Бехистунская надпись кратко 5 класс

Обновлено: 05.07.2024


Бехистунская надпись – это трёхъязычный текст, высеченный на скале Бехистун, которая расположена в Иране, юго-западнее Экбатан. Текст создан скульпторами по велению царя Дария и повествует о событиях с 523 по 521 год до нашей эры. Надпись высечена на аккадском, эламском и персидском языках. Это один из крупнейших памятников древности, который был переведен только в 30-х годах XIX века английским ученым Роулинсоном. Перевод этого текста положил начало дешифровке и переводу текстов многих народов древнего Востока. Что такое Бехистунская надпись? Что она собой представляет? Как выглядит? Каково ее содержание? Какова ее история? О загадочной надписи на скале Бехистун и пойдет речь в нашей статье.

Как выглядит Бехистунская надпись Дария Великого

Надпись высечена на территории Мидии на высоте примерно 105 метров. Размеры ее - около 22 метров в ширину и 7 метров в высоту.

Бехистунская надпись

Надпись сопровождается барельефом, который изображает царя Дария, находящегося под покровительством персидского бога Ахурамазды. Дарий встречает своих поверженных врагов. Именно в Бехистунской надписи встречается самое первое упоминание бога Ахурамазды.

Скала ниже надписи вырублена вертикально и сделана практически неприступной.

Над текстом на барельефе изображен бог Ахурамазда, который протягивает руку Дарию, тем самым благословляя его и как бы передавая ему царскую власть. Дарий изображен в царской короне, фигура его в натуральную величину. Правая рука его простёрта к богу, левой он опирается на лук. Своей левой ногой царь Дарий попирает побежденного Гаумату, который обманным путем захватил власть. За поверженным стоит еще восемь его подданных и верных слуг, их руки связаны за спиной, они все скованы одной цепью. За спиной царя Дария стоят два его преданных воина.

Текст расположен по сторонам барельефа.

Бехистунская надпись Дария

Как сохранилась надпись до наших дней

Увидеть барельеф и надпись можно только с дальнего расстояния, так как более 25 веков назад древние скульпторы, когда закончили работу, разрушили за собой все каменные ступеньки, чтобы у потомков не оставалось никакой возможности подняться к памятнику и видоизменить или разрушить его. Возможно, именно поэтому Бехистунская надпись сохранилось достаточно хорошо. Но есть и другая сторона медали. Через некоторое время люди забыли, что там изображено, какие именно исторические события. Например, древнегреческий географ Ктесий в 5 веке до нашей эры называл Бехистунский наскальный рельеф памятником царице Семирамиде.

Содержание клинописи

Древний текст начинается с краткой биографии царя Дария Великого, который взошел на престол в 522 году до нашей эры. Далее рассказывается о военном походе в Египет Камбиса и событиях, связанных с ним. Камбис, согласно надписи, перед тем как пойти походом против египтян, приказал убить своего брата Бардию. Но в это время некий маг Гаумата захватил престол, выдавая себя за Бардию (достоверно не известно, куда делся сам Бардий). Камбис умирает в Персии, а власть Гауматы признается всеми странами огромной персидской державы.

Бехистунская надпись Иран

Но через семь месяцев его тайно убивают в его же дворце. И царем становится один из заговорщиков – Дарий. Он провозглашает себя правителем и свой успех приписывает помощи и благословлению бога Ахурамазда.

Об этих событиях упоминает Геродот и многие древнегреческие историки и философы, однако их повествования отличаются от версии, изложенной в Бахистунской надписи.

Многие историки современности считают, что Дарий очень стремился к власти и во что бы то ни стало хотел быть царем и что он убил Бардию, объявив его жрецом Гауматой. Мы же вряд ли сейчас уже сможем выяснить этот вопрос, он навсегда останется исторической загадкой.

Текст настенной надписи состоит из четырех столбиков, написанных на трех языках, пятый столбец написан на древнеперсидском:

  • текст на древнеперсидском языке состоит из 414 строк в 5 столбцах;
  • текст на эламском языке включает 593 строки в 8 столбцах;
  • на аккадском языке текст - 112 строк.

Авторы Бехистунской надписи для истории остались неизвестными, доподлинно установлено, что она относится к 6 веку до нашей эры.

Бехистунская надпись автор

Заблуждения древних мужей относительно надписи

В 4 веке до нашей эры династия потомков Дария пала. Постепенно забылась и старая скальная клинопись, хотя надпись и осталась, вызывая уйму вопросов. Появились самые необычные объяснения, которые не имели ничего общего с исторической действительностью.

Например, на протяжении нескольких столетий считалось, что данное скальное письмо было создано скульпторами в период Сасанидских царей, которые жили за 1000 лет до времен царя Дария.

В 5 веке до нашей эры древнегреческий географ Ктесий считал, что надпись была посвящена царице Семирамиде.

Древний римский историк Тацит утверждал, что это часть памятника, посвященного Гераклу.

Бехистунская надпись перевод

Век открытий чудных – 16 век нашей эры

В конце 16 века эту удивительную наскальную надпись увидел англичанин Шерли Роберт, который совершал дипломатическую миссию. Европейские ученые именно от него узнали об историческом барельефе.

Многие посчитали, что это изображение Иисуса Христа и 12 апостолов.

Заблуждения продолжались и в средние века нашей эры. Так, шотландский путешественник Портер Кер Роберт предположил, что памятник принадлежит племени Израиля из Ассирии.

Работа над переводом Бехистунской надписи

Очень многие специалисты пытались расшифровать текст. Однако полностью понять написанное удалось британскому офицеру – Роулинсону Генри. В 1835 году он был направлен в Иран по долгу своей службы, там он начал скрупулезно изучать клинопись. Через три года упорных трудов над текстом он перевел древнеперсидский язык надписи. О своих успешных результатах Генри доложил в Лондон Королевскому обществу.

что такое Бехистунская надпись

В 1843 году были расшифрованы эламский и аккадский языки. Работала целая команда специалистов под руководством Роулинсона. Все эти научные изыскания положили начало развитию ассириологии.

Однако полностью текст, включая те отрывки, которые не были скопированы Роулинсоном, был переведен только в середине 20 века.

Копии надписи

Текст загадочной надписи написан на трех языках:

  • на древнеперсидском, родной язык Дария;
  • на аккадском, на нем говорили ассирийцы и вавилоняне;
  • на эламском, на нем говорили древние народы, проживавшие в юго-западных районах Ирана.

Но этот текст еще в древности был переведен на многие другие древние языки, а переводы были разосланы во многие государства. Так появились копии Бехистунской надписи.

Например, один из таких древних папирусов сохранился в Египте, текст написан на арамейском языке – официальном языке державы.

В Вавилоне была найдена глыба с высеченным на аккадском языке текстом, повторяющим суть Бехистунской надписи.

Большое количество копий надписи говорит о том, что Дарий развернул большую деятельность пропагандистского характера, которую осуществлял на всех главных языках Персидской империи. Он старался навязать всему цивилизованному древнему миру свою трактовку событий.

20 век и древняя историческая надпись

В 20 веке интерес к клинописи на горе Бехистун не утихает. С развитием техники к концу 20 века учеными были сделаны двухмерные фотографии надписи и трехмерные ее изображения.

В начале 21 века иранские археологи осуществили работы по благоустройству прилегающей территории к памятнику истории.

В 2006 году Бехистунская надпись в Иране получила статус Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Бехистунская надпись

Вот такая интересная и загадочная судьба сложилась у древнего творения персидских скульпторов, которым была поставлена задача - увековечить Дария Великого и его деяния, с которой они очень успешно справились.

Бехистунская надпись

Бехистунская надпись — это клинописный текст, высеченный на высоте 152 меторв на скале Бехистун (Бисутун) по приказу персидского царя Дария I. Бисотун находится на древнем торговом пути, соединявшем Иранское нагорье с Месопотамией (современный Иран). Текст выполнен в три столбца и на трех языках (древнеперсидский, эламский и аккадский) и рассказывает о событиях 523—521 гг. до н. э., произошедших в Персидском царстве после смерти царя Камбиза (прешественника Дария I). Это единственный на сегодняшний день известный текст на памятниках Ахеменидов, подтверждающий факт восстановления Персидской империи Дарием I.

В этой надписи Дарий I, происходящий из боковой линии царского дома Ахеменидов, рассказывает, что после смерти Камбиза начались большие волнения в стране; в Эламе, в Вавилоне, в Мидии и даже в самой Персии объявились самозванцы и вспыхнула смута и восстания. Далее Дарий говорит, что он вместе с небольшим числом близких сторонников убил мага Гаумату, объявившего себя Бардией — братом Камбиза.

Затем Дарий подавил восстания, одержал полную победу над всеми самозванцами и вождями восставших и восстановил власть единого персидского царя и могущество объединённого Персидского государства.

Над Бехистунской надписью из цельной скалы высечен рельеф высотой 3 м и длиной 5 м 48 см, наглядно демонстирующий то, о чем писал Дарий I: верховный бог персов Ахурамазда протягивает кольцо — символ власти — изображенному в полный рост (172 см) Дарию; слева, за его спиной — копьеносец и лучник. Левая нога победоносного Дария упирается в распростертого Гаумату, одна нога и руки которого поднялись в предсмертной агонии. Перед Дарием изображены девять соединенных цепью мятежных царей, их руки связаны за спиной.

Этот рельеф и длинная надпись, выполненная на персидском, аккадском и эламском языках, являлась не только заявлением, в котором Дарий I сообщал о восстановлении им государственного единства и предостережением тем, кто задумает смуту, но и посланием великого Дария I к потомкам, дабы знали они истину.

Клинописный текст представлен, как уже упоминалось, на трех главных языках государства: древнеперсидском, аккадском — языке вавилонян и ассирийцев, а также на эламском, на котором говорили эламитяне — один из древнейших культурных народов, населявших юго-западные районы Ирана.

По приказу Дария надпись была переведена и на многие другие языки, а текст ее разослали во все области государства. Один из таких экземпляров, сделанных на папирусе, был найден в Египте. Написан он на арамейском языке: во времена Дария этот язык использовался на территории всего персидского царства как официальный. При раскопках развалин Вавилона была найдена большая каменная глыба, а на ней высеченный текст Бехистунской надписи на аккадском языке.

Впервые текст был скопирован и расшифрован английским ученым Г. Роулинсон в 19 веке.

Бехистунская надпись, достопримечательности Ирана, Туры в Иране, отдых в Иране

Бехистунская надпись была высечена в VI веке до нашей эры на эламском, древнеперсидском и аккадском языках. В клинописных текстах сказано о достижениях Дария I в борьбе с мятежниками, которую он осуществлял с божественной помощью Ахурамазды (Ормузда).

Бехистунская скала с надписью Дария I расположена в самом сердце горной цепи Загрос, протянувшейся с северо-запада на юго-восток до побережья Персидского залива. Через горную цепь Загрос проходили пути, соединяющие Пасаргады, столицу Персидской империи, с Месопотамией.

Бехистунская надпись расположена на высоте 105 метров, что позволяет видеть надпись на скале с большого расстояния и в тоже время обеспечивает сохранность надписи на протяжении почти 2500 лет. Размер Бехистунской надписи составляет 7 метров в высоту и 22 метра в ширину.

Бехистунская надпись Дария первого

Текст Бехистунской надписи

Бехистунская надпись, представленная на скале на трех языках, свидетельствует об обширных границах Персии, мультикультурной среде империи и активном взаимодействии представителей разных народов. Текст представляет собой набор высказываний Дария о его военных победах и политических достижениях, а также о размерах и могуществе государства.

Расшифровка Бехистунской надписи

Перевод Бехистунской надписи был сделан благодаря труду и самоотверженности британского офицера Генри Роулинсона, служившего в Ост-Индской компании и направленного в Персию для обучения войск шаха. В период с 1837 по 1844 Роулинсон неоднократно поднимался на высоту более 100 метров и, рискуя жизнью, копировал клинописный текст. Получив должность британского консула в Багдаде, Роулинсон приступил к дешифровке надписи. Позднее офицер направил исследование в Англию. Его работа состояла из переводов на латынь и на английский, а также транскрипции и транслитерации некоторых слов.

Генри Роулинсон был далеко не первым из тех, кто расшифровал древнеперсидский язык. Еще в 1802 году, Георг Гротефенд, филолог, работавший учителем средней школы, расшифровал имена персидских царей на надписи при входе во дворец Ксеркса в Персеполисе. Однако труды филолога не были признаны, так как он не имел ученой степени. Тем не менее, его работа заинтересовала многих профессоров.

Текст Бехистунской надписи

Текст Бехистунской надписи на русском языке и комментарии к нему

Текст Бехистунской надписи на русском языке, описывающий величие Персидской империи и достижения Дария I, представлен в форме поэтического перевода.

  • “Я – Дарий, царь великий.
  • Я – Дарий, царь царей.
  • Я – Персии властитель,
  • Царь суши и морей.
  • Отец – Гистасп, чьё имя
  • Душа всегда хранит.
  • Арсам же – дед, мной чтимый.
  • Я – перс, ахеменид”
  • Царь Дарий так вещает,
  • Всех предков величая:
  • “Был Ахемен вначале,
  • Теиспом сына звали,
  • Затем Ариарамна,
  • А вслед за ним Арсам.
  • Его Гистасп сменил,
  • На свет меня явил!”
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Нас знатными считают,
  • В роду у нас цари,
  • Ахемениды – мы”.

Имеется в виду династия Ахеменидов, правившая Персией в период с VIII века до н.э. по VI век до н.э.

  • Царь Дарий так вещает:
  • “Всех предков вспоминаю,
  • Занявших трон когда-то:
  • Их – восемь, я – девятый”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Ормузда почитаю,
  • Кто милость мне явил
  • И царством одарил”
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Ормузда почитаю,
  • Кто милость мне явил
  • И властью одарил.
  • Народы называю,
  • Кем я повелеваю:
  • То – персы и мидяне,
  • Бактрийцы и армяне,
  • То – скифы и парфяне,
  • То – сарды, египтяне,
  • И то – вавилоняне,
  • Макрийцы, эламиты,
  • А также дрангианцы,
  • Арабы, сагартийцы,
  • Ареи, ассирийцы,
  • Гандхарцы, ионийцы,
  • Согдийцы, хорезмийцы,
  • И то – каппадокийцы”.

Бактрийцы – жители Бактрии, области, которая располагалась на территориях современных Таджикистана, Узбекистана и Афганистана. Гандхарцы – жители области Гандхара, которая была сосредоточена возле южной части реки Кабул (Афганистан). Согдийцы – жители области Согдиана, расположенной в современных Таджикистане и Узбекистане. Эламиты – жители области Элам, которая находилась на территории современных провинций Хузестан и Лурестан в Иране.

  • Царь Дарий так вещает:
  • “Ормузда почитаю,
  • Кто милость мне явил
  • И властью одарил.
  • Все страны мне верны.
  • И платят дань они.
  • Что я повелеваю,
  • Немедля исполняют”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Ормузд мне помогает
  • И властью наделяет,
  • Которой обладаю”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Камбиза вспоминаю,
  • О Смердисе вздыхаю:
  • То были дети Кира,
  • Что прежде правил миром.
  • Камбиз же занял трон,
  • Родного брата он
  • Коварно умертвил,
  • Что от народа скрыл.
  • В Египетском походе
  • Узнал он о невзгоде:
  • Вся Персия кипит,
  • Вся Мидия бурлит.
  • Обмана злая сила
  • Все страны охватила”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “И смута нарастает.
  • Так, некий Гаумата
  • Бунтует в Пасаргадах.
  • Он людям так солгал:
  • ‘Я – Смердис’ , - им сказал.
  • ‘Царь Кир – отец любимый,
  • Камбиз же – брат родимый’.
  • И войско всё восстало,
  • Камбиза не признало
  • И к магу перешло,
  • Пред ним склонилось всё:
  • Мидяне покорились,
  • И персы подчинились.
  • Так он себя прославил,
  • Камбиз же мир оставил”.

Пасаргады — персидский город, первая столица империи Ахеменидов. Комплекс Пасаргады расположен в провинции Ирана Фарс.

  • Царь Дарий так вещает:
  • “Маг царство отбирает,
  • Что власть Камбиза знало,
  • Семье принадлежало.
  • И этот Гаумата,
  • В обмане виноватый,
  • Все страны захватил,
  • Царём себя явил”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Никто и не дерзает
  • У мага власть забрать:
  • Бессильна наша знать.
  • Народ его боится:
  • Легко главы лишиться.
  • Причина лишь в одном:
  • С тем Смердисом знаком.
  • Пока я не поспел,
  • Никто сказать не смел
  • О маге Гаумата,
  • В том бунте виноватом.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • Хоть войска было мало,
  • Победу одержало,
  • Разбило Гаумату,
  • Его людей проклятых.
  • Их власть я отбираю,
  • Ормузда почитаю,
  • Кто милость мне явил
  • И царством одарил”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Я царство возвращаю,
  • Что подлый маг отнял.
  • Он храмы разрушал,
  • Я их восстановил.
  • Чего он их лишил –
  • И пастбища, и скот –
  • Вновь получил народ.
  • Всем всё я возвратил,
  • Былое возродил.
  • Ормузда почитая,
  • Деяния свершаю.
  • Вложил я много сил,
  • Наш род вновь укрепил.
  • Ормузд не допустил,
  • Чтоб маг наш род сгубил”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “То, став царём, свершаю”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Хоть мага побеждаю,
  • Теперь бурлит Элам,
  • Асина некий там
  • К народу речь держал,
  • Царём себя назвал.
  • Народ его признал,
  • Царём Элама стал.
  • И Вавилон вскипел,
  • Там был Нидинту-Бел,
  • Он к мятежу призвал,
  • Народу так солгал:
  • ‘Я – Набонида сын’ ,
  • Ответ же был един:
  • Народ его признал,
  • Царём мятежник стал”.

Набонид – последний царь Нововавилонского царства (государства, которое располагалось на территории Месопотамии).

  • Царь Дарий так вещает:
  • “Элам я покоряю.
  • Асина приведён
  • И мною умерщвлён”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Все силы устремляю
  • Теперь на Вавилон,
  • Где занимает трон
  • Нидинту-Бел, и он
  • Свои войска собрал
  • И возле Тигра встал.
  • Тогда я так решил:
  • Кому бурдюк вручил,
  • Кому верблюдов дал,
  • Кому коней послал.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • Чрез реку перешли,
  • Победу обрели”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “К Евфрату подступаю,
  • Где тот Нидинту-Бел
  • Сразиться захотел.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • Кого в бою убил,
  • Кто в реку сброшен был”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Мятежник убегает,
  • Его уж войско тает,
  • Стремится в Вавилон,
  • Где мной настигнут он.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • Я город захватил,
  • Мятежника убил”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Пока там пребываю,
  • Другие восстают,
  • Покоя не дают:
  • То – персы и мидийцы,
  • То – скифы, ассирийцы,
  • А также сагартийцы,
  • А также и парфяне,
  • Эламцы, египтяне”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Элам не утихает.
  • Там Мартия один,
  • Что Чичанхриша сын,
  • Царём себя назвал,
  • И вновь Элам восстал”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “К Эламу подступаю.
  • Эламцы в страхе были
  • И Мартию схватили,
  • Немедля умертвили”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Фраварти выступает,
  • Мидийцам объявляя:
  • ‘Из царского я рода’ ,
  • Тогда толпа народа
  • Вослед за ним идёт,
  • Его царём зовёт”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Мне войска не хватает.
  • Видарну я призвал
  • И так ему сказал:
  • ‘Иди и поскорей
  • Мидийцев тех разбей!’
  • Ушёл он в тот же миг
  • И Мидии достиг,
  • Где грянуло сраженье.
  • К тому же, к облегченью,
  • Сильнейшего врага
  • Там не было тогда.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • И армия моя
  • Победу принесла.
  • Пока я не поспел,
  • Ждать войску повелел”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “К себе я призываю
  • Дадарши, армянина,
  • Назвав ему причину:
  • ‘Ступай же поскорей,
  • Мятежников разбей!’
  • Ушёл он в тот же миг,
  • Армении достиг.
  • Враги пришли в движенье,
  • И началось сраженье.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • И армия моя
  • Победу принесла”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Мятеж не утихает.
  • Смогли они сплотиться,
  • С Дадарши вновь сразиться.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • И армия моя
  • Победу принесла”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Мятеж не утихает.
  • Смогли они сплотиться
  • И в третий раз сразиться.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • И армия моя
  • Победу принесла.
  • Пока я не поспел,
  • Дадарши ждать велел”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Ваумису призываю
  • И персу объявляю:
  • ‘Ступай же поскорей,
  • Мятежников разбей’.
  • Ушёл он в тот же миг,
  • Армении достиг.
  • Мятежники сплотились,
  • В Ассирии сразились.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • И армия моя Победу принесла”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Мятеж не утихает:
  • И вновь они сплотились,
  • В Армении сразились.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • И армия моя Победу принесла.
  • Пока я не поспел,
  • Ваумисе ждать велел”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Я в Мидию въезжаю,
  • Фраварти там встречаю,
  • Что мнит себя царём,
  • И войско есть при нём.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • И армия моя
  • Победу принесла”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Фраварти убегает,
  • Но войско нагоняет.
  • Ко мне он приведён,
  • Немедленно казнён,
  • Приспешников судьба
  • Не менее горька”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Сагартия пылает,
  • Там Чисантахма был,
  • Народ весь возмутил,
  • Царём себя назвал.
  • Я армию собрал,
  • Мидийца Тахмаспаду
  • В ней главным объявил
  • И так провозгласил:
  • ‘Скорее же идите,
  • Смутьяна сокрушите!’
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • И армия моя
  • Победу принесла.
  • Мятежник приведён,
  • Немедленно казнён.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “То в Мидии свершаю”.
  • Царь Дарий так вещает:
  • “Мятеж вновь назревает.
  • И Парфия восстала,
  • Фраварти поддержала.
  • Гистасп же, мой отец,
  • Явил тому конец:
  • Свои войска сплотил,
  • В сражение вступил.
  • К Ормузду я призвал,
  • Он помощь оказал.
  • И армия моя
  • Победу принесла”.

Парфия – территория к юго-востоку от Каспийского моря, которая располагается к юго-востоку от Каспийского моря.


Царь царей Дараявауш, царь персов, властитель многих народов, которого враги его – греки – называли Дарием, первым выбрал для монумента себе лучшее место, какое только можно придумать.

По долине Керманшаха тянется узкий хребет, который оканчивается двухголовой горой в том месте, где проходил караванный путь из Хамадана в Вавилон. У подножия крутой горы чистые источники вливаются в озеро. Из озера вытекает ручей, минует деревеньку Бехистун и убегает в долину.

Гора тоже называется Бехистун.

Караваны всегда останавливаются около источников, и старые верблюды уже за несколько километров знали, что предстоит отдых, и спешили к воде, к купе деревьев под скалой. Останавливались здесь отдохнуть и армии, проходившие через Персию, и солдаты надолго запоминали двуглавую скалу над тихой долиной и чистый, прохладный ручей.

Дарий решил поставить себе монумент при жизни, ибо, хотя был уверен в прочности и незыблемости своей державы, не доверял благодарности потомков. Он задумал создать памятник неповторимый, вечный, и ему удалось это лучше, чем подавляющему большинству деспотов как до него, так и после.

Когда Дарий вступал на престол в 521 году до нашей эры, ему противостояли девять других претендентов. Он жестоко расправился с соперниками и стал после бога, мудрого Ахурамазды, вторым по могуществу во вселенной. Вот эту борьбу за престол Дарий и повелел отразить в монументе.

Для исполнения воли царя скульпторы выбрали отвесный участок скалы и вытесали на нем огромный ровный прямоугольник. От нижней стороны прямоугольника до земли пятьдесят метров, и потому монумент этот можно разглядывать только издали. После того как скульпторы Дария убрали леса, никто не приближался к монументу в течение двух с половиной тысячелетий. За одним исключением, о котором будет рассказано дальше.

На каменном полотне вырубили барельеф: несколько фигур в человеческий рост. Крупнее всех – сам Дарий: скульпторы строго соблюдали каноны. У него большие глаза и брови дугой, борода завита, а на голове корона воина, вырезанная тонко и тщательно: Дарий требовал точности в деталях. Корона, как известно, была из золота и усыпана овальными драгоценными камнями.

Дарий поднял руку к крылатому богу, реющему над царем, а ногой попрал главного из своих врагов – Гаумату. Нога царя тяжело надавила на живот Гауматы, и тот скорчился от боли и унижения.

За спиной Дария стоят двое придворных. Они держат его лук и копье. Лицом к царю, побежденные и понурые, выстроились остальные восемь злополучных претендентов. Руки их связаны, а шеи стянуты общей веревкой.

Но Дарий был предусмотрителен и, возможно, предполагал, что без надписи значение гордой картины будет потомкам непонятно. Он приказал остальную площадь стены заполнить надписью на трех языках. На древнеперсидском – языке царя и двора, на аккадском (вавилонском) – языке государства, хотя и разгромленного, но настолько великого и известного, что язык его продолжал пользоваться признанием в древней Персии, и, наконец, на эламском языке. И тут произошла накладка.

Руководители работ всполошились. Уж не говоря о том, что работа, которую они завершили, была невероятно трудной, не говоря о том, что только что сняты леса и свернут лагерь и придется снова возить в степь рабочих и художников, не говоря обо всем этом, скифского царя некуда было помещать на монументе. Все свободное пространство было заполнено надписью.

Наверное, Дарий так и не узнал об этих трудностях. Деспоты не терпят возражений, и не исключено, что вопрос решался на более низком уровне. Снова потянулись к Бехистуну караваны, снова возводились грандиозные леса, и снова скульпторы, пользуясь привезенными из столицы портретами скифа в высокой остроконечной шапке, принялись за работу. Пришлось срубить эламский текст и на его месте последним в цепи царей пристроить скифа. Барельеф получился более плоским, чем другие, но не беда: снизу разница была незаметна. А частично срубленную надпись выбили снова в другом месте.

Царь осмотрел монумент и остался доволен.

На всякий случай в надпись включили слова, запрещающие повреждение монумента под страхом сурового наказания. Но для того чтобы повредить монумент, до него нужно добраться, а это никому не под силу. Снизу же надпись ни за что не прочтешь. И даже не узнать, что портить ее не разрешает сам Дарий, царь царей и царь персов.

Шли годы. Умер Дарий, рухнула империя, погибли дворцы Персеполя, могучей столицы Ахеменидов. Забылись языки, надписи, но сам монумент остался нерушим, ибо он вырублен на твердой и недоступной скале.

Караваны все реже и реже проходили под скалой, армии все реже останавливались у источника. И никто, ни один человек на свете, не умел читать клинописных текстов.

Гротефенд был человеком чрезвычайно ответственным и серьезным. Если он обещал что-то сделать, он делал. И вот ему волей-неволей пришлось стать гением, потому что только гению было под силу за несколько дней решить, казалось бы, неразрешимую задачу. По нескольким плохо скопированным обрывкам клинописных текстов, не имея никакого представления о строе языка, не будучи даже твердо уверенным, что в его распоряжении надписи, а не орнаменты, не зная буквы изображают эти знаки или понятия, как китайские иероглифы, не зная ровным счетом ничего, Гротефенд установил, что надписи сделаны на древнеперсидском языке, что клинопись читается слева направо, а тексты, попавшие к нему – надгробные надписи Дария и Ксеркса.

Выиграв пари, Гротефенд сделал об этом прошедший почти незамеченным доклад в Геттингенской академии и вернулся к учительской работе и проблемам немецкой философии.

В распоряжении Гротефенда были лишь маленькие обрывки надписей, и причем только на одном из основных языков клинописи – на древнеперсидском. Для того чтобы проверить его открытие и завершить составление древнеперсидского алфавита, нужен был длинный текст. Этим текстом оказалась надпись Бехистунского монумента. Она состоит из 515 строчек на древнеперсидском, 141 строчки на вавилонском и 650 строк на эламском языке. Но об этом еще никто не знал…

После того как слухи о существовании монумента и большой клинописной надписи дошли до Европы, французские исследователи пытались скопировать ее. Несколько дней они провели у Бехистуна, ободрали в кровь ладони, разбили колени, вколотили в скалу множество кольев, а в результате вернулись обратно во Францию с официальным заявлением о том, что до надписи добраться невозможно. Французы не знали, что к тому времени, когда они в полном отчаянии покинули надпись, она была уже тщательно скопирована и человек, совершивший этот альпинистский и научный подвиг, сидит неподалеку от них, стараясь расшифровать текст. Этим человеком был Раулинсон.

Открытие Гротефенда было только самым началом исследования клинописи. Дальнейшие шаги в этом направлении связаны с именем Г. Раулинсона. Раулинсон был английским офицером, который имел счастье в семнадцатилетнем возрасте встретить на корабле, плывущем в Индию, Джона Малькольма, губернатора Бомбея и известного ориенталиста. Губернатор за долгие недели плавания смог внушить юноше страсть к исследованиям Востока. Пути Раулинсона и Дария скрестились в 1837 году у деревни Бехистун, где на скале выбит знакомый нам уже монумент. В тот день началась история научного исследования древней Персии и Вавилона.

Раулинсон, переведенный из Индии в Персию, узнал о Бехистунской надписи от местных жителей. Когда же он взял краткий отпуск и приехал к Бехистуну, он сразу понял, что именно этот текст может помочь дешифровать клинопись. Причем здесь следует обязательно оговориться: Раулинсон еще не знал ни об открытии Гротефенда, ни о французской экспедиции, которая уже укладывала в Париже многочисленные чемоданы.

Все попытки Раулинсона добраться до надписи снизу, путем, избранным вскоре французами, были безуспешны. Но Раулинсон не собирался сдаваться. Сто метров от ручья до надписи. Пятьдесят метров вертикальной скалы. Нет, так ему надпись не скопировать. Но если не снизу, то, может быть, сверху? И Раулинсон запасся веревкой, совершил нелегкое восхождение по обратной стороне крутой скалы, и вот через несколько часов он стоит на ее вершине. Внизу, в трехстах метрах, невидимые сверху Дарий и его враги.

Раулинсон спускался к надписи по веревке, привязав к спине рулоны бумаги. Достигнув надписи, он, то раскачиваясь над пропастью, то примостившись на узком карнизе, час за часом, обливаясь потом, рискую в любой момент сорваться, копировал знаки. Зарисовав девять из тринадцати колонок текста, Раулинсон смотал веревки и рулоны бумаги, вернулся в Тегеран и уселся за дешифровку. К тому времени он получил и журнал с докладом Гротефенда, который ему во многом помог.

Через несколько лет работы Раулинсон, к тому времени уже консул Великобритании в Персии, известный исследователь Востока, представил Лондонскому азиатскому обществу не только копию большей части Бехистунской надписи, но и ее перевод.

Тогда Лондонское азиатское общество пошло на редкий эксперимент. Вновь найденную вавилонскую надпись послали четырем различным специалистам, в том числе Раулинсону. Каждого попросили перевести текст, пользуясь древними словарями. Причем ни один из четырех не знал, что тот же текст получен тремя его коллегами. Ученые выполнили просьбу Общества, и, когда ответы сличили, оказалось, что они практически идентичны.

Так завершился первый этап дешифровки клинописи.

Исследователи еще не могли сказать, что знают о клинописи все. Количество текстов – древнеперсидских, вавилонских, ассирийских, шумерских, эламских – росло лавиной: каждая новая экспедиция привозила тысячи табличек. В музеях мира их сейчас насчитывается чуть ли не сотни тысяч, а находки продолжаются: древние обитатели Месопотамии были людьми образованными и пишущими. Все, вплоть до чеков в магазинах Вавилона, выписывалось на глиняных табличках и обжигалось. За тысячи лет своего существования великие и древние цивилизации оставили их несметное число.

Казалось бы, ученым уже давно не до Бехистунской надписи. Но вновь и вновь к скале приезжали экспедиции, разбивали лагерь у родника и разворачивали сложное альпинистское снаряжение…

Свыше ста лет продолжалось изучение монумента. Поистине надо отдать должное Дарию: он задал ученым нелегкую задачу. Но они отнеслись с уважением к его просьбе: насколько известно, никаких попыток повредить гордую надпись, повествующую о победах древнего царя над соперниками, не было.


Бехистунская надпись

Бехистунской надписью называют клинописный текст на скале Бехистун, написанный на трех языках. Он был высечен по приказу персидского монарха Дария I и повествует о событиях, произошедших в 523‒521 гг. до н. э. Считается, что эта надпись является одной из самых важных по значению среди всех надписей царей из династии Ахеменидов. Крупнейший эпиграфический памятник древней письменности расположен на Бехистунской (Бисутунской) скале, к юго-западу от древних Экбатан между иранскими городами Хамадан и Керманшах.

Как выглядит Бехистунская надпись Дария Первого?

Территориально надпись находится на территории Древней Мидии у дороги, некогда соединявшей Экбатаны и Вавилон. Расстояние от земли до букв составляет около 105 м. На основном барельефе Бехистунской надписи изображен Дарий, пребывающий под покровительством светлого божества Ахура Мазда и встречающий поверженных в бою врагов. После создания памятника письменности более 2500 лет назад строители разрушили ступени в скале, по которым поднимались во время работы, чтобы исключить случаи вандализма. Это и обеспечило максимальную сохранность барельефа.

Текст надписи включает 4 столбца, высеченные на 3 языках:

  • аккадском (вавилонском);
  • эламском;
  • древнеперсидском.

Пятый столбец был добавлен позднее и содержит текст только на древнеперсидском. В надписи впервые упоминается древнеперсидский бог света Ахура Мазда и содержится одно из первых найденных изображений этого божества.

Cтолбцы текста

Над текстом изображен рельеф, на котором бог Ахура-Мазда протягивает левую руку к Дарию, вручая ему символические атрибуты царской власти, а правой поднятой рукой как бы благословляет персидского монарха. Дарий изображен в полный человеческий рост, а его голову венчает царская корона. Левой рукой он опирается на большой лук, правая в молитвенном жесте протянута к Ахура-Мазде. Левая нога правителя попирает побежденного самозванца – мага Гаумату, который захватил персидский престол во времена царствования Камбиса. За Гауматой изображены еще 8 предводителей мятежа, выступивших против Дария после его коронования, и непокорный предводитель племени тиграхауда (народность саков). Всех пленников соединяет одна общая огромная цепь, а их руки связаны за спиной. За спиной Дария стоят его верные слуги: лучник Аспатин и копьеносец Гобрий. Рельеф в качестве заменителей орнамента окаймляют колонки текста.

Бехистунская скала

Содержание Бехистунской надписи

Клинописное письмо в Бехистуне было расшифровано в 1830-1840-х годах британским ученым Генри Роулинсоном, что положило начало изучению других памятников письменности, относящихся к эпохе Дёревнего Востока.

Относительно оценки этого события мнения ученых расходятся. Некоторые считают, что именно Гаумата был настоящим Бардией и имел большие права на престол, чем Дарий – всего лишь дальний родственник Камбиса.

Сцена с Дарием крупным планом

Как увидеть надпись?

Она находится на территории провинции Керманшах в Иране, в некотором отдалении от крупных населенных пунктов. Добраться до скалы с надписью можно либо на автомобиле по трассе Керманшах‒Хамадан, либо на экскурсионном автобусе из небольшого городка Шарак-е-Бистун.

Читайте также: