Диалог на немецком в ресторане кратко

Обновлено: 05.07.2024

Диалог про официанта и клиента в ресторане или что то подобном
Официант: Добрый день!
Клиент: Здравствуйте!
Официант: Что-нибудь будете заказывать?
Клиент: Да, конечно. Можно меню.
Официант: Секундочку
Клиент: Для начала, принесите мне рисовую кашу, белый хлеб и черный чай с сахаром
Официант: Хорошо
Клиент: А теперь принесите творог с изюмом, и фруктовый сок.
Официант: Простите, а какой сок?
Клиент: А какой есть?
Официант: Есть яблочный, апельсиновый и грушевый.
Клиент: Я возьму яблочный.
Официант: Отличный выбор
Клиент: Я могу получить счет?
Официант: Пожалуйста

Вы в курсе, что он не правильно переводит, половина слов из английского, я же просил перевести, через гугл и промт я уже перевел, но они переводят не правильно.

При нажатии на слово с символом включается аудио с фрагментом слова или фразы. Все слова и фразы произнесены носителем языка.

Kann ich einen Tisch reservieren, bitte? – Я могу забронировать столик? Haben Sie Platz für zwei/drei/vier? – У вас будет столик на двоих/троих/четверых? Wir sind zu zweit/dritt/viert. – Нас двое/трое/четверо. (Когда говорят о количестве человек, используется эта форма.) Ich möchte einen Tisch am Montag um 18 Uhr für 4 Personen reservieren. – Я бы хотел забронировать столик на 4 человек в понедельник в 18.00.

Возможны подобные диалоги в данной ситуации:

– Guten Tag! Haben Sie einen Tisch reserviert? – Добрый день! Вы бронировали столик? – Guten Tag! Ja, ich habe einen Tisch auf den Namen Paul bestellt. – Добрый день! Да, я заказал столик на фамилию Пауль. – Das stimmt, Ihr Tisch ist Nummer 2. Folgen Sie mir bitte, ich zeige Ihnen den Tisch. – Верно, номер Вашего столика 2. Следуйте, пожалуйста, за мной, я покажу Вам столик.

Или: – Guten Tag! Ein Tisch für zwei Personen bitte. – Добрый день! Столик на двоих, пожалуйста. – Guten Tag! Sie können Platz in der Eicke nehmen. – Добрый день! Вы можете занять место в углу. – Könnten wir den Tisch am Fenster haben? – Могли бы мы сесть за столиков у окна? – Ein Moment. Ja, die Reservierung wurde storniert. Nehmen Sie bitte Platz, hier ist die Karte. – Секунду. Да, бронь отменили. Присаживайтесь, вот здесь меню. – Danke! – Спасибо!

Либо же вы сами можете так же подсесть к кому-то, предварительно поинтересовавшись, свободно ли место и можно ли сесть:

Entschuldigen Sie, ist dieser Platz frei? – Извините, это место занято? Entschuldigen Sie, ist dieser Tisch frei? – Извините, этот столик занят? Entschuldigen Sie, könnten wir uns hier setzen? – Извините, мы можем здесь сесть? Entschuldigen Sie, darf ich hier Platz nehmen? – Извините, я могу занять это место? Hier ist leider schon besetz, aber dort sind drei Plätze noch frei. – Здесь уже, к сожалении, занято, но там еще есть три свободных места. Darf ich mich hier hinsetzen? – Могу ли я сесть здесь?

Чтобы вас обслужили, нужно установить зрительный контакт с официантом. Размахивать руками и шумно призывать его обратить на себя внимание не стоит: в Германии такое отношение считается очень грубым. Официанту мы задаём такой вопрос.

Darf ich bitte die Karte sehen? – Можно посмотреть меню? Könnte ich bitte die Weinliste sehen? – Можно посмотреть винную карту?

Когда получаем заветный буклет, изучаем его:

die Speisekarte – меню как список блюд, которые можно заказать по отдельности

das Menü – комплексный обед

das Hauptgericht – второе блюдо

die Beilage – гарнир

die Vorspeise – закуска

der Nachtisch – десерт

das Frühstück – завтрак

das Mittagessen – обед

das Abendessen – ужин

Vegetarisch – для вегетарианцев

Laktosefrei – без лактозы

die heißen/alkoholfreien/alkooholischen Getränke – горячие/ безалкогольные/алкогольные напитки

die Spezialitäten – фирменные блюда

zum mitnehmen – с собой, навынос

Через некоторое время официант поинтересуется:

Was wünschen Sie? – Что бы Вы хотели?

Haben Sie schon gewählt? – Вы уже выбрали?

Möchten Sie schon bestellen? – Вы уже готовы сделать заказ?

Чтобы не попасть пальцем в небо и заодно расположить к себе официантов ресторана, а возможно, и произвести впечатление на говорящего на немецком собеседника, можно спросить, что бы вам порекомендовали.

Was können Sie empfehlen? – Что вы порекомендуете?

Was kannst du empfehlen? – Что ты порекомендуешь?

Возможно, вам станут предлагать закуску. Möchten Sie eine Vorspeise? – Хотите заказать закуску? Was für die Beilage empfehlen Sie? – Какой гарнир можете посоветовать?

Если вы не едите мясо, спросите, есть ли в меню чтонибудь вегетарианское. Haben Sie vegetarische Gerichte? – У вас есть вегетарианские блюда? Ist in diesem Gericht Fleisch? – Есть в этом блюде мясо? Ist das vegetarisch? – Это вегетарианское? Haben Sie auch etwas Veganes auf der Speisekarte? – У вас есть что-то для веганов?

Если готовы заказать, говорите следующее. Ich möchte jetzt bestellen. – Я хочу сделать заказ. Ich möchte/hätte gerne… – Я бы хотела… Ich nehme… – Мне…

Также сразу заказывайте напитки. Имейте в виду, что в Германии не принято приносить графин с охлаждённой водой в качестве аперитива, как в некоторых других странах, а если вы попросите воду из-под крана, это также расценят как своего рода неуважение. Более того, алкогольные напитки в Германии стоят дешевле обычной воды, – даже той, что без газа, – поэтому многие люди предпочитают выпить за обедом пива или вина. Ich möchte gerne etwas trinken. – Я хочу заказать напитки. Was für Bier haben Sie? – Какое пиво у вас есть? Könnte ich eine Tasse Kaffee haben? – Чашечку кофе, пожалуйста. Eine Flasche Mineralwasser bitte – Бутылочку минеральной воды, пожалуйста. Ich hätte gerne eine Cola. – Я бы хотела колу. Welchen Wein könnten Sie mir empfehlen? – Какое вино Вы могли бы мне посоветовать?

Столовые приборы всегда находятся на столах до того, как за них садятся гости. В Германии ими пользуются очень активно и даже пиццу едят с помощью вилки и ножа. Также немцы не прибегают к упрощённому способу употребления пищи, когда, как порой делают – вилка перекладывается из левой руки в правую, нож, которым только что резали что-то, убирается, и человек продолжает пользоваться лишь вилкой.

Если вы хотите, что называется, повторить, просто скажите следующее. Noch eins, bitte. – Повторите, пожалуйста. Das schmeckt so gut! Ich möchte es nochmal bestellen – Это так вкусно! Я бы хотел повторить. Ich möchte noch einen Teller bestellen – Я бы хотел заказать еще одну тарелку. Könnte ich bitte noch ein eins haben? – Можно мне повторить?

Итак, с обедом / ужином покончено, и официант спрашивает у вас: Hat es Ihnen geschmeckt? – Вам всё понравилось? Es hat sehr gut geschmeckt! – Было очень вкусно! Es war einfach super, ich bin so satt. – Это было просто супер, я очень сыт Möchten Sie noch etwas? – Вы бы хотели чего-нибудь еще? Sonst noch etwas? – Что-нибудь ещё?

Если продолжать не планируем, просим счёт. Не лишним будет заранее уточнить, есть ли возможность расплатиться с помощью Visa или MasterCard. Die Rechnung, bitte. – Счёт, пожалуйста. Ich möchte bezahlen. – Я хочу расплатиться. Bitte zahlen. – Рассчитайте, пожалуйста. Ich bezahle mit Karte. – Я оплачу картой. Ich zahle in bar. – Я плачу наличными. Akzeptieren Sie Visa? – Вы принимаете карты Visa? Akzeptieren Sie MasterCard? – Вы принимаете карты MasterCard?

Хотите, что вместе посчитали всю компанию? Попросите так. Alles zusammen, bitte. – Посчитайте всех вместе, пожалуйста. Alles kommt auf meine Rechnung. – Я за все плачу.

Если хотите, чтобы посчитали по отдельности, то вот так: Wir möchten getrennt zahlen. – Мы хотим расплатиться по отдельности.

Ответ может быть такой: Das macht zusammen 45 Euro. – Всего 45 Евро.

В Германии принято давать чаевые (das Trinkgeld), как правило, это 10–15 процентов. Если сумма небольшая, лучше всего просто округлить её до ближайшего целого числа. Если платите картой, просто прибавьте чаевые к сумме чека и озвучьте всю сумму, когда официант будет списывать деньги с вашей карты. Если вы хотите оставить сдачу с наличных официанту, просто скажите стандартную фразу: Es stimmt so. – Оставьте сдачу себе.

При желании оставить чаевые в 5 Евро, отдав, например сотню на счет 45, можете сказать: Machen Sie 50. – Возьмите 50.

Im Restaurant

Итак, вы в ресторане. Приблизительно такой диалог на немецком языке может состояться между официантом и посетителями. Читайте и слушайте.

Im Restaurant
В ресторане

– Guten Abend, wo dürfen wir Platz nehmen?
Добрый вечер, где мы можем присесть?

– Guten Abend! Nehmt ihr bitte Platz hier in der Ecke. Ich bringe Euch die Speisekarte
Добрый вечер! Садитесь, пожалуйста, здесь в углу. Я принесу Вам меню

– Danke.
Спасибо

– Hier ist die Speisekarte. Möchtet Ihr vielleicht etwas sofort bestellen?
Вот меню. Возможно Вы хотите что-нибудь сразу заказать?

– Nein, danke. Wir lernen erst die Gerichte in der Speisekarte kennen
Нет, спасибо. Мы сначала ознакомимся с блюда в меню

– Ja, natürlich
Да, конечно

– Herr Ober!
Официант!

– Habt Ihr schon gewählt?
Вы уже выбрали?

– Ja. Als Vorspeise möchten wir haben einen Fleischaufschnitt, zwei mit Käse belegte Brötchen und zwei Kaviarbrötchen
Да. На закуску мы хотели бы мясную нарезку, два бутерброда с сыром и два с икрой

– Gut. Wir haben heute sehr leckere Suppen. Ich empfehle sie Euch!
Хорошо. У нас сегодня очень вкусные супы. Я рекоменду их Вам!

– Was für die Suppen haben Sie?
Какие супы у Вас есть?

– Das sind die Spargelcremesuppe und die Ochsenschwanzsuppe à la Tick
Спаржевый суп-пюре и суп из бычьих хвостов à la Tick

– Ok. Wir probieren sie gern
Хорошо. Мы охотно попробуем их

– Was möchtet Ihr als Hauptgericht? Das Fleisch, den Fisch oder vielleicht ein vegetarisches Essen?
Что бы Вы хотели в качестве главного блюда? Мясо, рыбу или возможно вегетарианскую пищу?

– Wir möchten das Fleisch
Мы хотели бы мясо

– Welches Fleisch bevorzugt Ihr: Rinderfleisch, Schweinefleisch oder Hühnerfleisch?
Какое мясо Вы предпочитаете? Говядину, свинину или курятину?

– Rinderfleisch bitte
Говядину, пожалуйста

– Ok. Seht Ihr da in der Speisekarte…Und ich kann Euch einen Rinderschmorbraten oder Rindsfrikasse mit Spargel und Champignons empfehlen
Хорошо. Посмотрите здесь в меню…Я могу Вам порекомендовать говяжье жаркое или говяжье фрикассе со спаржей и шампиньонами

– Danke. Wir denken nach. Und haben Sie die Spezialität des Hauses?
Спасибо, мы подумаем. А есть у Вас фирменное блюдо?

– Ja, natürlich. Es heißt Satter Landwirt
Да, конечно. Оно называется Satter Landwirt

– Woraus besteht dieses Gericht?
Что входит в блюдо?

– Es besteht aus dem Rinderfleisch, dem Reis, Grilltomaten und -zwiebel und unserer speziellen Soße
Оно состоит из говядины, риса, жареных помидоров и лука и нашего фирменного соуса

– Bringen Sie es bitte! Und noch zwei Salate: Griechischen Salat und Cesar
Принесите его, пожалуйста! И ещё два салата: Греческий и Цезарь

– Was wollt Ihr trinken?
Что Вы хотите выпить?

– Wir nehmen eine Flasche trockener Rotwein und zwei Gläser Wineralwasser ohne Gas. Welcher Wein können Sie uns empfehlen?
Мы возьмём бутылку красного сухого вина и два стакана минеральной воды без газа. Какое вино Вы можете нам порекомендовать?

– Ich empfehle euch Chateau. Dieser Wein ist sehr gut! Jahrgang 1995
Я рекомендую Вам Шато. Вино очень хорошее. Урожай 1995 года

– Wie viel kostet die Flasche?
Сколько стоит бутылка?

– Die Flasche kostet 419 Euro
Бутылка стоит 419 Евро

– Gut. Wir nehmen sie
Хорошо. Мы возьмём его

– Möchtet Ihr etwas zum Nachtisch?
Хотели бы Вы что-нибудь к десерту?

– Ja, bitte. Zwei Eis und ich meine, zwei Gläser Tee mit zwei Kuchen
Да, пожалуйста. Два мороженого и, я думаю, два чая с думя пирожными

– Möchtet Ihr noch etwas?
Что-нибудь ещё?

– Nein, danke. Bringen Sie bitte Rechnung
Нет, спасибо. Принесите, пожалуйста, счёт

– Hier ist Eure Rechnung! Zahlt ihr bar oder mit einer Kreditkarte?
Это Ваш счёт! Будеет платить наличными или кредитной карточкой?

– Mit einer Kreditkarte. Nehmen Sie bitte auch Ihr Trinkgeld. Das Essen war saulecker und die Wein sehr gut! Es hat uns alles gefallen!
Кредитной карточкой. Возьмите, пожалуйста, также Ваши чаевые. Еда была очень вкусной и вино очень хорошим. Нам всё понравилось!

cafe

— Guten Tag! Was darf ich Ihnen anbieten? Добрый день! Что я могу вам предложить?

— Ich möchte gerne einen Kaffee mit Milch, ohne Zucker. Я очень хотел бы кофе с молоком, без сахара.

— Wir nehmen auch Kaffee, aber mit Zucker bitte. Мы тоже возьмем кофе, но, пожалуйста, с сахаром.

— Und für mich einen Tee bitte. Ich trinke keinen Kaffee, den mag ich nicht. Und was nimmst du, Marina? А для меня чай, пожалуйста. Я не пью кофе, я его не люблю. А что возьмешь ты, Марина?

— Ich nehme heiße Schokolade mit Sahne. Я возьму горячий шоколад со сливками.

— Also, vier Kaffee mit Zucker, einmal ohne, einen Tee und eine heiße Schokolade mit Sahne. Sonst noch einen Wunsch ? Итак, четыре кофе с сахаром, один без, один чай и один горячий шоколад со сливками. Желаете еще что-нибудь?

Читайте также: