Першутин с в принципы обучения эмотивной лексике в старших классах средней школы

Обновлено: 04.07.2024

Автор: Абрамов Иван Сергеевич
Должность: студент 5 курса факультета иностранных языков
Учебное заведение: ФБГОУ ВО "МГПИ им. М. Е. Евсевьева"
Населённый пункт: город Саранск, республика Мордовия
Наименование материала: статья
Тема: "Особенности обучения лексике на старшем этапе в старших классах школы"
Раздел: полное образование

Автор: Абрамов Иван Сергеевич, студент 5 курса факультета иностранных

Соавтор: Ветошкин Андрей Александрович, кандидат филологических

наук, доцент

ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ НА СТАРШЕМ ЭТАПЕ

ОБУЧЕНИЯ В СТАРШИХ КЛАССАХ ШКОЛЫ

Российская система образования входит в европейское образовательное

пространство и претерпевает соответствующие этому процессу изменения [3, с.

56]. Одним из основных понятий, входящих в эту систему – это компетенции,

образованной поликультурной личности является овладение вышеуказанными

Для выполнения коммуникативных задач владеющий языком/учащийся

собственно языковой компетенцией, которая включает в себя:

лингвистической, понимается знание словарного состава языка, включающего

лексические и грамматические элементы и способность их использования в

Грамматические элементы принадлежат к закрытым классам слов:

– квалификаторы (some, all, many);

– указательные местоимения (this, that, these, those);

– личные местоимения (I, we, he, she, it, they, you, me и т.д.);

– вопросительные и относительные местоимения (who, what, which, whom

– притяжательные местоимения (mу, your, his и т.д.);

– предлоги (in, at, by, with);

– вспомогательные глаголы (be, do, have, модальные глаголы);

– союзы (and, but, if, though и т.д.);

– частицы (even, yet, still, all, just, simply, never) [4, с. 112].

Лексические элементы включают в себя:

а) фразеологические единицы:

– фразеологизмы-предложения, как то:

– речевые штампы (How are you? Good evening!).

– пословицы и поговорки (Hope for the best, but prepare for the worst)

– устаревшие устойчивые сочетания (Ве off with you!)

– идиомы, утратившие мотивировку значения (Не kicked the bucket. It's a

long shot. Не drove hell for leather)

– усилительные конструкции (использование таких конструкций часто

бывает ограничено контекстом или стилем: as white as snow, as white as a sheet)

прилагательные, глагол, наречие), а также закрытые тематические группы слов

(дни недели, месяцы, единицы измерения и т.д.). Одна и та же форма слова с

несколькими разными значениями (полисемия), например, tank - емкость для

хранения жидкости и бронированная военная машина.

Вышеописанные лексические и грамматические элементы должны быть

усвоены учащимися в полном объёме, только в случае прочного их усвоения

коммуникации хотя бы на пороговом уровне.

Если рассматривать лексическую компетенцию как систему, то в ней

можно выделить пять основных компонентов:

– поведенческий компонент – тренирует умение работать с лексемами

самостоятельно без посторонней помощи;

– мотивационный компонент – стимулирует обучающихся к изучению

иностранного языка, а также определяет цели и мотивы обучения;

лексических единиц и способности проявлять активность в их практическом

– практическая деятельность – способствует восприятию лексических

единиц и умению применять их в процессе коммуникации;

правильности использования и уровня владения лексическими единицами [5, с.

Под лексической компетенцией понимается основанная на лексических

способность человека определять контекстуальное значение слова, сравнивать

Областью эмотивов является в основном разговорная речь и литературные произведения, в которых, так или иначе, присутствуют эмоциональные ситуации. Вот некоторые примеры репрезентации отрицательных эмоций в речи, заимствованные из современных художественных фильмов:

Terrible. I was pathetic. I was a lady up there pretending to be a teacher. The kids saw right through me. [Beyond the Blackboard, 2011].

I’m not angry at you, Gerry.

Oh, yes, you’re angry at me, Sean. You resent me. But I’m not gonna apologize for any, any success I’ve had. You’re angry at me for doing what you could have done. But ask yourself, Sean. Ask yourself if you want Will to feel that way. If you want him to feel like a failure.

Oh, you arrogant shit! That’s why I don’t come to the goddam reunions. [Good Will Hunting, 1997].

- Get your head on straight, and then I’ll talk to you.

- Yeah, but it doesn’t even matter if I don’t, does it? ‘Cause you got the next crop lined up and ready to go, you f..king chicken hawk!

- You prey on people, Cam! You use them! I lost three years of my life for your f..king phony cause, but I am on to you now, you f..king snake! [American History X, 1998].

В качестве материала для рассмотрения также могут послужить литературные произведения. Не отрицая роли грамматического, интонационного и других уровней выражения эмоций, мы остановимся на лексическом уровне отображения эмоциональных состояний на примере фрагментов американских новелл.

‘Oh, Hannah. She’s a good girl,’ the doctor’s wife said, and rolled over on her stomach. The corrugated backs of her thighs were frosted with sand like wet sugar.

‘She is, you know,’ Eve said. ‘She’s lovely. I think they’re all lovely. They’ve all been lovely to us.’ Such insistence was unlike his wife. Ralph wondered what was between the two women, who had just met a day ago. (J. Updike. The Doctor’s Wife). Трехкратное использование эмотива lovely в данном случае несет определенную настойчивость в словах Eve. Намеренный выбор эмоционально заряженного слова был призван продемонстрировать положительную эмоцию и легкость в беседе, однако, как замечает муж говорящей, в ее высказывании присутствует напряжение. Рассмотрим другой пример:

She sighed. ‘Of course, you in America have lived with the problem so long. In England, now, they’re just waking up; the blacks are pouring into London.’ В данном случае глагол pouring является эмотивом, осознанно заменяющим глагол coming, чтобы подчеркнуть презрение говорящей к представителям темнокожей расы. (J. Updike. The Doctor’s Wife).She stamped her foot. “I could cry! To spend so much money and then find out I could have bought the same thing at half price or less! The first thing tomorrow morning I’m bringing it back!” I reminded her that tomorrow was Sunday. “Then Monday morning, and I’ll give that La Louise a piece of my mind. Myra told me of a place in New York that sells high-style merchandise of the same type La Louise has, but not at such terribly high prices.” (L. Tushnet. The Klausners). Игнорируя остальные способы выражения эмотивности, присутствующие в данном примере, мы выделяем идеоматическое выражение to give a piece of one’s mind, служащее для выражения раздраженности, обиды и гнева, относящихся к бутику одежды, где был приобретен поддельный пиджак Estelle а также эмотивное наречие terribly, усиливающее словосочетание high prices, опять же, в связи с внутренним осуждением места покупки.

Итак, вербализация эмоций носит сложный характер, в котором участвуют также и когнитивные механизмы. Другими словами, это осмысленный, интеллектуальный процесс (В.И. Шаховский). Стоит отметить, что эмотивная компетенция, по словам В.И. Шаховского, в отличие от эмоциональной компетенции, относящейся к психической сфере человека, достигается через художественные произведения. Это означает, что формирование последней может быть представлено в качестве одной из целей учебного процесса. В нашем случае речь идет о процессе обучения иностранному языку в средней школе. Формирование эмотивной компетенции является на сегодняшний день весьма актуальной для иноязычного образования. Учеными доказано, что успешное ведение межкультурного диалога также зависит от умений грамотно интерпретировать и вербально выражать собственные эмоции, количественные показатели которых варьируют в различных лингвокультурных социумах, что в свою очередь свидетельствует о наличии эмоциональной картины мира у каждого из них. Итак, возникает вопрос об эффективном практическом применении знаний об эмоциях в языке и речи, полученных в психологии, эмотиологии, стилистике и других областях научного знания. Как справедливо отмечает В.И. Шаховский, для полноценного общения необходимы специальные знания управления своими и чужими эмоциями и умения принимать грамотные лексические и грамматические решения в рамках эмоциональных ситуаций [Шаховский В.И., 2008:133]. Недостаточная разработанность знаниям и умениям, связанным с эмоциональной стороной речи может быть восполнена современными работами ученых [Филимонова О.Е., 2007; Чернышов С.В., 2014 и др.]. В нашем исследовании мы опираемся на концепцию О.Е. Филимоновой, представленную в монографии, посвященной изучению репрезентации эмоций в тексте, осуществляемую с позиции когнитивно-дискурсивного направления. Данная книга является первым учебным пособием по эмоциологии текста. Предлагаемый автором метод проникающего изучения категории эмотивности в тексте (ПИКЭ) включает семь последовательных этапов анализа, из которых выделяются:

сканирование текста (беглое просматривание и чтение с извлечением информации с целью выявления потенциально эмотивно заряженных единиц текста);

тестирование (реконструирование эмотивной ситуации, выявление участников, к которым относятся носители эмоционального состояния, те, кто составляет фон ситуации и каузаторы эмоционального состояния);

спецификация (определение различных типов семантической структуры текста);

стратификация эмотивного арсенала (выявление эмотивных единиц);

дескрипция (лексико-грамматическое описание эмотивов, связанное с выявлением прагматических установок субъектов эмоционального состояния);

анимация (стилистическая интерпретация функционирования эмотивных единиц);

7) интеграция (интерпретация и оценка роли эмотивов в структуре текста) [Филимонова, 2007: 84-85]. Анализу в пособии автора подверглись следующие виды текстов: личные письма, мемуары, эссе, сказки, драмы и детские литературные произведения. Мы же полагаем, что вышеназванный метод ПИКЭ также может быть использован и при разборе текстов на факультативных занятиях по английскому языку в профильных школах с гуманитарным уклоном и гимназиях с целью обучения иноязычной эмотивной лексике старшеклассников. Как было показано выше, разговорная речь выступает основной областью эмотивной лексики. Исходя из этого, мы предлагаем также включить в содержание обучение художественные фильмы, отобранные по критериям эмотивности. Сам процесс обучения эмотивной лексики должен быть построен на специальных принципах, из которых выделяются следующие:

1)принцип положительного эмоционального фона при обучении эмотивной лексике;

2) принцип использования эмоциональных ситуаций в учебном процессе;

3) принцип постижения эмоциональной концептосферы представителей страны изучаемого языка;

4)принцип эмоционального заражения (сближения);

5)принцип эмоциональной толерантности.

В целом, мы приходим к выводу, что при внедрении каких-либо изменений в систему профильного обучения, необходимо учитывать специфику данной системы. В нашем случае речь идет о гуманитарной направленности обучения. Соответственно, интеграция предложенной модели обучения иноязычной эмотивной лексики со всеми ее составляющими (цель, принципы, процесс обучения, приемы и др.) не должна противоречить элементам системы обучения, функционирующей в настоящий момент. Добиться этого возможно лишь в том случае, если основа учебного плана вместо того, чтобы подвергаться существенным изменениям, будет дополнена предложенными нововведениями, в конечном итоге представляющими факультативные занятия для обучающихся старшего звена. Грамотно разработанные, спланированные и организованные факультативные занятия позволят не только обогатить лексический запас обучающихся, но и сфокусировать их внимание на эмоциональной стороне общения, и со временем развить те способности и личностные качества, которые в совокупности составляют то, что мы называем эмотивной компетенцией. Прочной гарантией успешности представленной нами модели обучения эмотивной лексике в старших классах служат межпредметные связи. Количество часов, затрачиваемых на предметы гуманитарного цикла, в сущности, русский язык, литературу и второй иностранный язык, определенным образом влияют на вектор мышления учеников подобного вида школ. Навыки и умения, сформированные на этих уроках, будут успешно перенесены в область иностранного языка и наоборот. Именно поэтому категория содержания обучения иноязычной лексики как составляющая языкового материала должна быть дополнена эмотивным компонентом. В основе категории содержание обучения эмотивной лексике могут лежать не только аутентичные тексты зарубежной литературы, но и современные художественные фильмы, содержащие в себе большое количество эмоциональных ситуаций, и как следствие, насыщенные эмотивами. Итак, данные, полученные в других областях научного знания, должны быть применены учителями иностранных языков в качестве орудия для формирования языковой личности старшеклассников.

Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Из-во Урал. ун-та. 1989. – 184 с.

Ветюгова Л.А. Лексические средства выражения и описания эмоций в немецком языке / Л.А. Ветюгова // Университетские чтения – 2008: материалы науч.-метод. чтений ПГЛУ: 4 ч. – Пятигорск: ПГЛУ, 2008. – Ч. 3. –177-181 с.

Мишиева Е.М. Дискурсивные маркеры в молодежной онлайн-коммуникации (на материале английского языка / Е.М. Мишиева: дис. … канд. филол. наук: МГУ имени М.В. Ломоносова. – Москва, 2015. – 233 с.

Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж, 1990. – 106 с.

Павлючко И.П. Эмотивная компетенция автора художественного текста (на материале произведений Г. Гессе): Дис. … канд. филол. наук. Волгоград: ВГПУ, 1999. – 205 с.

Пак Е. В. Семантическая эволюция лексических способов репрезентации концепта negative emotions (на материале английского языка): автореф. дис … канд. псих. наук. Санкт-Петербург, - 2011. - 18 с.

Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия; отв. ред. А. А. Уфимцева; АН СССР, Ин-т языкознания. – М.: Наука, 1986. –141 с.

Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций: монография. М.: Гнозис, 2008. - 416 с.

Першутин С.В. Методика обучения старших школьников эмотивной лексике на уроках английского языка

Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. 13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык; уровень общего образования). — Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина. — Санкт-Петербург, 2017. — 212 с. Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Шамов А.Н.

Цель исследования: теоретическое обоснование, разработка и опытная проверка методики обучения старших школьников эмотивной лексике на уроках английского языка в школе с филологическим профилем.

Научная новизна. Создана методическая карта овладения навыками и умениями распознавания и употребления эмотивной лексики как составляющими эмотивной компетенции обучающихся старшего звена профильной школы, включающая специальные принципы обучения, стратегии, приемы обучения и систему упражнений для овладения эмотивной лексикой.

Теоретическое значение. Теоретически обоснована необходимость включения эмотивного компонента в содержание обучения лексической стороне речи на уроках иностранного языка в профильной школе.

Практическое значение. Предложена система упражнений, нацеленных на овладение обучающимися эмотивными лексическими единицами на основе текстов художественной литературы, зарубежных фильмов, комиксов и иллюстраций.

Содержание
Введение
Теоретические основы использования эмотивного компонента содержания обучения лексике на уроках иностранного языка в профильной школе
Компетентностный подход в обучении иностранному языку в профильной школе
Место эмотивного компонента в содержании обучения иноязычной лексике
Лексические средства выражения категории эмотивности
Принципы обучения эмотивной лексике в профильной школе
Моделирование и реализация обучения эмотивной лексике на уроках иностранного языка
Модель обучения эмотивной лексике на уроках иностранного язык
Стратегии и приемы обучения эмотивной лексике в старших классах профильной школы
Характеристика системы упражнений для овладения эмотивными лексическими единицами на уроках иностранного языка
Опытное обучение эмотивной лексике и описание его результатов
Заключение
Библиография
Приложения

Пожалуйста, авторизуйтесь

Вы можете добавить книгу в избранное после того, как авторизуетесь на портале. Если у вас еще нет учетной записи, то зарегистрируйтесь.

Ссылка скопирована в буфер обмена

Вы запросили доступ к охраняемому произведению.

Это издание охраняется авторским правом. Доступ к нему может быть предоставлен в помещении библиотек — участников НЭБ, имеющих электронный читальный зал НЭБ (ЭЧЗ).

Если вы являетесь правообладателем этого документа, сообщите нам об этом. Заполните форму.

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Методика обучения старших школьников эмотивной лексике на уроках английского языка". PDF-файл из архива "Методика обучения старших школьников эмотивной лексике на уроках английского языка", который расположен в категории " ". Всё это находится в предмете "педагогика" из раздела "", которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 2 страницы из PDF

Гез, Г.А.Китайгородская, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, О.Г. Поляков, Г.В. Рогова, В.В.Сафонова, Т.С. Серова, В.Л. Скалкин, П.В. Сысоев и др.);- компетентностного подхода (В.И. Байденко, В.А. Болотов, Н.Д.Гальскова, Э.Ф. Зеер, И.А. Зимняя, Р.П. Мильруд, О.Г. Поляков, В.В. Сафонова,П.В. Сысоев, А.В. Хуторской и др.);- эмоционально-концептного подхода (С.В. Чернышов).Теоретическую базу исследования составили:- общая теория обучения иностранным языкам в разных типах учебныхзаведений (И.Л. Бим, Н.Д.

Гальскова, Н.И. Гез, П.Б Гурвич, Р.П. Мильруд,А.А. Миролюбов, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова,И.И. Халеева, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов и др.);- теория и методика обучения иностранным языкам в среднейпрофильной школе (К.Э. Безукладников, А.А. Колесников, Н.Ф. Коряковцева,Л.А. Милованова, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова и др.);- работы, связанные с обучением иноязычной лексике (В.А. Бухбиндер,Н.И. Гез, П.Б. Гурвич, И.А.

Зимняя, Б.А. Лапидус, Р.К. Миньяр-Белоручев,Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова, С.Г. Тер-Минасова, С. Торнбери, А.А. Уфимцева,А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов, P. Nation, R. Oxford и др.);-исследованиявобластилингвистикиэмоций(И.В.Арнольд,Л.Г. Бабенко, Л.М. Васильев, А. Вежбицкая, Л.А. Калимулина, В.И. Карасик,Н.А. Красавский, Е.Ю. Мягкова, А. Ортони, В.Н. Телия, Т. Тернер,О.Е.

Одной из целей старшего звена школы с филологическим профилемявляется формирование и развитие у обучающихся навыков и уменийраспознавания и употребления эмотивной лексики, выступающих в качествепоказателя начального (элементарного) уровеня эмотивной компетенции врамках усвоения лексического аспекта языка. Достижение данной целипроисходит на основе реализации специально созданной методики.2.

Содержание обучения иноязычной лексике в школе с филологическимпрофилем дополняется эмотивным материалом, представляющими собой: а)эмотивные лексические единицы; б) эмотивные художественные тексты; в)фрагменты художественных фильмов, содержащих эмоциональные ситуацииобщения;г)комиксы;д)анекдоты;е)эмоциональный отклик в сознании обучающихся.иллюстрации,вызывающие113.

Обучение эмотивной лексике строится на основе специальныхпринципов: а) положительного эмоционального фона на уроках иностранногоязыка;б)использованияэмоциональныхситуаций;в) эмоциональногосближения участников речевого взаимодействия; г) постижения эмоциональноязыковой картины мира носителей языка; д) создания ассоциативных связейэмотивных слов в сознании обучающихся; е) эмоциональной толерантности.4. Процесс обучения эмотивной лексике базируется на использованиистратегий:а)совершенствованияобучающихся;б)вербально-семантическойэмотивно-когнитивных;в)памятикоммуникативных;г) компенсаторных; д) эмотивных.

Выбор названных стратегий в учебномпроцессе дополняется соответствующими приемами для их реализации испециальнойсистемойобеспечивающихлексическиуспешное овладениенаправленныхэмотивнойупражнений,лексикойнаурокахосуществляласьпутеманглийского языка в профильной школе.Апробациявыступленийнарезультатовзаседанияхисследованиякафедрылингводидактикииметодикипреподавания иностранных языков НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, школьных ирайонных методических объединениях, педагогических советах в МБОУ«Гимназия № 25 имени А.С.

3.7 Разработка содержанияпредметного образования; п. 3.19 Проблемы разработки новых методических12системобученияивоспитаниявсоответствиисостратегическиминаправлениями информатизации и модернизации отечественного образованияПаспорта специальности 13.00.02 Теория и методика обучения и воспитания(по областям и уровням образования).Основные этапы исследования.Первый этап (2013-2014 гг.) посвящен изучению научной литературы вобластиметодикипреподаванияиностранныхязыков,лингвистики,психологии, психолингвистики, а также особой отрасли, возникшей в недрахлингвистики, именующейся эмотиологией.Второй этап (2014-2015 гг.) связан с разработкой модели и методикиобучения эмотивной лексике с учетом специфики всех входящих в нееэлементов,разработкойстратегий,приемов,позволяющихпроизвестиинтеграцию предложенной методики в учебный процесс среднего профильногоиноязычногообразованияисистемыупражнений,обеспечивающихдостижение заявленной цели на практике.Третий этап (2015-2016 гг.) заключается в систематизации и обобщенииполученных в процессе опытного обучения результатов и формулированиивыводов, в оформлении и редактировании текста диссертации.Структура работы.

Диссертационное исследование состоит из введения,двух глав, выводов по главам, заключения, библиографического списка (245источников, в том числе 31 - на иностранном языке), приложений.13ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯЭМОТИВНОГО КОМПОНЕНТА В СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯЛЕКСИКЕ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ПРОФИЛЬНОЙШКОЛЕ§1. Компетентностный подход в обучении иностранному языку впрофильной школеОднойизфундаментальныхкатегорийсовременстановленияметодической науки является подход к обучению. Данный термин, введенный внаучный обиход английским методистом А. Энтони [1963], в лингводидактикеи методике преподавания иностранных языков не однозначнотрактуетсяучеными.

Другими словами, подход являетсязаданным автором направлением, выражающим его концепцию обучения. Оннаходит отражение в методах, содержании, целях, принципах, приемах исредствах обучения. Следовательно, подход является более актуальным вприменении к современной методической науке, чем метод, поскольку сменанаучных подходов в языковом образовании предполагает интегрированиеэлементов различных подходов в отличие от явного противостояния методов,которое можно наблюдать на протяжении всей истории становления методики14как самостоятельной науки. В методике преподавания иностранных языковсуществует множество подходов, предложенных учеными на различныхстадиях ее становления. В данной части главы мы разберем переход отгосподствующей долгое время знаниевой модели к компетентностной модели,характеризующейсяпрактическойнаправленностьюипоследующиеизменения, оказавшие влияние на процесс обучения иностранному языку вобщем профильном образовании.Теоретический и практический опыт человека в форме знаний вопределенной области деятельности составляют парадигму.

Читайте также: