Проблема учителя русского языка и литературы в казахской школе

Обновлено: 04.07.2024

Практика показывает, что в этом вопросе наблюдаются различия уровней подготовленности обучающихся в пределах одного учебного класса, и данное условие не может не отражаться в учебном процессе. Ее актуальность тем более повышается, если учесть недостаточную разработанность лингвострановедческого подхода в предлагаемых языковых ресурсах, реализация которого может повысить эффективность обучения.

Другим, и как нам кажется, наиболее действенным, способом обучения второму неродному языку является включение ребенка в языковую образовательную среду посредством лингвострановедения.

Можно выделить два основных лингвострановедческих направления:

Еще одним источником линвострановедческой информации является текст. Тексты в зависимости от способа подачи информации можно разделить на прагматичные (тексты научного, учебного, справочного характера) и проективные (художественные тексты). Профессор Л.И. Харченкова в методическом пособии по РКИ для вузов выделяет два главных принципа отбора литературных текстов для работы с учащимися:

  • познавательная ценность художественного произведения, обусловленная его культурной значимостью;
  • учет социально-психологических, национальных особенностей учащихся, их интересов, степени подготовленности к восприятию литературы.

Различаются три типа задний по работе с текстом:

  • предтекстовые (создание необходимых для восприятия данного текста фоновых знаний и

формирование навыков и умений чтения);

  • притекстовые, (дают коммуникативную установку на целенаправленное чтение;
  • послетекстовые (проверка глубины и точности понимания прочитанного, что позволит творчески использовать извлеченную информацию.

Лингвострановедение тесно связано с другими науками: социолингвистикой, семиотикой, философией, психологией.

Таким образом, невозможно сформировать коммуникативную компетенцию без знания культурного фона. Обучение иностранному языку должно проходить в неразрывной связи с погружением в культуру страны с целью развития личности учащегося. Страноведческие знания способствуют повышению мотивации учащихся, увеличивают их познавательную активность, стимулируют к самостоятельной работе над языком.

Следует отметить, что краеведческая информация о стране изучаемого языка в методике преподается через художественные тексты, потому что другой дисциплины, где бы ученик усвоил совокупный учебный материал о каком-либо государстве (в нашем случае Россия) просто нет.

Исходя из вышесказанного, необходимо строить обучение детей русскому языку так, чтобы оно было максимально приближено к реальной коммуникации. Нужно поджигать их интерес, предлагать в основном игровые методики.

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

Практические вопросы преподавания русского языка

в казахской школе

А. Жаныгулова

Жалтырская средняя общеобразовательная школа

Учитель русского языка и литературы

высшей категории

Практическое значение обучения русскому языку обеспечивается решением коммуникативных (речевых) задач курса. Все обучение должно быть направлено на то, чтобы учащиеся из урока в урок овладевали все новыми умениями и навыками. При этом важно, что овладение речью в школе - это не только усвоение готовых образцов, сколько умение применять на практике усвоенный языковой материал, что связано с осознанием определенных закономерностей данного языка, познанием его правил и законов, усвоением определенной суммы знаний, на основе которой формируются соответствующие умения и навыки речи.

Коммуникативная направленность не означает овладение разговорной речью. Решение коммуникативных задач, обеспечивая формирование и последовательное развитие навыков речи, должно привести к тому, чтобы оканчивающие казахск ую школу хорошо владели родным и русским языками.

Таким образом, воспитательные, образовательные и коммуникативные задачи курса тесно связаны друг с другом и взаимно обусловлены.

Прямой метод предполагает изучение неродного языка прямо и непосредственно вне связи с родным языком учащихся. Переводный метод связан с изучением неродного языка при помощи родного. При этом предусматривается семантизация слов главным образом путем перевода на родной язык и изучение грамматического строя неродного языка путем сопоставления с грамматикой родного.

Общепринятым в казахск ой школе является комбинированный метод. Такой метод предполагает обращение к родному языку учащихся только по необходимости, он должен объединять приемы и средства, которые обеспечивают формирование и развитие навыков русской речи учащихся. К таким приемам и средствам относятся разговорные ситуации и беседы, чтение, игры, перевод с одного языка на другой, межъязыковые сравнения и т.д.

В современной методике преподавания русского языка в национальной школе все же большее внимание уделяется дидактическому пониманию методов как способов обучения. В понимании же известных дидактов И.Я. Лернера и М.Н. Скаткина метод определялся общим характером познавательной деятельности школьников, а приемы – конкретными действиями учителя и учащегося при реализации методов. В связи с этим Лернер и Скаткин выделяют пять основных методов: объяснительно-иллюстративный, репродуктивный, метод проблемного изложения, частично-поисковый и исследовательский метод.

Среди приемов обучения русскому языку выделяются дидактико-методические и предметные.

Выбор учителем методов и приемов обучения русскому языку в национальной школе определяется различными условиями: целями обучения, содержанием и характером учебного материала, отношениями казахского и русского языков, уровнем общего и речевого развития школьников, их возрастом и этапом обучения, способностью учащихся к активному усвоению материала.

Знания по русскому языку могут даваться одним из двух познавательных методов: объяснительным или поисковым.

Объяснительный метод предполагает передачу учащимся уже готовой информации. Ему соответствуют такие приемы, как слово учителя, получение готовых знаний из учебника, получение знаний через наглядные пособия. При помощи этого метода учащиеся под руководством учителя сами приобретают знания в процессе наблюдения над фактами языка. При этом самостоятельный поиск может направляться наводящими вопросами, инструкциями и заданиями различного характера.

Поисковый метод конкретизируются такими приемами, как вопросно-ответная беседа, решение различных познавательных задач и т.д.

Готовую информацию целесообразно давать, если уровень знаний учащихся недостаточен для применения поискового метода; если получение информации поисковым методом займет слишком много времени; если сообщаемые сведения носят сугубо практический характер (как большинство грамматических, орфоэпических и правописных правил).

При реализации объяснительного метода используются различные приемы. Одним из основных приемов является слово учителя, к которому в национальной школе предъявляются очень высокие требования. Речь учителя является образцом для школьников, поэтому какие-либо ошибки или акцент недопустимы. По ходу рассказа учителя учащиеся могут отвечать на обращенные к ним вопросы, решать проблемные познавательные задачи, выполнять различного рода задания. Эти элементы поискового метода активизируют учащихся и оживляют урок даже в тех случаях, если основная часть знаний сообщается в готовом виде.

Большую роль в обучении русскому языку играет работу с учебником, которая продолжается и дома. Работа с учебником русского языка в условиях национальной школы особенно полезна. Ученик приобретает умение самостоятельно работать, понимать и анализировать материал, тренируется в технике чтения на русском языке. Информация в учебниках русского языка дается в готовом виде объяснительным методом. По учебнику также закрепляются знания, полученные от учителя.

Чтобы сформировать в процессе обучения глубокие, систематические и прочные знания при рассмотрении материала в целом по теме, разделу программы, необходимо использовать не один какой-нибудь тип урока, а серию уроков разных типов. В данном случае неоценима эффективность преподавания через среднесрочное планирование серии последовательных уроков, так как среднесрочное планирование позволяет увидеть цель в перспективе и проследить эффективность использования методов и приемов выбранных для серии последовательных уроков. При этом, несомненно, учителю придется применить весь обширный круг знаний о контроле языковых знаний, умений и навыков.

Планируя изучение каждой ступени определенного языкового материала учитель должен определить (с учетом уровня подготовленности учащихся) круг ошибок, недочетов и пробелов и составить систему контроля. Эта система должна пополняться из урока в урок и представлять собой сквозной ряд теоретически отработанных тренировочных упражнений. Эту систему можно также представить в виде таблицы усвоения компетенций по разделу.

Например: раздел "Фонетика"

Гласные и согласные звуки

Соотношение звуков и букв.

Буквы е, ё, ю, я, обозначающие сочетания звуков (ель, ёлка, ежик, юг, яблоня).

Слог и ударение Разноместность и подвижность русского ударения

Звонкие и глухие согласные.

Обозначение мягкости согласных с помощью ь.

Гласные после шипящих.

Ь после шипящих. Гласные после ц.

Разделительные ъ и ъ.

Перенос слов. Основные правила переноса слов: невозможность оставления на строке или перенос на другую строку одной буквы, неотделимость при переносе ь, ъ, й, от предшествующих букв (под-езд, трам-вай).

Фонетический разбор слова

При изучении раздела "Лексика" можно использовать систему упражнений, разработанных с учетом особенностей сопоставляемых языков (русского и казахского).

I . Упражнения на определение лексических единиц, пришедших в русский и казахский язык благодаря взаимному обмену и обогащению.

1. Продолжите ряд слов, заимствованных казахским языком из русского или через русский язык. (Альбом, балкон, форточка, вагон, велосипед, цемент и т.д.).

2. Продолжите ряд слов, заимствованных русским языком из казахского. (Казан, чабан, камча, аксакал, аркан, арык, джайлау, сель, джигит, аул, отара, дастархан и т.д.).

II . Упражнения на семантизацию безэквивалентной лексики русского и казахского языков.

1. Дополните ряд безэквивалентных русских слов, обозначающих еду, напитки. (Щи, кисель, квас и т.д.).

2. Дополните ряд безэквивалентных русских названий одежды. (Лапти, косоворотка, сарафан, кокошник и т.д.).

III . Задания на семантизацию лексического фона языковой единицы.

1. В русском языке для характеристики человека в переносном значении используются названия птиц, животных. Какого человека в русском языке называют попугаем, бараном, обезьяной, мышкой, слоном, змеей, лисой, медведем?

2. Вспомните, какие названия животных, птиц употребляются в казахском языке. Они употребляются в прямом или переносном значении?

3. Известно, что животные у разных народов приобретают различные символические значения. Так, у русских заяц - трусость, волк - жадность, коварство, лиса - хитрость. В Японии, например, заяц - символ ума, догадливости. А как символизируются животные у казахов?

При изучении темы "Служебные части речи" можно предложить учащимся следующие вопросы и задания:

1. Какие послелоги и служебные имена казахского языка соответствуют предлогам с временным, пространственным, объектным, причинным и др. значениями в русском языке? Составьте сравнительную таблицу.

2. Сопоставьте многозначные предлоги русского языка и многозначные послелоги и служебные имена казахского языка. Составьте предложения с разными значениями одного и того же предлога в русском и послелога и служебного имени в казахском языке.

Овладеть грамотным письмом и речью для современного человека - значит быть полноценным участником диалога с окружающими его людьми. Задача учителя - всячески обеспечивать условия для развития детской самостоятельности, активности, заинтересованности и формировать творческую позицию ребенка.

Следующая форма работы, предполагающая развитие самостоятельности детей, - составление ими диктантов. Как ведется работа над составлением диктантов? Предварительно в классе ведется подготовительная работа: подбираются слова по словарю или любой книге с определенной орфограммой, составляются предложения с этими словами, и, наконец, целые тексты, в которых были бы уместны все данные учителем или подобранные самостоятельно учеником слова. В конце каждого составленного ими диктанта ученики указывают, сколько и каких орфограмм встречается в тексте. Умение провести такой анализ весьма важно для формирования у ребенка орфографической зоркости и навыков контрольно-оценочной деятельности. Очевидно и другое - выполнение таких заданий способствует развитию творческих способностей детей: воображения, фантазии и особого авторского взгляда, оценивающего свою работу с разных позиций.

Как результат творческой деятельности детей представляются несколько диктантов, составленных детьми.

1. Диктант на одну букву.

Как-то кот Кузька катал карандаш по ковру. В кресле на ковре красовалась клетка - квартира канарейки Клары. Клара крохотным клювиком клевала корм. Коварный Кузька кинулся на канарейку. Клац! Кузькины когти корябнули клетку. Крепкая квартира у канарейки Клары!

2. Диктант с "ловушкой"

Был летний знойный пенек (денек), но вдруг налетела черная куча (туча). Над морем с криком закружились гайки (чайки). Зашумел старый зуб (дуб). С веток посыпались мишки (шишки). Началась гроза. Лесные жители попрятались кто под точки (кочик), кто в свою кору (нору). А мы по теплым лыжам (лужам) бежали к своему сому (дому).

В заключении важно отметить, что своевременная ликвидация пробелов, недочетов и ошибок в знаниях учащихся поможет пониманию значения отдельных компонентов и системы в целом. В результате многоплановой, разнообразной, построенной по принципу последовательного наращивания трудностей работы по русскому языку создаются благоприятные условия для овладения лингвистической теорией и ее практического применения в речевой деятельности.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Во время уроков, я задаюсь вопросом, почему большинство учеников в начале изучают русский язык с большим энтузиазмом, но со временем теряют к нему интерес. Если в первые годы изучения предмета дети активны, с удовольствием слушают, отвечают и выполняют задания на уроке, то через некоторое время некоторые из них превращаются в пассивных учеников.


-75%


Празднование Дня независимости

Празднование Дня независимости

Фото: Павел Михеев / Reuters

На самом деле мотивы министра Аймагамбетова выступать за казахизацию школ достаточно ясны и имеют мало общего с заботой о национальном языке и культуре. В 2020 году он стал фигурантом коррупционного скандала, который стоил бюджету без малого 16 миллионов долларов. Выступившая с обвинениями в коррупции Анар Каирбекова, глава департамента госзакупок казахстанского министерства образования, была уволена, но полностью замять историю не удалось. Теперь Аймагамбетов, очевидно, надеется, что информационная шумиха вокруг ускоренной дерусификации казахского образования затмит коррупционный скандал и поможет ему сохранить свой пост.

Государственность выстроена в этнонациональном формате, а правящая верхушка самым необратимым образом встроена в западную компрадорскую схему ресурсной эксплуатации

Национальный вопрос

Уличная библиотека в казахстанском Байконуре

Уличная библиотека в казахстанском Байконуре

Фото: Валерий Шарифулин / ТАСС

участников исследования предпочли общаться с социологами на русском, а не на казахском языке

Молодежь чуть более казахизирована, но, по статистике средних школ, многие этнические казахи также не владеют родным языком. Сейчас в школах 70 процентов учеников-казахов, что даже чуть меньше, чем десять лет назад. При этом Единый национальный тест (аналог ЕГЭ) сдает на казахском языке лишь 51 процент выпускников. В прошлом году президент Касым-Жомарт Токаев был вынужден предложить официально перевести преподавание естественных наук в казахстанских вузах на русский язык, который является основным для большинства профессий.

Русское слово Казахстана

Казахский язык довольствуется вторыми ролями и в публичном пространстве Казахстана. По статистике национальных библиотек, на государственном языке представлено лишь 35 процентов хранимых книг, 42 процента газет, 20 процентов журналов, а остальное — преимущественно на русском.

достигает доля русскоязычной литературы на рынке Казахстана (данные Книжной палаты)


Фото: Shamil Zhumatov / Reuters

Филологи отмечают, что сейчас казахский язык практически перестал использоваться для написания литературных или научных текстов. Это связано еще и с тем, что видоизменился сам казахский язык. Изменения связаны с тем, что он используется в узкой и специфической языковой среде, соответственно, и его функционал значительно сузился и сократился.

Условно говоря, взамен языку Абая и Ауэзова пришел язык газетной публицистики, социальных сетей, на котором очень трудно писать тексты на философские, юридические, научные и другие темы

И это только первый звонок. Русскоязычное сообщество всех национальностей в Казахстане включает от 6,3 до 10 миллионов избирателей, то есть может создать реальную альтернативу правящей партийной элите, если осознает себя политической силой.

Скрытая угроза

Казахстан совершенно не контролирует более половины телевизионной сетки и практически весь книжный рынок, не говоря уже об интернете. Сейчас информационная среда достаточно дружественна властям Казахстана исключительно благодаря поддержке Москвы, которая защищает республиканскую элиту. Российские телеканалы практически не критикуют казахстанское руководство, не освещают неудачи и кризисные ситуации в республике, а в сфере двусторонних отношений делают акцент на партнерских отношениях и не обсуждают имеющиеся противоречия.

Кроме того, казахское население мобильно в силу кочевых традиций и может начать формировать массовые партийные структуры вне полицейского контроля родного государства. Например, в той же соседней России, где уже собралась огромная диаспора как трудовых мигрантов, так и студентов из Казахстана, до 67 процентов которой составляют именно этнические казахи.

Причем эмигранты часто разочарованы в казахстанской действительности, о чем говорит массовый переход в российское гражданство. За последние четыре года его получили 178 тысяч казахстанцев, что равно населению крупного города в самом Казахстане. Так что казахстанское сообщество в России — идеальная среда для формирования оппозиции. Никто не может помешать активистам основать партию в Омске, Саратове или Оренбурге, чтобы оттуда руководить созданием партийных ячеек на родине и готовить смену власти.

Несколько лет назад подобную политическую угрозу было трудно представить. Но националистическая часть элиты в Казахстане стала эксплуатировать страх, что Россия может захватить весь Казахстан или его часть, манипулируя через СМИ русскоязычной частью населения.


Фото: Mahmut Serdar Alakus / Anadolu Agency / Getty

Наши националисты из-за своей ненависти к русским, русскоязычным казахам и России готовы завести свой народ в мракобесие

Стратегия президента Токаева во многом основана на лавировании между националистами и основной массой населения Казахстана. Но события последнего времени показали, что она бесперспективна и опасна для власти. Политической элите Казахстана нужно сделать шаг навстречу собственным избирателям. Хорошим началом стало бы придание русскому языку статуса второго государственного в Казахстане, если уж вопреки 20-летней политике казахизации он остается более популярным, чем казахский.

Читайте также: