Дэвидсон радикальная интерпретация кратко

Обновлено: 04.07.2024

Семантика Дэвидсона развивалась в полемике с представлениями Куайна о переводе, где понятие 'перевод' понимается как включающее интерпретацию того, что говорится на нашем родном или другом известном мне языке, а не только на незнакомых нам иностранных языках. Как и Дэвидсон (и по аналогичным верификационистским основаниям), Куайн отклоняет идею о наличии самостоятельных фактов относительно того, что люди подразумевают. Подобно Дэвидсону, он считает, что для того, чтобы интерпретировать то, что говорят другие люди, назначая значения словам и предложениям, надо построить теорию, состоящую из множества гипотез, который соответствовали бы физическим фактам, но не какой-то дополнительной и независимой истине не-физического рода. Заключение, к которому приходит Куайн, таково: теория, выдвигаемая, чтобы интерпретировать речевое поведение другого говорящего, будет всегда радикально недоопределена очевидностью (если только она не ограничится произнесениями очень простого рода). Она останется недоопределена, даже если мы будем знать все факты о физическом мире, включая факты о пространственных и временных расположениях объектов и их склонностях вести себя специфическими способами в специфических обстоятельствах, поскольку нам всегда будут доступны альтернативные теории, который одинаково хорошо удовлетворяют этим физическим фактам.

Выбор между этими альтернативными теориями не может быть определен никакими физическими фактами, т.к. никакие факты не могут сделать одну теорию правильной, а другие неправильными. Это относится не только к переводу текстов, порождаемых на иностранных языках, но и к интерпретации текстов, порождаемых другими говорящими на родном языке интерпретатора (или просто на одном и том же языке). Последнее сводится к следующему: естественно интерпретировать использование слов и предложений другими людьми, отображая их выражения на мои собственные выражения, которые звучат или выглядят так же в сходных обстоятельствах; другими словами, естественно предположить, что другие люди используют эти выражения с тем же значением, что и я сам. Но эта гипотеза, хотя и удобна, является не единственной совместимой с физическими фактами, и, следовательно, не имеет никакого специального требования правильности. Таким образом, согласно Куайну, гипотезы перевода не просто недоопределены доступной нам очевидностью они фактически неопределены, т.к. нет никакой истины, относительно которой они были бы правильны.

Куайн делает такое заключение, потому что считает, что единственное, что может определять правильность интерпретации это физическая очевидность, которая может включать информацию о возбуждениях сенсорных рецепторов и о поведенческих и диспозициональных характеристиках, но никогда не может включать информацию о том, что кто-то подразумевает под своими словами, так как то, что они означают, может быть проявлено только физически[18] . Гипотезы, которые мы расцениваем как приемлемые это те гипотезы, в которых соблюдается то, что Куайн называет "принципом милосердия" (или "принципом доверия" principle of charity ): везде, где возможно, мы должны интерпретировать то, что кто-то говорит, таким способом, чтобы получилось истинное или, по крайней мере, разумное в сложившейся ситуации высказывание. Однако для Куайна это только вопрос удобства, и интерпретации, которые нарушают этот принцип, не являются ложными по одной только этой причине.

Совершенно иной смысл придает принципу доверия Дэвидсон: он делает его конститутивным так, чтобы именно этот принцип использовался для того, чтобы определять правильность интерпретации. Таким образом, для Дэвидсона физические факты не единственные детерминанты правильной интерпретации, и он может отклонять как ложные те гипотезы, которые Куайн лишь маркирует как неудобные и неестественные. Причина этого различия в том, что Дэвидсон видит цель построения психологической и семантической теории языкового поведения в объяснении того,что делает это поведение рациональным, а теории, которые приписывают людям абсурдные полагания, терпят неудачу в этой задаче. Построение перевода того, что кто-то говорит только часть полной теории, которая стремится интерпретировать языковое поведение субъекта в целом (насколько оно поддается рациональной интерпретации), приписывая ему полагания, желания, вообще интенциональные ментальные состояния. Конечно, в некоторых обстоятельствах будет уместно приписать именно нерациональные полагания, но такое приписывание может быть законно только на таком когнитивном фоне, который делает эти полагания и желания в некоторой мере понятными в свете тех обстоятельств, в которых они возникают и поддерживаются, или в контексте полной теории, которая делает поведение человека рациональным б ? льшую часть времени, но оставляет место для случайного провала. Именно поэтому, например, мы воспринимаем оговорки как оговорки, в сравнении с реконструируемым (с учетом условий) правильным высказыванием, а не как нечто самостоятельное[19] нам понятно, что человек "хотел сказать" и здесь действует тот же механизм, что и в той ситуации, когда некто Курт говорит " Es regnet ", и мы, при соответствующих условиях, понимаем, что он сказал, что идет дождь[20] . Следовательно, нужно интерпретировать убеждения другого человека как (по крайней мере, главным образом) рациональные, и соответственно понимать те предложения, которые их выражают. Это не отменяет неопределенности перевода, поскольку в некоторых обстоятельствах альтернативные интерпретации одинаково хорошо выполняют сложную задачу удовлетворения и физическим фактам, и требованию милосердия.

Но это означает, что Дэвидсон намного меньше учитывает неопределенность, чем Куайн. Стратегия Дэвидсона состоит в том, чтобы включить формальную структуру теории значения (структуру, которую он находит в теории истины Тарского) в более общую теорию интерпретации, основы которой он наследует от Куайна. Понятие "радикальный перевод" было введено Куайном как идеализация проекта перевода, который покажет этот проект в его самой чистой форме. Обычно задаче переводчика помогает предшествующее лингвистическое знание или действительного языка, с которого должен быть переведен текст, или некоторого связанного с ним языка. Куайн рассматривает случай, в котором перевод языка должен произойти без какого бы то ни было предшествующего лингвистического знания и исключительно на основе наблюдаемого поведения говорящих на языке в конъюнкции с наблюдением основных перцептуальных возбуждений, которые вызывают это поведение. Концепция доступной поведенческой очевидности Дэвидсона шире, чем Куайна: Дэвидсон допускает, что мы можем, например, идентифицировать говорящих как имеющих позицию "считать истинным" относительно предложений, и, кроме того, отклоняет настояние Куайна на специальной роли, отводимой простым перцептуальным возбуждениям. C точки зрения Дэвидсона, можно редуцировать неопределенность и другим способом: единственный удовлетворительный способ перевода предложений другого говорящего на мой собственный язык построение экстенсиональной аксиоматизированной теории истины в духе Тарского для этого языка другого говорящего, которая накладывает дальнейшие ограничения на то, как этот язык может быть интерпретирован. Центр интересов Дэвидсона ближе к семантике, чем Куайна (Куайн рассматривает радикальный перевод как часть прежде всего эпистемологического исследования), и в то же время Дэвидсон рассматривает теорию перевода как саму по себе недостаточную, чтобы гарантировать понимание языка, который мы переводим (перевод может быть на язык, который мы не понимаем), поэтому понятие "перевода" заменено в его теории понятием "интерпретации". Радикальная интерпретация вопрос интерпретации лингвистического поведения говорящего "на пустом месте", не полагающейся ни на какие предшествующие знания или полагания говорящего, или значения произнесения говорящего.

Таким образом, противоречие, возникающее здесь между Куайном и Дэвидсоном противоречие по поводу наличия привилегированного класса полаганий, а именно перцептуальных полаганий; применительно к теории обоснования это контроверза фундаментализма/когерентизма. Рассмотрим подробнее, какую роль в семантике Дэвидсона играет когерентное обоснование.

Поскольку Дэвидсон отклоняет и скептические, и релятивистские позиции, в то же время настаивая на необходимости нередуцируемого основного понятия объективной истины[21] , то его трудно позиционировать относительно метафизической контроверзы реализма/антиреализма. Позиция Дэвидсона бывала отнесена, в разное врем

Попытка решения второй проблемы осуществляется на следующей, четвертой, стадии, когда интерпретатор строит формальную дедуктивную теорию интерпретации данного языка, из аксиом которой должны быть выводимы соответствующие Т-предложения (см. выше) для каждого предложения интерпретируемого языка. Структура вывода Т-предложения отражает логическую форму соответствующего предложения интерпретируемого языка, что — вместе с холистской природой дедуктивной теории интерпретации — должно, по мнению Дэвидсона, исключить или свести к минимуму возможность случаев неадекватной интерпретации.

На основе своей теории Р. и. Дэвидсон отвергает традиционную точку зрения, в соответствии с которой язык основывается на системе стабильных конвенций. Понимаемый так язык есть, по его мнению, фикция. Действительность же языкового общения состоит в процессе постоянной взаимной подгонки (*') рабочих гипотез интерпретатора и (н) рабочих гипотез интерпретируемого о том, на основании каких рабочих гипотез его собираются интерпретировать.

Г. Б. Гутнер, А. П. Огурцов

Новая философская энциклопедия. В четырех томах. / Ин-т философии РАН. Научно-ред. совет: В.С. Степин, А.А. Гусейнов, Г.Ю. Семигин. М., Мысль, 2010, т. I, А - Д, с. 719-720.

Дэвидсон (Davidson) Дональд (1917-2003) - американский философ. Окончил Гарвардский ун-т в 1949- Проф. Принстонского (1967-1970), Рокфеллеровского (1970- 1976), Чикагского (1976-1981) и Калифорнийского (1981-2003) ун-тов. Наиболее важный вклад внес в развитие теории действия, Семантики, философии сознания, онтологии и эпистемологии. На формирование философских идей Дэвидсона серьезное влияние оказал У.В.О. Куайн, с которым Дэвидсон разделял убеждение в первостепенной важности логики для решения метафизических (Метафизика) проблем и недоверие к интенциональным (Интенциональность) сущностям. Философский подход Дэвидсона отличает широта и систематичность видения философских проблем, среди которых центральной для него является понимание связи между языком, мышлением и миром.

Свою творческую деятельность Дэвидсон начал с исследований по психологии принятия решений, а затем обратился к проблеме объяснения человеческого поведения. В созданной им теории действия Дэвидсон стремится совместить причинную обусловленность человеческих действий и их интенциональный, целенаправленный характер, отстаивая ту точку зрения, что рациональное объяснение совершаемых человеком действий, ссылающееся на его намерения, желания и другие разумные основания (reasons), представляет собой вид каузального объяснения. Для обоснования этой точки зрения Дэвидсон разрабатывает онтологическую концепцию, в которой ключевое место занимают события. Именно события, по мнению Дэвидсона, являются той категорией индивидуальных сущностей (particulars), которые вступают в причинно-следственные отношения и, кроме того, допускают разные способы описания. Когда мы говорим о намерениях, желаниях и т.п., мы даем психологическое описание тем же самым событиям, которые при другом способе описания выступают как физические события в мозге. При психологическом описании события должны подчиняться принципам рациональности и когерентности, находясь в зависимости от всей системы представлений и установок человека, а при физическом описании они оказываются включенными в причинное взаимодействие.

Сочинения: Общение и конвенциональность //Логика. Сознание. Язык. М., 1990; Что означают метафоры. Теория метафоры. М., 1990; Материальное сознание // Аналитическая философия. М., 1993; Об идее концептуальной схемы // Там же; Метод истины в метафизике // Аналитическая философия: Становление и развитие. М., 1998; Истина и интерпретация. М., 2003; Reasons and Causes. Oxford, 1963; Essays on Actions and Events. Oxford, 1980; Inquiries into Truth and Interpretation. Oxford, 1984; Subjective, Intersubjective, Objective. Oxford, 2001; Problems of Rationality. Oxford, 2004; Truth, Language and History: Philosophical Essays. Oxford, 2005; Truth and Predication. Cambridge, 2005.

Литература: Прист С. Теории сознания. М., 2000; Пасслюр Дж. Совр. философы. М., 2002; LePore Е., McLaughlin В. (Eds.). Actions and Events: Perspectives on the Philosophy of Donald Davidson. Oxford, 1985; Le Pore E., KirkL. (Eds.). Donald Davidson: Meaning, Truth, Language and Reality. Oxford, 2005.

Далее читайте:

Исторические лица США и только Президенты (биографический указатель).

Сочинения:

Общение и конвенциональность. — В кн.: Философия, логика, язык. М., 1987, с. 213—233;

Особенности теории интерпретации и теории значения Дэвидсона, лежащие в основе его оптимистической эпистемологической позиции относительно познания мира. Исходные положения теории значения Дэвидсона задают унифицирующую направленность интерпретации.

Рубрика Биология и естествознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 24.11.2018
Размер файла 21,4 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

О теории интерпретации и эпистемологии Д. Дэвидсона

Рассматриваются специфические особенности теории интерпретации и теории значения Д. Дэвидсона, лежащие в основе его оптимистической эпистемологической позиции относительно познания мира и относительно понимания другого. Показано, что исходные положения теории значения Дэвидсона задают унифицирующую направленность интерпретации, что делает возможным эпистемологический оптимизм, но вместе с тем ограничивает сферу применимости данной теории интерпретации.

Ключевые слова: Д. Дэвидсон, эпистемология, коммуникация, теория интерпретации, теория значения, пропозициональный язык.

Определим основные понятия и эксплицируем основные тезисы теории интерпретации Дэвидсона, значимые для нашей темы.

1. В теории интерпретации Дэвидсона речь идет о семантической интерпретации, которая должна ответить на вопрос о значении того или иного выражения в интерпретируемой речи.

2. При этом значение определяется следующим образом:

значение предложения -- это его истинностные условия;

значение имени понимается экстенсионально (как отдельный объект или класс объектов) и определяется в ходе интерпретации по роли имени в определении значений предложений, в состав которых оно может входить. Соответственно, Дэвидсон принимает принцип контекстуальности, который ставит значение отдельного слова в зависимость от значений предложений, в состав которых оно входит или может входить.

3. Теория значения Дэвидсона представляет собой определенную версию каузальной теории значения: условия истинности некоторого предложения представляют собой причину его принятия говорящим [2. P. 151]. По Дэвидсону, интерпретация имеет форму Т-предложений:

4. Негативную сторону этого тезиса составляет критика абстрактного понятия языка, в котором предопределенные значения и композициональные правила (семантические и грамматические конвенции) рассматриваются как необходимое условие осмысленной речи. По Дэвидсону, мы можем понять говорящего, вопреки сколь угодно обширным различиям между его и нашим словоупотреблением и между его и нашими правилами образования сложных выражений из простых. (Этот тезис Дэвидсон иллюстрирует многократно и на многообразных примерах, таких как интерпретация малапропизмов, коммуникация между родителями и детьми, только начинающими осваивать язык, коммуникация между носителями разных языков и т.п.) Конкретный язык (конкретный идиолект) того или иного говорящего определяется каузальными связями между ним и окружающим миром - связями, которые являются предметом наблюдения со стороны интерпретатора.

Сказанное можно свести к одной короткой формуле: проинтерпретировать высказывание -- значит установить его каузальные связи с фактами. Здесь имплицирован главный методический принцип интерпретации, который Дэвидсон, вслед за Н. Уилсоном и Куайном, называет принципом доверия (principle of charity). Ход интерпретации, придерживающейся этого принципа, Дэвидсон иллюстрирует следующим образом:

Таким образом, когда мы слышим высказывание, которое на первый взгляд кажется нам ложным (т.е. оно было бы ложным, если бы его высказали мы, на нашем языке), то у нас есть две интерпретационные возможности: 1) исходить из семантических конвенций, которые, как нам кажется, говорящий должен разделять, - и приписать ему ложное мнение; 2) исходить из каузальных связей, которые мы наблюдаем, - и на их основе приписать говорящему истинное мнение, тем самым обнаружив своеобразие его словоупотребления. Говоря схематично, мы можем двигаться от абстрактного понятия языка к интерпретации некоторого высказывания как ложного - или от принятия высказываний собеседника за истинные - к раскрытию его конкретного языка. Принцип доверия предписывает последнюю возможность: интерпретатор, соблюдающий этот принцип, не предпосылает своей интерпретации семантических конвенций, но исходит из наблюдаемого речевого поведения в конкретных ситуациях, т.е. из определенных предположений относительно каузальных связей между интерпретируемыми высказываниями и наблюдаемыми фактами.

Таким образом, теория интерпретации Дэвидсона превращается в теорию перевода: язык всякого агента речи, которого мы интерпретируем успешно, эквивалентен нашему языку - именно по той причине, что источником значений, которые интерпретатор приписывает выражениям говорящего, является собственное знание о мире интерпретатора. В конечном счете это делает всякую интерпретацию дословным переводом: приписывая говорящему собственное знание о мире, интерпретатор тем самым устанавливает тождество значений при возможном различии знаков (идиолектов). Унифицирующая функция интерпретации базируется на унификации знания о мире.

Принцип доверия играет ключевую роль в методологии Куайна, и еще более важную роль в моей версии. В обоих случаях этот принцип предписывает интерпретатору переводить или интерпретировать так, чтобы привнести некоторые из собственных критериев истины в паттерн предложений, которые считает истинными говорящий [2. P. 148].

Литература

1. Дэвидсон Д. Реальность без референции // Дэвидсон Д. Истина и интерпретация. М.: Праксис, 2003. С. 300-314.

2. Davidson D. A Coherence Theory of Truth and Knowledge // Davidson D. Subjective, Intersubjective, Objective. Philosophical Essays. Vol. 3. Oxford University Press, 2001. P. 137-153.

3. Bertram Georg W. Sprachphilosophie zur Einfьhrung. Hamburg: Junius, 2011.

5. Davidson D. A Nice Derangement of Epitaphs // Davidson D. Truth, Language, and History. N.Y.: Oxford University Press, 2005. P. 89-107.

6. Davidson D. Subjective, Intersubjective, Objective. Philosophical Essays. Vol. 3. Oxford University Press, 2001. P. 107-121.

Подобные документы

Вклад физики в развитие электромагнитной картины мира. Основные экспериментальные законы электромагнетизма, исследования М. Фарадея, А. Ампера. Уравнения теории электромагнитного поля Д. Максвелла. Положения электронной теории металлов Г. Лоренца.

реферат [34,0 K], добавлен 07.05.2009

Изучение теории эволюции, происхождения видов путём естественного отбора Ч. Дарвина. Анализ креационизма, концепции, в рамках которой формы органического мира рассматриваются как созданные божеством. Обзор теории внешнего вмешательства иных цивилизаций.

контрольная работа [20,9 K], добавлен 23.09.2011

Принципы и понятия синтетической теории эволюции. Концепции микро- и макроэволюции, их сравнительное описание, содержание и распространенность. Проблемы и перспективы развития исследуемой теории, тенденции на современном этапе, оценка роли и значения.

презентация [605,5 K], добавлен 28.02.2015

Единство принципа строения и развития мира растений и мира животных. Первые этапы формирования и развития представлений о клетке. Основные положения клеточной теории. Школа Мюллера и работа Шванна. Развитие клеточной теории во второй половине XIX века.

презентация [1,7 M], добавлен 25.04.2013

Теория в широком смысле слова. Представления о теоретическом уровне научного познания. Формальные и содержательные теории в науке. Применение математических моделей. Атомизм как основная идея физики и химии. Два главных метода построения научной теории.

Читайте также: