Обучение межкультурной коммуникации в условиях средней школы

Обновлено: 05.07.2024

Формирование у школьников способностей к межкультурной коммуникации на уроке и во внеурочной деятельности по английскому языку.

Автор: Киселева Н. К., учитель английского языка

Данная работа может помочь учителям английского языка в работе по формированию межкультурной коммуникации у учащихся 2-9 классов.

В связи с модернизацией общего образования России глобальной целью овладения иностранными языками считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур, иными словами – формирование коммуникативной компетенции в области межкультурной коммуникации. Это подразумевает наличие способностей речевого взаимодействия с представителями другой культуры.
Несомненно, культурный барьер может стать реальным фактором, препятствующим взаимопониманию участников коммуникации, а чтобы его преодолеть, необходима подготовка учащихся к реальному общению на иностранном языке с носителями данного языка.

Межкультурная коммуникация – это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам, поэтому цель преподавания иностранных языков – это в первую очередь обеспечение межкультурного общения и взаимопонимания между партнёрами.

Социокультурная компетенция является одной из важных составляющих коммуникативной компетенции, так как помогает взаимодействовать в современном поликультурном мире.
Концепт социокультурной компетенции занимает центральное место в теории межкультурной коммуникации. В социокультурном плане учащиеся изучают и родной язык и родную культуру и английский язык и культуру англоязычных стран. Обучающиеся учатся представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения.

Социокультурная компетенция включает три блока знаний:
1. Лингвострановедческие знания – знания лексических единиц с национально-культурной семантикой, умение применять их в ситуациях межкультурного общения. Отражением менталитета народа являются национальные пословицы и поговорки, фразеологизмы. Они дают знания учащимся о правилах и принципах общения представителей данной нации, о ценностях, о приоритетах.
My house is my castle. (Мой дом – моя крепость)

2. Социально-психологические знания – владение социокультурно-обусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной лексики, принятой в данной культуре.

3. Культурологические знания – знания социокультурного, историко-культурного, этно-культурного фона и умения использовать их для достижения взаимопонимания с носителями данной культуры (например, не принято ставить букет сирени в доме – к несчастью).

Ещё одной неотъемлемой частью коммуникативной компетенции, тесно связанной с социокультурной компетенцией (и соответственно – способствующей межкультурной коммуникации), является лингвострановедческая компетенция, так как обеспечивает коммуникацию на уровне идентификации понятий, ассоциаций и образов, возникающих у людей в процессе общения. Лингвострановедческая компетенция представляет собой систему национально-кодифицированных фоновых знаний, обеспечивающих адекватную коммуникацию с носителями языка.

Лингвострановедческие знания - в свою очередь – должны включать следующие параметры:
1. Особенности речевого поведения в межличностном общении с представителями других культур (в туристической поездке, в молодёжном центре за рубежом).
2. Эквивалентную и безэквивалентную лексику.
3. Культуроведческие сведения.
4. Способы передачи реалий родного языка на иностранном.

Говоря о процессе формирования у школьников способностей к межкультурной коммуникации, хочется подчеркнуть особенности межкультурной коммуникации в обучении иностранному языку в школе:

1. Многолетняя подготовка к реальной межкультурной коммуникации заключается в тренировочной коммуникации на иностранном языке со своими сверстниками, принадлежащими к одной культуре.
2. Основным коммуникативным партнёром учащихся школы в большинстве случаев является учитель иностранного языка, который не является носителем иноязычной культуры, является носителем одной культуры.
3. Паттенирование как подражание культурному образцу при несовершенном владении иностранным языком оказывает плохую услугу обучаемому. Общение на иностранном языке выпускника средней школы с его зарубежными сверстниками вполне может характеризоваться индивидуальным, национальным. Природным стилем.
4. Межкультурная коммуникация, обеспечивающая взаимопонимание собеседников, требует от овладевающих иноязычной коммуникативной деятельностью, достаточных фоновых знаний, социокультурного фона, в контексте которого функционирует изучаемый иностранный язык.

Таким образом, одной из важнейших задач учителя становится необходимость разработки технологии обучения социокультурному компоненту в содержании обучения иностранному языку. При этом не следует забывать о родной культуре учащихся, привлекая её элементы для сравнения, - поскольку только в этом случае обучаемый осознаёт особенности восприятия мира представителями другой культуры. Исходя из этого, учащиеся должны получить знания по основным темам национальной культуры Великобритании, США (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию, спорту), о социокультурных особенностях народов – носителей языка. Это служит основой общения с людьми разных культур и разных профессий.

В начальной школе в процессе обучения английскому языку учащиеся узнают названия стран, говорящих на английском языке, некоторых городов; знакомятся с наиболее распространёнными женскими и мужскими именами, названиями праздников, сюжетами некоторых популярных авторских и народных английских сказок; учатся воспроизводить наизусть небольшие простые произведения детского фольклора (стихи, песни) на английском языке; знакомятся с некоторыми формами речевого и неречевого этикета англоговорящих стран в ряде ситуаций общения: при встрече, в школе, помогая по дому, во время совместной игры, при разговоре по телефону, в гостях, за столом, в магазине.

В конце 9 класса школьники должны
- иметь представление о значимости владения английским языком в современном мире как средстве межличностного и межкультурного общения, как средстве приобщения к знаниям в различных областях, в том числе в области выбранной профессии;

- знать наиболее употребительную фоновую лексику и реалии стран изучаемого языка, такие, как названия наиболее известных культурных памятников стран изучаемого языка, популярных газет, телеканалов, молодёжных журналов и т. д.;
- иметь представление о социокультурном портрете англоговорящих стран (территория, население, географические и природные условия, административное деление, государственная символика, крупные города и средства массовой информации);
- иметь представление о культурном наследии англоговорящих стран и России: всемирно известных национальных центрах и памятниках, известных представителях литературы, музыки, кино, театра, путешественниках, знаменитых гуманистах, политиках, выдающихся ученых и космонавтах, спортсменах, произведениях классической литературы;
- уметь представлять свою страну на английском языке, сообщая сведения о вкладе России в мировую культуру, о национальных традициях и современной жизни, отмечая сходство и различие в традициях России и некоторых англоговорящих стран, рассказывая о своём крае, городе, селе;
- уметь оказать помощь англоговорящим зарубежным гостям, приехавшим в Россию (встретить, познакомить с родным краем, пригласить в гости в свою школу, семью), обсудить с ними актуальные проблемы (выбора профессии, образования, экологии и др.) в пределах изученной тематики.

Дальнейшее развитие социокультурных знаний и умений в 10-11 классах происходит за счёт углубления социокультурных знаний
- о правилах вежливого поведения в стандартных ситуациях социально-бытовой, социально-культурной и учебно-трудовой сфер общения в англоговорящей среде (включая этикет поведения при проживании в зарубежной семье, при приглашении в гости, а также этикет поведения в гостях);
- о языковых средствах, которые могут использоваться в ситуациях официального и неофициального характера;
- о культурном наследии стран, об условиях жизни разных слоёв общества в них, возможностях получения образования и трудоустройства, их ценностных ориентирах; этническом составе и религиозных особенностях.

Происходит дальнейшее развитие социокультурных умений использовать
- необходимые языковые средства для выражения мнений (согласия / несогласия, отказа) в некатегоричной и неагрессивной форме, проявляя уважение к взглядам других, в частности, используя уместные речевые клише;
- необходимые языковые средства, с помощью которых можно представить родную страну и культуру в общении с представителями других стран, оказать помощь зарубежным гостям в ситуациях повседневного общения;
- принятые в английском языке формулы речевого этикета в стандартных ситуациях общения.

Качество обучения во многом зависит от умения учителя подобрать страноведческий и лингвострановедческий материал в дополнение к материалу, который содержится в УМК. Актуальные и интересные материалы о жизни в странах изучаемого языка, познавательный характер текстов, множество фотографий, схемы, подробные комментарии и тренировочные упражнения делают пособия удачным дополнением к любым учебно-методическим комплексам по иностранному языку. Содержание текстов в них (лингвострановедческого содержания) должно быть значимым для школьников, иметь определённую новизну при описании реалии стран изучаемого языка. Единственная трудность, с которой сталкивается учитель и ученик – наличие времени для использования материалов таких пособий.

В своей урочной работе учитель может использовать реалии. Реалии (или как их ещё называют, аутентичные материалы) – это любой материал, где представлен английский язык. Это то, что можно слышать и видеть: театральные программки, газеты, журналы, стихи, песни, брошюры, меню, фильмы и видео – список можно бесконечно продолжать, так как аутентичные материалы не создаются под образовательные программы для школ. И именно поэтому учителя очень осторожно должны выбирать материал, подходящий уровню и интересам учащихся, а главное, определять, какие задания можно будет сделать с ним.
Реалии имеют ряд преимуществ перед другими материалами:
1) они иллюстрируют более полное значение ситуации;
2) привлекают внимание учащихся и помогают сконцентрироваться;
3) добавляют разнообразие и интерес к уроку;
4) помогают создать ассоциативную память;
5) если реалии подобраны методически правильно, то они способны развить дискуссию.

Реалии являются тем материалом, при помощи которого ученики будут заинтересованы в дальнейшем знакомстве с культурой изучаемого языка. А значит, у них будет в той или иной мере формироваться социокультурная компетенция.
Так, например, при изучении тем о многонациональности США, истории Америки, городах и их достопримечательностях, СМИ на уроках используются Конституция Америки, Билль о правах (разумеется, фрагментарно). В конце урока ученики с помощью учителя проводят параллель между полученной информацией о США и своей страной.

Работа по формированию межкультурной коммуникации во время внеурочной деятельности учащихся включает в себя:

4. Просмотр и обсуждение видеоматериалов во внеурочное время, использование отрывков в течение урока:

Ещё одним средством обучения аспектам межкультурной коммуникации является массово-информационное воздействие. Речь идёт не только о каналах доступа к информации, но и о новых типах носителей этой информации, которые стремительно проникают в самые обыденные, до нынешнего момента консервативные условия их использования. Огромную роль играет Интернет, размывая границы и предоставляя учащимся возможность общаться не только с представителями культуры своей страны, но и стран изучаемого языка. Таким образом, знания, приобретённые на уроке и во внеурочной деятельности, будут находить практическое применение в реальных ситуациях общения, тем самым способствуя развитию умений и навыков к ведению диалога культур и развитию способностей к межкультурной коммуникации.
В межкультурной коммуникации очень важен принцип защиты одной культуры от тотального воздействия другой. Любой культуре важно не допустить собственного размывания в результате чужеродного агрессивного культурного воздействия. Здесь следует придерживаться идеи сотрудничества культур, принимая во внимание только положительную сторону такого неагрессивного воздействия – образовательную и познавательную. Именно в таком образовательном ключе массово-информационное воздействие ценно при обучении структуры и содержания лингвокультуры.

Возникает вопрос: как же учителю определить степень сформированности социокультурной компетенции учащегося?
Такую оценку можно дать, определив показатели сформированности социокультурной компетенции:
1. Сформированность коммуникативно-речевых умений учащихся.
2. Умение работать с основными типами справочной и учебно-справочной страноведческой литературы.
3. Умение собирать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию.
4. Готовность представлять свою страну и её культуру.
5. Познавательная самостоятельность.
6. Мотивация к учебно-познавательной деятельности.




На основе этих показателей выделяются уровни сформированности социокультурной компетенции учащихся: высокий, оптимальный, допустимый, недопустимый.

Познакомившись с интервью, которое дали эти представители англоговорящих стран, живущие в России уже довольно продолжительный период времени, можно сделать вывод, что готовность к общению, само общение, природная коммуникабельность и желание постичь культуру другой страны, проживание в этой стране с полным погружением в языковую среду для иностранца являются мощным средством формирования способностей к межкультурной коммуникации. Учитель может способствовать развитию данных способностей, но наибольшая часть в этом развитии принадлежит самому учащемуся, ведь к совершенству можно только стремиться.

Программа модернизации российского образования направлена на совершенствование системы языкового образования учащихся. Задача каждого учителя иностранного языка состоит в том, чтобы сформировать языковую личность.

При обучении иностранным языкам под языковой личностью понимается комплекс способностей к межкультурному общению, взаимодействию с представителями других культур на неродном языке. Данная совокупность способностей рассматривается в настоящее время и как цель и как результат овладения иностранным языкам.

Одним из основных направлений совершенствования языкового образования школьников является понимание ими чужой культуры, умения критически анализировать собственное поведение в языковой среде, признавать чужую культурную самобытность, умения строить диалогические отношения и идти на разумный компромисс.

В рамках программы модернизации языкового образования уместно говорить и о новых учебных дисциплинах. К сожалению, школьные программы по иностранным языкам не содержат достаточного материала соответствующего задачам межкультурной коммуникации.

Прежде всего, учащиеся получили первоначальные представления о том, что межкультурная коммуникация – общение между представителями различных человеческих культур (личные контакты между людьми, реже опосредованные формы коммуникации (такие, как письмо) и массовая коммуникация). Особенности межкультурной коммуникации изучаются на междисциплинарном уровне и в рамках таких наук, как культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, каждая из которых использует свои подходы к их изучению.

Первоначально для описания межкультурной коммуникации использовалось так называемое классическое понимание культуры как более или менее стабильной системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей, структур, артефактов национальная или этническая культура.

В настоящее время всё чаще доминирует т. н. динамическое понимание культуры как образа жизни и система поведения, норм, ценностей и т. д. любой социальной группы (например, городская культура, культура поколений, культура организации). Динамическое понятие культуры не предполагает строгой стабильности культурной системы, она до определённой степени может меняться и модифицироваться в зависимости от социальной ситуации.

Как научная дисциплина, межкультурная коммуникация находится в стадии формирования и отличается двумя характерными особенностями: прикладным характером с целью облегчения коммуникации между представителями различных культур, снижения конфликтного потенциала и междисципланарностью.

Исследования по межкультурной коммуникации в последнее время приобретают всё большее значение в связи с процессами глобализации и интенсивной миграции.

Понятие межкультурной коммуникации тесно связано с понятием межкультурной компетенции, которая определяется, как способность успешно общаться с людьми других культур. В узком смысле это способность к успешному двустороннему общению с людьми из других культур. Эта способность может появиться с молодых лет или может быть развита. Основой для успешной межкультурной коммуникации является эмоциональная компетенция и межкультурная восприимчивость.

Межкультурно компетентной может считаться личность, которая охватывает и понимает специфические программы восприятия, мышления и действия людей из чуждых ей культур.

Каждый человек имеет свою собственную историю, собственную жизнь, а также собственную культуру, включая географический, этнический, моральный, этичный, религиозный, политический, исторический её аспекты и культурную принадлежность. В человеческих отношениях это, конечно, касается людей из других культурных кругов, континентов или стран, а также из других предприятий, другого пола и т.п. (так называемые субкультуры); даже в пределах одной и той же семьи могут сочетаться различные культурные ценности.

Основными предпосылками являются чувствительность и уверенность в себе, понимание другого поведения и умственных образцов и так же способность четко и точно передавать собственную точки зрения; быть понятым и показывать гибкость, где возможно и быть ясным, где необходимо.

Речь идет о приспособленной уравновешенности между:

  • знаниями и опытом соответственно других культур, личностей, наций, поведением;
  • чуткостью, эмпатией, способность поставить себя на место других и охватить их чувства и потребности;
  • уверенностью в себе, знанием собственных сил, слабостей и потребностей, эмоциональной стабильности.

Анализируя культурные признаки, мы можем выделить различные культурные аспекты, среди которых преобладающими являются: индивидуализм и коллективизм. Именно по этим и другим критериям различают страны, регионы, предприятия, социальные группы, а также и отдельные лица.

Важным аспектом языкового образования школьников является общение. Общение является основой межкультурной коммуникации. Общение – это обмен сведениями с помощью языка или жестов, а также коммуникационное взаимодействие людей или социальных групп. В процессе общения между участниками коммуникации происходит обмен разного рода информацией.

Составными элементами общения являются:

К средствам общения относятся:

  1. речь;
  2. язык;
  3. невербальное общение;
  4. фраза;
  5. эмоции.

В теории межкультурной коммуникации выделяют следующие виды общения:

  1. человеко-центрированный подход;
  2. обман;
  3. убеждение;
  4. отношения между мужчиной и женщиной.

Возможны три формы коммуникационного действия:

  1. подражание;
  2. диалог;
  3. управление.

Границы между этими формами условны, они могут сливаться и дополнять друг друга. В процедуре общения выделяют следующие этапы:

  1. Потребность в общении (необходимо сообщить или узнать информацию, повлиять на собеседника и т. п.) – побуждает человека вступить в контакт с другими людьми.
  2. Ориентировка в целях общения, в ситуации общения.
  3. Ориентировка в личности собеседника.
  4. Планирование содержания своего общения человек представляет себе (обычно бессознательно), что именно скажет.
  5. Бессознательно (иногда сознательно) человек выбирает конкретные средства, фразы, которыми будет пользоваться, решает, как говорить, как себя вести.
  6. Восприятие и оценка ответной реакции собеседника, контроль эффективности общения на основе установления обратной связи.
  7. Корректировка направления, стиля, методов общения.

Холл выделяет четыре межсубъектные зоны:

  1. интимная зона (0-0,5 м);
  2. персональная (личностная) зона (0,5-1,2 м);
  3. социальная зона (1,2-3,65 м);
  4. общественная зона (3,65 м и более).

Размер личностного пространства, вторжение в которые других людей нами допускается, как показали исследования Холла, культурно детерминированы, другими словами, различаются для людей различных культур или национальностей.

Нами всегда считалось, что нормы этикета являются общими для большинства стран мира. Изучив этот вопрос с точки зрения межкультурной коммуникации, учащиеся узнали, что существует этикет Африки, Азии, Австралии и Новой Зеландии, Европы, Латинской Америки, Ближнего Востока.

Одной из областей исследования в рамках межкультурной коммуникации была область стереотипов. Давно известно, что приведенные в качестве примера черты национального характера англичан, валлийцев, шотландцев и ирландцев, не соответствуют действительности. Более того, можно сделать вывод о том, что каждому человеку на планете, независимо от его этнографического признака, присущи те или черты характера.

Наибольший интерес у учащихся вызвали стереотипы, связанные с животными. Животные наделяются качествами, присущими человеку. Таких примеров достаточно в учебной литературе. Но целый ряд новых стереотипов дает возможность для их обсуждения на уроках, для характеристики тех или иных персонажей.

Материал, предложенный учащимся в виде элективного курса, вызвал у них интерес к изучаемой проблеме. Все работы, выполненные учащимися, будут использованы в дальнейшей работе над данной языковой проблемой.

Формирование у школьников способностей к межкультурной коммуникации на уроке и во внеурочной деятельности по английскому языку.

Автор: Киселева Н. К., учитель английского языка

Данная работа может помочь учителям английского языка в работе по формированию межкультурной коммуникации у учащихся 2-9 классов.

В связи с модернизацией общего образования России глобальной целью овладения иностранными языками считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур, иными словами – формирование коммуникативной компетенции в области межкультурной коммуникации. Это подразумевает наличие способностей речевого взаимодействия с представителями другой культуры.
Несомненно, культурный барьер может стать реальным фактором, препятствующим взаимопониманию участников коммуникации, а чтобы его преодолеть, необходима подготовка учащихся к реальному общению на иностранном языке с носителями данного языка.

Межкультурная коммуникация – это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам, поэтому цель преподавания иностранных языков – это в первую очередь обеспечение межкультурного общения и взаимопонимания между партнёрами.

Социокультурная компетенция является одной из важных составляющих коммуникативной компетенции, так как помогает взаимодействовать в современном поликультурном мире.
Концепт социокультурной компетенции занимает центральное место в теории межкультурной коммуникации. В социокультурном плане учащиеся изучают и родной язык и родную культуру и английский язык и культуру англоязычных стран. Обучающиеся учатся представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения.

Социокультурная компетенция включает три блока знаний:
1. Лингвострановедческие знания – знания лексических единиц с национально-культурной семантикой, умение применять их в ситуациях межкультурного общения. Отражением менталитета народа являются национальные пословицы и поговорки, фразеологизмы. Они дают знания учащимся о правилах и принципах общения представителей данной нации, о ценностях, о приоритетах.
My house is my castle. (Мой дом – моя крепость)

2. Социально-психологические знания – владение социокультурно-обусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной лексики, принятой в данной культуре.

3. Культурологические знания – знания социокультурного, историко-культурного, этно-культурного фона и умения использовать их для достижения взаимопонимания с носителями данной культуры (например, не принято ставить букет сирени в доме – к несчастью).

Ещё одной неотъемлемой частью коммуникативной компетенции, тесно связанной с социокультурной компетенцией (и соответственно – способствующей межкультурной коммуникации), является лингвострановедческая компетенция, так как обеспечивает коммуникацию на уровне идентификации понятий, ассоциаций и образов, возникающих у людей в процессе общения. Лингвострановедческая компетенция представляет собой систему национально-кодифицированных фоновых знаний, обеспечивающих адекватную коммуникацию с носителями языка.

Лингвострановедческие знания - в свою очередь – должны включать следующие параметры:
1. Особенности речевого поведения в межличностном общении с представителями других культур (в туристической поездке, в молодёжном центре за рубежом).
2. Эквивалентную и безэквивалентную лексику.
3. Культуроведческие сведения.
4. Способы передачи реалий родного языка на иностранном.

Говоря о процессе формирования у школьников способностей к межкультурной коммуникации, хочется подчеркнуть особенности межкультурной коммуникации в обучении иностранному языку в школе:

1. Многолетняя подготовка к реальной межкультурной коммуникации заключается в тренировочной коммуникации на иностранном языке со своими сверстниками, принадлежащими к одной культуре.
2. Основным коммуникативным партнёром учащихся школы в большинстве случаев является учитель иностранного языка, который не является носителем иноязычной культуры, является носителем одной культуры.
3. Паттенирование как подражание культурному образцу при несовершенном владении иностранным языком оказывает плохую услугу обучаемому. Общение на иностранном языке выпускника средней школы с его зарубежными сверстниками вполне может характеризоваться индивидуальным, национальным. Природным стилем.
4. Межкультурная коммуникация, обеспечивающая взаимопонимание собеседников, требует от овладевающих иноязычной коммуникативной деятельностью, достаточных фоновых знаний, социокультурного фона, в контексте которого функционирует изучаемый иностранный язык.

Таким образом, одной из важнейших задач учителя становится необходимость разработки технологии обучения социокультурному компоненту в содержании обучения иностранному языку. При этом не следует забывать о родной культуре учащихся, привлекая её элементы для сравнения, - поскольку только в этом случае обучаемый осознаёт особенности восприятия мира представителями другой культуры. Исходя из этого, учащиеся должны получить знания по основным темам национальной культуры Великобритании, США (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию, спорту), о социокультурных особенностях народов – носителей языка. Это служит основой общения с людьми разных культур и разных профессий.

В начальной школе в процессе обучения английскому языку учащиеся узнают названия стран, говорящих на английском языке, некоторых городов; знакомятся с наиболее распространёнными женскими и мужскими именами, названиями праздников, сюжетами некоторых популярных авторских и народных английских сказок; учатся воспроизводить наизусть небольшие простые произведения детского фольклора (стихи, песни) на английском языке; знакомятся с некоторыми формами речевого и неречевого этикета англоговорящих стран в ряде ситуаций общения: при встрече, в школе, помогая по дому, во время совместной игры, при разговоре по телефону, в гостях, за столом, в магазине.

В конце 9 класса школьники должны
- иметь представление о значимости владения английским языком в современном мире как средстве межличностного и межкультурного общения, как средстве приобщения к знаниям в различных областях, в том числе в области выбранной профессии;

- знать наиболее употребительную фоновую лексику и реалии стран изучаемого языка, такие, как названия наиболее известных культурных памятников стран изучаемого языка, популярных газет, телеканалов, молодёжных журналов и т. д.;
- иметь представление о социокультурном портрете англоговорящих стран (территория, население, географические и природные условия, административное деление, государственная символика, крупные города и средства массовой информации);
- иметь представление о культурном наследии англоговорящих стран и России: всемирно известных национальных центрах и памятниках, известных представителях литературы, музыки, кино, театра, путешественниках, знаменитых гуманистах, политиках, выдающихся ученых и космонавтах, спортсменах, произведениях классической литературы;
- уметь представлять свою страну на английском языке, сообщая сведения о вкладе России в мировую культуру, о национальных традициях и современной жизни, отмечая сходство и различие в традициях России и некоторых англоговорящих стран, рассказывая о своём крае, городе, селе;
- уметь оказать помощь англоговорящим зарубежным гостям, приехавшим в Россию (встретить, познакомить с родным краем, пригласить в гости в свою школу, семью), обсудить с ними актуальные проблемы (выбора профессии, образования, экологии и др.) в пределах изученной тематики.

Дальнейшее развитие социокультурных знаний и умений в 10-11 классах происходит за счёт углубления социокультурных знаний
- о правилах вежливого поведения в стандартных ситуациях социально-бытовой, социально-культурной и учебно-трудовой сфер общения в англоговорящей среде (включая этикет поведения при проживании в зарубежной семье, при приглашении в гости, а также этикет поведения в гостях);
- о языковых средствах, которые могут использоваться в ситуациях официального и неофициального характера;
- о культурном наследии стран, об условиях жизни разных слоёв общества в них, возможностях получения образования и трудоустройства, их ценностных ориентирах; этническом составе и религиозных особенностях.

Происходит дальнейшее развитие социокультурных умений использовать
- необходимые языковые средства для выражения мнений (согласия / несогласия, отказа) в некатегоричной и неагрессивной форме, проявляя уважение к взглядам других, в частности, используя уместные речевые клише;
- необходимые языковые средства, с помощью которых можно представить родную страну и культуру в общении с представителями других стран, оказать помощь зарубежным гостям в ситуациях повседневного общения;
- принятые в английском языке формулы речевого этикета в стандартных ситуациях общения.

Качество обучения во многом зависит от умения учителя подобрать страноведческий и лингвострановедческий материал в дополнение к материалу, который содержится в УМК. Актуальные и интересные материалы о жизни в странах изучаемого языка, познавательный характер текстов, множество фотографий, схемы, подробные комментарии и тренировочные упражнения делают пособия удачным дополнением к любым учебно-методическим комплексам по иностранному языку. Содержание текстов в них (лингвострановедческого содержания) должно быть значимым для школьников, иметь определённую новизну при описании реалии стран изучаемого языка. Единственная трудность, с которой сталкивается учитель и ученик – наличие времени для использования материалов таких пособий.

В своей урочной работе учитель может использовать реалии. Реалии (или как их ещё называют, аутентичные материалы) – это любой материал, где представлен английский язык. Это то, что можно слышать и видеть: театральные программки, газеты, журналы, стихи, песни, брошюры, меню, фильмы и видео – список можно бесконечно продолжать, так как аутентичные материалы не создаются под образовательные программы для школ. И именно поэтому учителя очень осторожно должны выбирать материал, подходящий уровню и интересам учащихся, а главное, определять, какие задания можно будет сделать с ним.
Реалии имеют ряд преимуществ перед другими материалами:
1) они иллюстрируют более полное значение ситуации;
2) привлекают внимание учащихся и помогают сконцентрироваться;
3) добавляют разнообразие и интерес к уроку;
4) помогают создать ассоциативную память;
5) если реалии подобраны методически правильно, то они способны развить дискуссию.

Реалии являются тем материалом, при помощи которого ученики будут заинтересованы в дальнейшем знакомстве с культурой изучаемого языка. А значит, у них будет в той или иной мере формироваться социокультурная компетенция.
Так, например, при изучении тем о многонациональности США, истории Америки, городах и их достопримечательностях, СМИ на уроках используются Конституция Америки, Билль о правах (разумеется, фрагментарно). В конце урока ученики с помощью учителя проводят параллель между полученной информацией о США и своей страной.

Работа по формированию межкультурной коммуникации во время внеурочной деятельности учащихся включает в себя:

4. Просмотр и обсуждение видеоматериалов во внеурочное время, использование отрывков в течение урока:

Ещё одним средством обучения аспектам межкультурной коммуникации является массово-информационное воздействие. Речь идёт не только о каналах доступа к информации, но и о новых типах носителей этой информации, которые стремительно проникают в самые обыденные, до нынешнего момента консервативные условия их использования. Огромную роль играет Интернет, размывая границы и предоставляя учащимся возможность общаться не только с представителями культуры своей страны, но и стран изучаемого языка. Таким образом, знания, приобретённые на уроке и во внеурочной деятельности, будут находить практическое применение в реальных ситуациях общения, тем самым способствуя развитию умений и навыков к ведению диалога культур и развитию способностей к межкультурной коммуникации.
В межкультурной коммуникации очень важен принцип защиты одной культуры от тотального воздействия другой. Любой культуре важно не допустить собственного размывания в результате чужеродного агрессивного культурного воздействия. Здесь следует придерживаться идеи сотрудничества культур, принимая во внимание только положительную сторону такого неагрессивного воздействия – образовательную и познавательную. Именно в таком образовательном ключе массово-информационное воздействие ценно при обучении структуры и содержания лингвокультуры.

Возникает вопрос: как же учителю определить степень сформированности социокультурной компетенции учащегося?
Такую оценку можно дать, определив показатели сформированности социокультурной компетенции:
1. Сформированность коммуникативно-речевых умений учащихся.
2. Умение работать с основными типами справочной и учебно-справочной страноведческой литературы.
3. Умение собирать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию.
4. Готовность представлять свою страну и её культуру.
5. Познавательная самостоятельность.
6. Мотивация к учебно-познавательной деятельности.




На основе этих показателей выделяются уровни сформированности социокультурной компетенции учащихся: высокий, оптимальный, допустимый, недопустимый.

Познакомившись с интервью, которое дали эти представители англоговорящих стран, живущие в России уже довольно продолжительный период времени, можно сделать вывод, что готовность к общению, само общение, природная коммуникабельность и желание постичь культуру другой страны, проживание в этой стране с полным погружением в языковую среду для иностранца являются мощным средством формирования способностей к межкультурной коммуникации. Учитель может способствовать развитию данных способностей, но наибольшая часть в этом развитии принадлежит самому учащемуся, ведь к совершенству можно только стремиться.


В данной статье охарактеризованы методологические основы развития межкультурной коммуникации. Автор рассматривает возможность применения методов обучения межкультурной коммуникации на уроках иностранного языка в школе.

Ключевые слова:культура, методология, метод, межкультурная коммуникация, иностранный язык, обучение иностранному языку.

Summary.The article explores the fundamental principles of intercultural communication. The author considers the possibility of implementing methods of teaching intercultural communication in the foreign language classroom.

Keywords:culture, methodology, method, cross-cultural communication, foreign language, teaching foreign languages.

Жизнь человека в современном обществе невозможна без общения. Этот сложный многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми и группами людей играет, вероятно, самую главную роль в любом возрасте и в любой социальной ситуации. Ни одну сколько-нибудь важную для него задачу человек не способен решить самостоятельно, в одиночку, поскольку при этом ему неизбежно приходится общаться с другими людьми. Долговременное отсутствие контактов с обществом неумолимо приведёт к психической и культурной деградации человека.

Поскольку от природы человек не наделён способностью понимать других людей на интуитивном, инстинктивном или других уровнях, люди нуждаются в языках, чтобы контактировать между собой. Нет единой точки зрения на происхождение языков, однако различные гипотезы предполагают, что вначале появились естественные языки общения, а затем, как результат развития человека, появились искусственные языки, символы, знаки, коды и т.п. позволившие наладить эффективную коммуникацию в обществе. Таким образом, все способы, виды и формы коммуникации создавались людьми на протяжении всей истории развития человечества, следовательно, представляют собой культурную ценность и являются частью культуры. Именно культура обеспечивает нас необходимыми средствами коммуникации; она также определяет, что, когда и как мы можем использовать для общения с окружающим миром.

Культура представляет собой неразрывное единство частей – культурных систем, каждая из которых зависит от других и выполняет определенную функцию в поддержании и развитии культуры в целом. Все части культуры имеют значимость и играют свою роль в жизнедеятельности человека.

Исключительная сложность и многоплановость процессов, имеющих отношение к культуре, становится ещё более очевидной в ситуациях межкультурного взаимодействия. Важным шагом в процессе выявления закономерностей межкультурного взаимодействия стало становление такого методологического подхода в культурной антропологии как культурный релятивизм. Его основная идея состоит в том, что все культуры, создаваемые народами мира, являются одинаково ценными, равноправными. Иными словами, культуры каждого народа ценны по-своему, но о ценности каждой из них можно говорить лишь только в рамках самой этой культуры [1].

Раскрытие смыслов и сути явлений других культур, как правило, происходит в сравнении с нормами и правилами своей культуры, поскольку для нас они являются более понятными, обоснованными и осмысленными. Данный подход к изучению культурных особенностей можно считать нормальным, если не принимать во внимание тот факт, что одни и те же явления в различных культурах имеют разный смысл. Отсюда следует, что для культуры не существует каких-либо абсолютных критериев. Культура каждого народа относительна, и адекватно рассматривать её можно только в пределах её собственных рамок и границ.

Таким образом, теоретическая наука далеко шагнула в объяснении различных феноменов межкультурной коммуникации, однако в процессе изучения иностранного языка и соответствующей культуры гораздо более ценными являются прикладные аспекты теории межкультурной коммуникации. Участники образовательного процесса по иностранному языку – учителя и обучающиеся – гораздо более заинтересованы в получении конкретных указаний и рекомендаций для непосредственно практического общения с представителями других культур.

Очевидно, что определение содержания обучения межкультурной коммуникации на изучаемом языке должно быть основано на анализе и интерпретации реальных культурных контактов. В свою очередь, образовательные методы, методики и технологии должны тяготеть к тренинговым формам, которые характеризуются высоким уровнем интенсивности, практической направленностью и ориентацией на конкретный, диагностируемый результат обучения, а именно формирование у обучающихся способности осуществлять межкультурную коммуникацию на иностранном языке.

Данное отличие послужило предпосылкой к созданию и разработке целой группы прикладных методов, применение которых на практике позволяет сделать овладение межкультурной коммуникацией более эффективным и целенаправленным. К таким методам относятся: биографическая рефлексия, полевое наблюдение, интерактивное моделирование, ролевые игры, самооценка, симуляции [5]. Прежде чем рассмотреть каждый из этих методов, отметим, что все они в адаптированном варианте могут войти в методический арсенал учителя иностранного языка в условиях средней общеобразовательной школы и способствовать повышению эффективности обучения по данному предмету.

Метод биографической рефлексии предполагает осмысление обучающимся собственной биографии с целью выяснения своей собственной идентичности и форм ее проявления в повседневной жизни.

В процессе анализа биографии и воспроизведения прошлых жизненных ситуаций актуализируются чувства человека, осознаются события, которые повлияли на формирование его личности и мировоззрения. Подобная работа над собственной биографией помогает обучающемуся детально разобраться с каждой стороной собственной жизнедеятельности и определить природу ценностных ориентаций и интересов, их возникновение и становление. Специфика данного метода состоит в том, что знания и опыт ученика, события его жизни обособляются и выделяются из всех социальных контекстов и подвергаются внимательной оценке. Значение метода биографической рефлексии заключается в том, что занятия по нему помогают получить объяснение собственной культурной принадлежности, распознать личные культурные стандарты и раскрыть механизм культурного самовосприятия [4].

Метод интерактивного моделирования предполагает, что учащиеся под руководством учителя сознательно воспроизводят регулярно возникающие индивидуальные и групповые ситуации межкультурного общения.

Суть этого метода заключается в том, что интеллектуальные и эмоциональные усилия учащихся направляются на анализ и оценку заданных ситуаций, возникающих в процессе межкультурного общения [3].

Использование описываемого метода позволяет создать благоприятные условия для знакомства обучающихся, обеспечить комфортную, дружественную атмосферу на уроке. В сложившемся коллективе данный метод позволяет облегчить начало процесса обучения, настроить учащихся на совместную деятельность. В подростковом и раннем юношеском возрасте метод интерактивного моделирования создаёт условия для развития более открытых отношений участников друг к другу. Данный метод создает условия для рефлексии прошлого опыта учащихся, учит критически оценивать его и через него осмысливать практические ситуации в настоящем времени.

Метод самооценки направлен на выделение определённых типов поведения в различных ситуациях межкультурного общения и рассмотрение их под определённым углом. Эта цель достигается путём опросов, наблюдений и тестов. Собранные в процессе результаты представляют собой материал для дискуссий о типах поведения и их роли в процессе межкультурного общения.

Метод симуляции состоит в том, что участниками процесса обучения искусственно создаются конкретные ситуации общения на иностранном языке и в дальнейшем прогнозируются их возможные варианты развития и результаты. Симулятивные ситуации, как правило, являются обобщенным опытом межкультурного общения всех учащихся.

Опираясь на всё изложенное выше можно с уверенностью сказать, что для полноты изучения иностранного языка крайне необходимо изучать и межкультурную коммуникацию. Более того, эти предметы должны быть не просто сопутствующими, а взаимодополняющими друг друга, поскольку невозможно понять язык, а соответственно, и учить, если человек не знаком с культурой того народа, чей язык он учит. Так же невозможно полноценно общаться с представителем другой культуры, зная только её традиции, нормы и ценности.

Таким образом, развитие межкультурной коммуникации является стимулом к изучению иностранного языка, а изучение иностранного языка, в свою очередь, становится основополагающим фактором в изучении межкультурного общения.

1. Коул, М. Культурно-историческая психология: наука будущего [Текст] / М. Коул; Ин-т психологии РАН. - М.: Когито-Центр, 1997.

2. Лебедева, Н. Введение в этническую и кросскультурную психологию [Текст] / Н. Лебедева. - М.,1999.

3. Садохин, А. П. Этнология [Текст] / А.П. Садохин, Т.Г. Грушевицкая. - М.: ВЫСШ. ШК., 2000.

4. Садохин, А.П. Учебный словарь: учебное пособие дл гуманит. специал. [Текст] / А.П. Садохин. - М.: Гардарики, 2002.

Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, межкультурная коммуникация, межкультурное общение, культура, биографическая рефлексия, интерактивное моделирование, ситуация, культурный релятивизм, межкультурное взаимодействие, собственная биография.

Читайте также: