственно русска я. Она возникла с момента образования великорусской народности, то есть с 14 в. н.э. Эти слова появляются в языке и в настоящее время биосферный, биосинтетический. Большинство собственно русских слов появляются в результате словообразовательных процессов. Базой для их образования служат как исконно русские морфемы, так и иноязычные. Например, в слове конка русскоязычная основа, а в слове презентовать – иноязычный корень.

Другая большая группа слов – это заимствованная лексика. Заимствование является одним из способов развития лексической системы. Заимствование слов наблюдается на протяжении всей истории существования русского языка. К древнейшим заимствованиям относятся слова, пришедшие в русский язык из старославянского, финского, татарского и греческого языков. Заимствования могут быть многочисленными и единичными. Так, из японского языка вошло в русский язык слово иваси.

Заимствование может происходить устным и письменным путем, может быть контактным и опосредованным. Так, непосредственно в русский язык из голландского пришли слова рейд, рейс; из французского реклама. Об опосредованном заимствовании говорят, когда слово приходит через другой язык. Много заимствований из французского и немецкого языков вошло в русский через польский. Слово пистолет по происхождению французское, но заимствовано русским языком из чешского.

Причины иноязычного заимствования могут быть внешними (внеязыковыми) и внутренними.

Основная внешняя причина – тесные политические, торгово-экономические, промышленные и культурные связи между народами. Заимствуются слова вместе с заимствованными вещами и понятиями. Так, в русский язык пришли слова сникерс, баунти, свингер, шейпинг, роуминг, кодак, фитнесс.

Другая внешняя причина – обозначение при помощи иноязычного слова специального вида предметов или понятий, которые до тех пор назывались одним русским словом. Например, наряду со словом местный используется научный термин локальный; наряду со словом сжатие используется компрессия; в речи употребляются слова варенье и его особый вид – джем.

К внутренним причинам относится тенденция к замене описательного неоднословного оборота однословным наименованием, поэтому очень часто иноязычные наименования оказываются предпочтительнее по сравнению с исконно русскими. Слово снайпер заменило выражение меткий стрелок, слово мотель употребляется вместо оборота гостиница для автотуристов, спринт вместо бег на короткие дистанции.

В языке существуют факторы, которые облегчают процесс заимствования. Одним из таких факторов является наличие в языке целого ряда слов, объединенных общностью строения и значения. Так, в начале 19 в. из английского были заимствованы слова джентльмен, спортсмен. Образовался ряд с общим элементом мен-, имеющий значение лица. В наши дни этот ряд расширился за счет таких слов, как конгрессмен, бизнесмен, кроссмен, яхтсмен.

Вся иноязычная лексика может быть разделена на несколько групп:

1. освоенные заимствованные слова . Для этой группы характерны следующие признаки: а) эти слова передаются фонетическими и графическими средствами русского языка – англицизмы танк, футбол переданы средствами русского языка, аналогично грецизмы баня, стих, хорей; б) принадлежность к определенному грамматическому классу слов, так все примеры относятся к существительным мужского или женского рода; в) определенность значения.

3. экзотизмы – это иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа. Это могут быть названия предметов быта, обычаев, денежных единиц – всего того, что определяет специфику данного народа и отличает его от других сари, пиала, джонка, кимоно, акын, аил. Граница между заимствованными словами и экзотизмами изменчива и зависит от степени освоенности того или иного предмета, названного заимствованным словом.

4. варваризмы , или иноязычные вкрапления – это слова или сочетания слов, представленные на письме и в устной речи графически и фонетически средствами языка-источника. Это могут быть латинские выражения, получившие широкое распространения alma mater, pro et contra, англицизмы OK, happy end.

Особым видом заимствования является калькирование. Это поморфемный перевод иноязычного слова, то есть каждая значащая часть иноязычного слова заменяется аналогичной русской. При этом сохраняется морфемная структура заимствованного слова. Так, латинское insectum при поморфемном переводе дало русское насекомое: in – переводится при помощи приставки на, sect переводится при помощи корня секом, um – как окончание ое. Калькой с английского является слово небоскреб – sky-scraper. Подобные слова называются словообразовательными кальками в отличие от семантических калек.

Семантическая калька – это появление у русского слова нового значения под влиянием иностранного образца. Так, у слова гвоздь под влиянием французского языка возникло значение ‘самое заметное, замечательное, значительное’ из французских выражений, пришедших в русский язык, гвоздь сезона, гвоздь программы. У слова картина возникло значение ‘кинофильм’ под влиянием многозначного английского слова picture. Много семантических калек с французского языка ввел в употребление Н.М.Карамзин. Например: трогательный, вкус, утонченный, образ.

Калькирование может быть полным и частичным. При частичном калькировании буквально переводится только часть слова. Так образуются полукальки. Например, слово гуманность имеет латинский корень humanus, к которому добавлен русский суффикс ость. В сложном слове телевидение соединены греческий корень tele и русская основа видение.

В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности:

1) перенасыщение речи иностранными словами

В употреблении иноязычных, так же как в использовании любых языковых единиц важно соблюдать правило целесообразности, коммуникативной оправданности, а для этого необходимо иметь чувство меры. То, что принято в одном стиле и в одних условиях общения, может оказаться чуждым в другом стиле. Не следует избегать иностранных слов только потому, что они иностранные. Как писал А.Н.Толстой, незачем говорить самоподымальщик вместо лифт, дальнеразговорник, а не телефон.

Напомню мнение Пушкина:

Я мог бы пред ученым светом

Здесь описать его наряд;

Конечно б это было смело,

Описывать мое же дело:

Но панталоны, фрак, жилет

Всех этих слов на русском нет;

А вижу я, винюсь пред вами,

Что уж и так мой бедный слог

Пестреть гораздо б меньше мог

Хоть и заглядывал я встарь

В Академический словарь.

Никакими волевыми усилиями невозможно прекратить или разрешить использование того или иного иноязычного слова.


Русская лексика (совокупность слов языка) прошла многовековой путь развития, в процессе которого одни слова исчезали, другие — появлялись. Этот процесс продолжается в наши дни и будет продолжаться дальше, как и в любом живом языке на планете.

Лексику с точки зрения ее происхождения можно разделить на исконную и заимствованную. Оба этих пласта, в свою очередь, неоднородны по происхождению и времени возникновения входящих в них слов (лексем).

Рассказ об этом мы начнем с исконной лексики: именно она составляет основную часть словарного состава русского языка. Что касается точного количества исконных слов, то установить его трудно, и разные исследователи дают здесь разные оценки. В большинстве случаев доля исконной лексики определяется в диапазоне 80-90% (или даже более) от общего словарного состава.

Индоевропеизмы

Это условное название наиболее древних русских слов, доставшихся нам в наследство еще от эпохи праиндоевропейского языкового единства. Праиндоевропейский язык восстанавливается гипотетически; он предположительно существовал в V – IV тысячелетиях до н. э. В результате распада на многочисленные диалекты дал начало большинству языков нынешней Европы и некоторым азиатским (индоевропейская языковая семья).

русское небо — немецкое Nebel ‘туман’ — греческое nephos ‘небо, облако’ (подробнее об этимологии слова небо см. статью);

русское сын — литовское sūnus — немецкое Sohn – английское son;

русское овца — латинское ovis — древнеиндийское avika и др.

Кроме перечисленных, к индоевропеизмам в русском языке относят слова:

мать, дочь, брат, сестра, сноха, нос, зуб, ухо, око, ночь, вода, луна, снег, огонь, гусь, олень, дом, мед, дуб, семя, зерно, бронза, цена, имя, новый, левый, первый, иметь, брать, рыдать, шить, молоть, драть, два, три и др. Как видим, среди них есть термины родства, обозначения животных, частей тела, действий, качеств, количества.

Общеславянская лексика

К общеславянской лексике относят слова, которые возникли в праславянском языке и отсутствовали прежде. При этом они обычно создавались на основе праиндоевропейских корней, непосредственно унаследованных славянами; редко — на базе заимствований (например, из языков германской группы). В настоящее время общеславянские по происхождению русские слова имеют близкие соответствия в других славянских языках и не имеют таких соответствий в других языках индоевропейской семьи.

Рассмотрим в качестве примера слово отец. В современный русский язык оно пришло из праславянской эпохи, где было образовано на основе видоизмененного индоевропейского корня *at- (из детской речи) с помощью суффикса *-ĭkŏs. В результате последующих изменений слово приобрело форму *otьkъ > *otьcь, откуда произошло древнерусское отьць, а затем и современный русский вариант. Близкие аналоги есть в других славянских языках: украинское отець, болгарское отец, сербохорватское òтац, словенское oče, чешское otec, польское ojciec, верхнелужицкое wótc и др. Праиндоевропейское обозначение отца было славянами утрачено (ср. немецкое Vater, латинское pater, английское father и т. д.).

Приведем другие примеры русских слов праславянского происхождения. В большинстве своем они обозначают:

— части тела человека и животных (горло, голова, рука, бок, грива, волос, лицо, рыло, ноготь, копыто);

— термины родства (тесть, теща, отчим, мачеха, зять, внук);

— периоды и отрезки времени (весна, год, лето, завтра, утро, месяц);

— предметы обихода (игла, бочка, ведро, веник, нить, замо́к, зеркало, свеча, масло);

— природные объекты и явления (ручей, иней, буря, гром, озеро, остров, долина, солнце, звезда, земля, лёд);

— растения (морковь, пшеница, калина, брусника, овес, ель, береза);

— домашних и диких животных, насекомых (пёс, медведь, конь, рыба, рысь, зубр, бык, пчела, гусеница, змея, орел, ёж, жеребец, сова, заяц);

— полезные ископаемые (глина, олово, песок, железо, золото, серебро, свинец, медь);

— орудия, инструменты и занятия (клещи, борона, грабли, весло, гусли, нож, долото, охота, копье);

— лиц, людей (гость, ведьма, гончар, народ, невеста, жених, отрок, пастух);

— абстрактные понятия (борьба, кара, боязнь, вес, горе, грех, дар, счастье, оборона, образ, смех);

— действия (валять, варить, купать, латать, дышать, лечить, водить, кусать, достать, дробить, ехать, жалеть);

— признаки и качества (важный, глупый, глубокий, быстрый, великий, давний, дорогой, зеленый, красный, седой, левый).

Конечно, здесь перечислены лишь наиболее обширные семантические разряды; ими не исчерпывается все богатство общеславянской лексики в русском языке. В целом праиндоевропейских и праславянских лексем в современном русском языке насчитывается около двух тысяч. С одной стороны, это не много; с другой — эти слова до сих пор являются весьма употребительными, и в нашем повседневном общении их доля составляет около четверти. Кроме существительных, глаголов и прилагательных есть среди них также числительные, местоимения, наречия и служебные части речи.

Восточнославянская (древнерусская) лексика

Языковая общность восточнославянских племен сформировалась примерно к VII – IX вв. и просуществовала до XIV – XV вв. Эти племена, чей язык ныне именуется восточнославянским или древнерусским, стали предками нынешних русских, украинцев и белорусов. Государство, на территории которого проживали поляне, древляне, вятичи, северяне, кривичи и многие другие славянские и неславянские этносы того периода, сейчас мы называем Древней Русью.

Древнерусская по происхождению исконная лексика формировалась по большей части на базе общеславянской, иногда — на основе заимствований (из греческого, германских, тюркских языков). Близкие соответствия русским словам, пришедшим из Древней Руси, есть в украинском и белорусском языках, а вот в языках западно- и южнославянских таких соответствий, как правило, нет.

белка, галка, селезень, снегирь, племянник, снегопад, взор, удел (‘область, территория’), волынка, клинок, ларец, рубль, плотник, сапожник, повар, знахарь, деревня, слобода, западня, льгота, потеха, укромный, лечебный, зоркий, внезапный, затеять, вилять, унять, мелькать, манить, привыкать, добреть и др.

Собственно русская лексика

С XIV – XV вв. начинается эпоха раздельного существования русского, украинского и белорусского языков. Все исконные слова, появившиеся в русском языке с этого времени, называются собственно русскими. Они составляют бо́льшую часть нашего словарного запаса.

Это самый большой и разнообразный пласт русской лексики. Создавалась и создается она на базе исконных слов, доставшихся языку в наследство от более ранних периодов его развития, а также на основе заимствований. Что касается последних: обычно к исконной лексике относят и такие слова, которые образовались от иноязычных по правилам русского словообразования, с помощью русских аффиксов. Например, слова шоссе, чай, маникюр не являются исконными в русском языке и относятся к заимствованной лексике. Но лексемы шоссейный, чайник, маникюрша образованы уже в русском языке по его правилам, поэтому их считают исконными. Некоторые исследователи относят их к промежуточному слою лексики между исконными и заимствованными словами.

Кроме того, исконно русскими могут быть и слова, полностью состоящие из иноязычных морфем. Например: космонавт, активист, ракетодром. Эти лексемы возникли в русском языке, созданы его носителями, а не взяты извне. В иностранных языках они либо вообще отсутствуют, либо являются заимствованиями из русского.

О заимствованной лексике русского языка можно прочитать здесь.

Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. — М., 1959.

Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. — М., 2017.

Шанский Н. М., Иванов В. В. Современный русский язык: В 3-х частях. — Ч. I. — М., 1987.

Маринова Е. В. Иноязычная лексика современного русского языка. — М., 2012.

Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2-х томах. — М., 1999.

Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. — М., 1971.

Исконно рус­ские сло­ва — это само­быт­ные сло­ва, сфор­ми­ро­вав­ши­е­ся на раз­ных эта­пах ста­нов­ле­ния рус­ско­го язы­ка, назы­ва­ю­щие основ­ные поня­тия действительности.

Чтобы выяс­нить, что такое искон­но рус­ские сло­ва, рас­смот­рим неко­то­рые их при­зна­ки. Проследим, как искон­но рус­ские сло­ва сфор­ми­ро­ва­ли основ­ной пласт лек­си­ки на раз­ных эта­пах ста­нов­ле­ния рус­ско­го язы­ка. Приведем при­ме­ры искон­но рус­ских слов.

Что такое исконно русские слова?

С точ­ки зре­ния про­ис­хож­де­ния сло­вар­ный состав рус­ско­го язы­ка скла­ды­ва­ет­ся из искон­но рус­ских слов и заим­ство­ван­ных слов из дру­гих язы­ков.

Лексика русского языка

Исконно рус­ские сло­ва — основ­ной пласт лек­си­ки рус­ско­го язы­ка. Это само­быт­ные сло­ва, кото­рые назы­ва­ют основ­ные поня­тия жиз­ни и деятельности:

Эти сло­ва были изна­чаль­но вос­тре­бо­ва­ны в повсе­днев­ной жиз­ни, в обще­нии меж­ду людь­ми и пред­став­ля­ют собой самый древ­ний пласт лек­си­ки совре­мен­но­го рус­ско­го языка.

Вначале рас­смот­рим неко­то­рые при­зна­ки, кото­рые харак­тер­ны для искон­но рус­ских слов.

От заим­ство­ва­ний из ста­ро­сла­вян­ско­го язы­ка искон­но рус­ские сло­ва отли­ча­ют сле­ду­ю­щие фоне­ти­че­ские явления:

Исконно русские слова и старославянизмы

Проследим, как попол­нял­ся сло­вар­ный состав рус­ско­го язы­ка на раз­ных исто­ри­че­ских эта­пах его формирования.

Источники исконно русских слов

Необходимо иметь в виду, что ста­нов­ле­ние рус­ско­го язы­ка про­ис­хо­ди­ло не одно­мо­мент­но, а в тече­ние дли­тель­но­го вре­ме­ни. Этот про­цесс был слож­ным и многоступенчатым.

Исконно рус­ские сло­ва — это само­быт­ные сло­ва, воз­ник­шие на любом эта­пе фор­ми­ро­ва­ния языка.

С этой точ­ки зре­ния к искон­но рус­ской лек­си­ке при­над­ле­жат древ­ние сло­ва, воз­ник­шие на базе индо­ев­ро­пей­ско­го язы­ка, вос­при­ня­тые из обще­сла­вян­ско­го (пра­сла­вян­ско­го) и восточ­но­сла­вян­ско­го язы­ка, а так­же соб­ствен­но рус­ские лексемы.

Исконно русские слова

Рассмотрим более подроб­но источ­ни­ки искон­но рус­ских слов и при­ве­дем примеры.

Формирование лек­си­ки рус­ско­го язы­ка, впро­чем как и сло­вар­но­го соста­ва дру­гих язы­ков, нача­лось в глу­бо­кой древ­но­сти. Начальной точ­кой отсчё­та линг­ви­сты счи­та­ют эпо­ху нео­ли­та, когда суще­ство­вал индо­ев­ро­пей­ский язык. На этом эта­пе воз­ник­ли в первую оче­редь сло­ва, фик­си­ру­ю­щие род­ствен­ные свя­зи меж­ду людьми:

К индо­ев­ро­пей­ско­му язы­ко­во­му един­ству вос­хо­дят так­же искон­но рус­ские сло­ва, называющие

  • основ­ные объ­ек­ты и явле­ния при­ро­ды (дом, гора, вода, огонь, снег, ночь, луна, море, ветер, камень);
  • части тела (зуб, ухо, око, нос);
  • рас­те­ния и живот­ных (коро­ва, волк, олень, лосось, гусь, овца, мышь, муха, оса, бере­за, дуб, лён, мох);
  • мине­ра­лы (медь, брон­за);
  • дей­ствия (быть, брать, видеть, гореть, драть, звать, копать, молоть, рыдать, шить и др.);
  • неко­то­рые чис­ла (два, три, четы­ре, сто).

укра­ин­ское пити, бело­рус­ское пiць, сер­бо­хо­рват­ское пити, бол­гар­ское пия, чеш­ское piti, поль­ское pic.

В этот пери­од сла­вян­ской язы­ко­вой общ­но­сти рус­ский язык вос­при­нял мно­гие сло­ва, при­над­ле­жа­щие по зна­че­нию к раз­ным группам.

Примеры

  • отец, отчим, внук, тесть, тёща, зять, мачеха;
  • голо­ва, рука, бок, гор­ло, боро­да, волос, серд­це, ладонь, губа;
  • год, месяц, лето, вес­на, утро, завтра;
  • дождь, гро­за, вихрь, буря, гром, озе­ро, ручей;
  • овёс, ель, пше­ни­ца, сос­на, осина;
  • бык, сви­нья, кури­ца, воро­на, воро­бей, голубь, рыба, заяц, зубр, ёж, мед­ведь, рысь, комар, пчела;
  • боро­на, вес­ло, вилы, граб­ли, невод, нож, плуг, пила, топор, серп;
  • гон­чар, жених, неве­ста, сосед, гость, отрок, слу­га, друг, пастух;
  • варить, водить, купать, латать, лечить, сидеть, идти, писать, знать, спать;
  • быст­рый, важ­ный, вели­кий, высо­кий, доб­рый, гор­дый, зелё­ный, крас­ный, тон­кий, седой;
  • пирог, каша, лепёш­ка, сало, моло­ко, мясо, квас, кисель.

Некоторые искон­но рус­ские сло­ва явля­ют­ся общи­ми для восточ­но­сла­вян­ских пле­мён, кото­рые явля­ют­ся пред­ка­ми совре­мен­ных рус­ских, укра­ин­цев и бело­ру­сов. В этот пери­од (c VII-IX в. в. до XIV-XV в. в.) были уна­сле­до­ва­ны сло­ва из восточ­но­сла­вян­ско­го (древ­не­рус­ско­го языка):

  • пле­мян­ник;
  • плот­ник, сапож­ник, зна­харь, повар;
  • дерев­ня, слобода;
  • укром­ный, лечеб­ный, хоро­ший, сизый, глу­пый, муд­рый, зор­кий, внезапный;
  • зяб­лик, сне­гирь, гал­ка, селе­зень, белка;
  • один, семь, сорок, девяносто;
  • вилять, зате­ять, манить, мель­кать, роко­тать, при­вы­кать, унять и пр.

И нако­нец сре­ди искон­но рус­ских слов ука­жем соб­ствен­но рус­ские сло­ва, воз­ник­шие с XIV века в момент обра­зо­ва­ния рус­ской народ­но­сти и рож­да­ю­щи­е­ся (а не заим­ство­ван­ные) в язы­ке и в насто­я­щее вре­мя. К соб­ствен­но рус­ским сло­вам принадлежат:

  • назва­ния пред­ме­тов быта, про­дук­тов пита­ния (обои, ушат, помои, облу­чок, плит­ка, облож­ка, ковш, маят­ник, тужур­ка, голуб­цы, куле­бя­ка);
  • назва­ния явле­ний при­ро­ды, рас­те­ний, птиц, рыб, зве­рей (голо­ле­ди­ца, опё­нок, пови­ли­ка, трост­ник, петух, тюлень);
  • назва­ния дей­ствий (брюз­жать, оши­бать­ся, вор­ко­вать, раз­моз­жить, застег­нуть, раз­ре­дить, кувыр­кать­ся);
  • наиме­но­ва­ния лиц по роду дея­тель­но­сти (воз­чик, коче­гар, лёт­чик, ракет­чик, гон­щик);
  • назва­ния при­зна­ков пред­ме­тов, дей­ствий или состо­я­ний (пас­мур­ный, застен­чи­вый, осто­рож­ный, оптом, опро­ме­тью);
  • назва­ния отвле­чён­ных поня­тий (осто­рож­ность, удо­воль­ствие, итог, обман, опыт);
  • экспрессивно-оценочные наиме­но­ва­ния людей (голыть­ба, осто­лоп, охаль­ник, пига­ли­ца).

Итак, искон­но рус­ские сло­ва состав­ля­ют основ­ной пласт лек­си­ки рус­ско­го язы­ка. Эти сло­ва обра­зо­ва­лись на раз­ных эта­пах ста­нов­ле­ния язы­ка и воз­ни­ка­ют и в насто­я­щее вре­мя на базе уже суще­ству­ю­щих слов с помо­щью рус­ских аффиксов.

Этимология слов русского языка

Людям всегда хотелось знать, откуда появилось все на свете. Как возникла наша Земля, Луна, звезды? Когда появились первые растения и животные? А еще людям всегда было интересно узнать, как произошли слова нашего языка. Родилась даже специальная наука, которая стала заниматься историей возникновения слов. Она называется этимология.

Читайте также: