Мероприятия по межкультурной коммуникации в школе

Обновлено: 07.07.2024

Формирование у школьников способностей к межкультурной коммуникации на уроке и во внеурочной деятельности по английскому языку.

Автор: Киселева Н. К., учитель английского языка

Данная работа может помочь учителям английского языка в работе по формированию межкультурной коммуникации у учащихся 2-9 классов.

В связи с модернизацией общего образования России глобальной целью овладения иностранными языками считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур, иными словами – формирование коммуникативной компетенции в области межкультурной коммуникации. Это подразумевает наличие способностей речевого взаимодействия с представителями другой культуры.
Несомненно, культурный барьер может стать реальным фактором, препятствующим взаимопониманию участников коммуникации, а чтобы его преодолеть, необходима подготовка учащихся к реальному общению на иностранном языке с носителями данного языка.

Межкультурная коммуникация – это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам, поэтому цель преподавания иностранных языков – это в первую очередь обеспечение межкультурного общения и взаимопонимания между партнёрами.

Социокультурная компетенция является одной из важных составляющих коммуникативной компетенции, так как помогает взаимодействовать в современном поликультурном мире.
Концепт социокультурной компетенции занимает центральное место в теории межкультурной коммуникации. В социокультурном плане учащиеся изучают и родной язык и родную культуру и английский язык и культуру англоязычных стран. Обучающиеся учатся представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения.

Социокультурная компетенция включает три блока знаний:
1. Лингвострановедческие знания – знания лексических единиц с национально-культурной семантикой, умение применять их в ситуациях межкультурного общения. Отражением менталитета народа являются национальные пословицы и поговорки, фразеологизмы. Они дают знания учащимся о правилах и принципах общения представителей данной нации, о ценностях, о приоритетах.
My house is my castle. (Мой дом – моя крепость)

2. Социально-психологические знания – владение социокультурно-обусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной лексики, принятой в данной культуре.

3. Культурологические знания – знания социокультурного, историко-культурного, этно-культурного фона и умения использовать их для достижения взаимопонимания с носителями данной культуры (например, не принято ставить букет сирени в доме – к несчастью).

Ещё одной неотъемлемой частью коммуникативной компетенции, тесно связанной с социокультурной компетенцией (и соответственно – способствующей межкультурной коммуникации), является лингвострановедческая компетенция, так как обеспечивает коммуникацию на уровне идентификации понятий, ассоциаций и образов, возникающих у людей в процессе общения. Лингвострановедческая компетенция представляет собой систему национально-кодифицированных фоновых знаний, обеспечивающих адекватную коммуникацию с носителями языка.

Лингвострановедческие знания - в свою очередь – должны включать следующие параметры:
1. Особенности речевого поведения в межличностном общении с представителями других культур (в туристической поездке, в молодёжном центре за рубежом).
2. Эквивалентную и безэквивалентную лексику.
3. Культуроведческие сведения.
4. Способы передачи реалий родного языка на иностранном.

Говоря о процессе формирования у школьников способностей к межкультурной коммуникации, хочется подчеркнуть особенности межкультурной коммуникации в обучении иностранному языку в школе:

1. Многолетняя подготовка к реальной межкультурной коммуникации заключается в тренировочной коммуникации на иностранном языке со своими сверстниками, принадлежащими к одной культуре.
2. Основным коммуникативным партнёром учащихся школы в большинстве случаев является учитель иностранного языка, который не является носителем иноязычной культуры, является носителем одной культуры.
3. Паттенирование как подражание культурному образцу при несовершенном владении иностранным языком оказывает плохую услугу обучаемому. Общение на иностранном языке выпускника средней школы с его зарубежными сверстниками вполне может характеризоваться индивидуальным, национальным. Природным стилем.
4. Межкультурная коммуникация, обеспечивающая взаимопонимание собеседников, требует от овладевающих иноязычной коммуникативной деятельностью, достаточных фоновых знаний, социокультурного фона, в контексте которого функционирует изучаемый иностранный язык.

Таким образом, одной из важнейших задач учителя становится необходимость разработки технологии обучения социокультурному компоненту в содержании обучения иностранному языку. При этом не следует забывать о родной культуре учащихся, привлекая её элементы для сравнения, - поскольку только в этом случае обучаемый осознаёт особенности восприятия мира представителями другой культуры. Исходя из этого, учащиеся должны получить знания по основным темам национальной культуры Великобритании, США (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию, спорту), о социокультурных особенностях народов – носителей языка. Это служит основой общения с людьми разных культур и разных профессий.

В начальной школе в процессе обучения английскому языку учащиеся узнают названия стран, говорящих на английском языке, некоторых городов; знакомятся с наиболее распространёнными женскими и мужскими именами, названиями праздников, сюжетами некоторых популярных авторских и народных английских сказок; учатся воспроизводить наизусть небольшие простые произведения детского фольклора (стихи, песни) на английском языке; знакомятся с некоторыми формами речевого и неречевого этикета англоговорящих стран в ряде ситуаций общения: при встрече, в школе, помогая по дому, во время совместной игры, при разговоре по телефону, в гостях, за столом, в магазине.

В конце 9 класса школьники должны
- иметь представление о значимости владения английским языком в современном мире как средстве межличностного и межкультурного общения, как средстве приобщения к знаниям в различных областях, в том числе в области выбранной профессии;

- знать наиболее употребительную фоновую лексику и реалии стран изучаемого языка, такие, как названия наиболее известных культурных памятников стран изучаемого языка, популярных газет, телеканалов, молодёжных журналов и т. д.;
- иметь представление о социокультурном портрете англоговорящих стран (территория, население, географические и природные условия, административное деление, государственная символика, крупные города и средства массовой информации);
- иметь представление о культурном наследии англоговорящих стран и России: всемирно известных национальных центрах и памятниках, известных представителях литературы, музыки, кино, театра, путешественниках, знаменитых гуманистах, политиках, выдающихся ученых и космонавтах, спортсменах, произведениях классической литературы;
- уметь представлять свою страну на английском языке, сообщая сведения о вкладе России в мировую культуру, о национальных традициях и современной жизни, отмечая сходство и различие в традициях России и некоторых англоговорящих стран, рассказывая о своём крае, городе, селе;
- уметь оказать помощь англоговорящим зарубежным гостям, приехавшим в Россию (встретить, познакомить с родным краем, пригласить в гости в свою школу, семью), обсудить с ними актуальные проблемы (выбора профессии, образования, экологии и др.) в пределах изученной тематики.

Дальнейшее развитие социокультурных знаний и умений в 10-11 классах происходит за счёт углубления социокультурных знаний
- о правилах вежливого поведения в стандартных ситуациях социально-бытовой, социально-культурной и учебно-трудовой сфер общения в англоговорящей среде (включая этикет поведения при проживании в зарубежной семье, при приглашении в гости, а также этикет поведения в гостях);
- о языковых средствах, которые могут использоваться в ситуациях официального и неофициального характера;
- о культурном наследии стран, об условиях жизни разных слоёв общества в них, возможностях получения образования и трудоустройства, их ценностных ориентирах; этническом составе и религиозных особенностях.

Происходит дальнейшее развитие социокультурных умений использовать
- необходимые языковые средства для выражения мнений (согласия / несогласия, отказа) в некатегоричной и неагрессивной форме, проявляя уважение к взглядам других, в частности, используя уместные речевые клише;
- необходимые языковые средства, с помощью которых можно представить родную страну и культуру в общении с представителями других стран, оказать помощь зарубежным гостям в ситуациях повседневного общения;
- принятые в английском языке формулы речевого этикета в стандартных ситуациях общения.

Качество обучения во многом зависит от умения учителя подобрать страноведческий и лингвострановедческий материал в дополнение к материалу, который содержится в УМК. Актуальные и интересные материалы о жизни в странах изучаемого языка, познавательный характер текстов, множество фотографий, схемы, подробные комментарии и тренировочные упражнения делают пособия удачным дополнением к любым учебно-методическим комплексам по иностранному языку. Содержание текстов в них (лингвострановедческого содержания) должно быть значимым для школьников, иметь определённую новизну при описании реалии стран изучаемого языка. Единственная трудность, с которой сталкивается учитель и ученик – наличие времени для использования материалов таких пособий.

В своей урочной работе учитель может использовать реалии. Реалии (или как их ещё называют, аутентичные материалы) – это любой материал, где представлен английский язык. Это то, что можно слышать и видеть: театральные программки, газеты, журналы, стихи, песни, брошюры, меню, фильмы и видео – список можно бесконечно продолжать, так как аутентичные материалы не создаются под образовательные программы для школ. И именно поэтому учителя очень осторожно должны выбирать материал, подходящий уровню и интересам учащихся, а главное, определять, какие задания можно будет сделать с ним.
Реалии имеют ряд преимуществ перед другими материалами:
1) они иллюстрируют более полное значение ситуации;
2) привлекают внимание учащихся и помогают сконцентрироваться;
3) добавляют разнообразие и интерес к уроку;
4) помогают создать ассоциативную память;
5) если реалии подобраны методически правильно, то они способны развить дискуссию.

Реалии являются тем материалом, при помощи которого ученики будут заинтересованы в дальнейшем знакомстве с культурой изучаемого языка. А значит, у них будет в той или иной мере формироваться социокультурная компетенция.
Так, например, при изучении тем о многонациональности США, истории Америки, городах и их достопримечательностях, СМИ на уроках используются Конституция Америки, Билль о правах (разумеется, фрагментарно). В конце урока ученики с помощью учителя проводят параллель между полученной информацией о США и своей страной.

Работа по формированию межкультурной коммуникации во время внеурочной деятельности учащихся включает в себя:

4. Просмотр и обсуждение видеоматериалов во внеурочное время, использование отрывков в течение урока:

Ещё одним средством обучения аспектам межкультурной коммуникации является массово-информационное воздействие. Речь идёт не только о каналах доступа к информации, но и о новых типах носителей этой информации, которые стремительно проникают в самые обыденные, до нынешнего момента консервативные условия их использования. Огромную роль играет Интернет, размывая границы и предоставляя учащимся возможность общаться не только с представителями культуры своей страны, но и стран изучаемого языка. Таким образом, знания, приобретённые на уроке и во внеурочной деятельности, будут находить практическое применение в реальных ситуациях общения, тем самым способствуя развитию умений и навыков к ведению диалога культур и развитию способностей к межкультурной коммуникации.
В межкультурной коммуникации очень важен принцип защиты одной культуры от тотального воздействия другой. Любой культуре важно не допустить собственного размывания в результате чужеродного агрессивного культурного воздействия. Здесь следует придерживаться идеи сотрудничества культур, принимая во внимание только положительную сторону такого неагрессивного воздействия – образовательную и познавательную. Именно в таком образовательном ключе массово-информационное воздействие ценно при обучении структуры и содержания лингвокультуры.

Возникает вопрос: как же учителю определить степень сформированности социокультурной компетенции учащегося?
Такую оценку можно дать, определив показатели сформированности социокультурной компетенции:
1. Сформированность коммуникативно-речевых умений учащихся.
2. Умение работать с основными типами справочной и учебно-справочной страноведческой литературы.
3. Умение собирать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию.
4. Готовность представлять свою страну и её культуру.
5. Познавательная самостоятельность.
6. Мотивация к учебно-познавательной деятельности.




На основе этих показателей выделяются уровни сформированности социокультурной компетенции учащихся: высокий, оптимальный, допустимый, недопустимый.

Познакомившись с интервью, которое дали эти представители англоговорящих стран, живущие в России уже довольно продолжительный период времени, можно сделать вывод, что готовность к общению, само общение, природная коммуникабельность и желание постичь культуру другой страны, проживание в этой стране с полным погружением в языковую среду для иностранца являются мощным средством формирования способностей к межкультурной коммуникации. Учитель может способствовать развитию данных способностей, но наибольшая часть в этом развитии принадлежит самому учащемуся, ведь к совершенству можно только стремиться.

Яруллина Диляра Рашитовна, координатор AFS, учитель англ. яз.

Бухольцева Ольга Евгеньевна, учитель англ. яз.

Мотовилов Олег Михайлович, учитель англ. яз.

сентябрь, 2017 г.

Язык мероприятия: английский/русский

Участники: старшеклассники (9-11 класс) школ Ассоциации: МБОУ СОШ№16, МБОУ СОШ№46, МБОУ СОШ№49, МБОУ СОШ№11

Место проведения: МБОУ СОШ№16 пгт Ильского МО Северский район

Время проведения: 22 сентября 2017 года

Цель мероприятия: социализация школьников

воспитание уважения к собственной культуре

знакомство и воспитание уважительного отношения к культуре других народов

актуализация языковых навыков (английский язык)

расширение круга общения школьников

Участники – школьники из школ Ассоциации (команда по 9 человек) + в каждую команду включается 1 иностранный ребенок, находящийся в России по программе обмена AFS.

Задача команд – пройти квест, а именно: собрать карту-паззл (на которой обозначено место, где спрятана бутылка с посланием от ребят, посещавших Россию в прошлом году), найти видео-послание и просмотреть его с членами остальных команд. По ходу мероприятия команды выполняют различные задания (тренинги на командообразование, презентация своей страны и культуры, спортивные состязания) и каждый раз получают кусочек карты-паззла. Кусочек, на котором обозначено тайное место с посланием, выдается после прохождения командой последнего задания.

Во время мероприятия ребята из школ-участников Ассоциации знакомятся между собой и с иностранными школьниками, получают возможность расширить свой круг общения, развивают навыки общения на английском языке.

В конце мероприятия все участники угощаются блюдами кубанской кухни за общим столом, обмениваются впечатлениями, обмениваются контактами для дальнейшего общения и составляют послание для участников Дня межкультурного диалога следующего года.

ВСТРЕЧА ИНОСТРАННЫХ ГОСТЕЙ 8:50- 9:00

Казачка: Здравствуйте гости!

Казак: Hello, dear guests!

Казачка: Есть у нас такой обычай:

С детских лет он нам привычен -

Хлебом да солью всех гостей встречать,

Низко в пояс поклониться,

Чем богаты – поделиться.

Казак: We have got such a tradition

Which we know since we were kids

It’s to meet all our guests with bread and salt

And to bow low to them

And share what we have

Казачка: В России очень любят гостей. Русский народ считает, что как гостя встретишь, такая о тебе слава и пойдет по всему свету.

Казак: Russian people like receiving guests. The Russians think that your reputation depends on how you meet your guests. Welcome!

ДЕЛЕНИЕ НА ГРУППЫ 9:00-9:10

Первоклассники – Сулейманов М. (1а), Белик М. (1а), Зарина (1а), Дёгтева Юлия (1б)

Дети играют в ладошки, волонтеры там же, некоторые малыши считают до 10 по-английски, остальные по-русски.

Когда участники нашли англоговорящих малышей, то последние делят участников на 4 группы, считая до 10 на английском. После чего выдают командам Послание и карту.

РАБОТА НА ПЛОЩАДКАХ 9:10-9:45

Стадион – Бухольцева О.Е.; Площадка за школой – Яруллина Д.Р.; Двор – Гойворонская Е.С.; Сквер перед школой – Мотовилов О.М. проводят на своих площадках игры на знакомство и командообразование (у каждого учителя – своя игра, команды перемещаются от одного учителя к другому, там самым проходя все игры):

1. Снежный ком – имя/жест: 5-7 мин (каждый ребенок называет свое имя и показывает какой-либо жест, следующий ребенок повторяет имя и жест предыдущего участника и называет сое имя и показывает свой жест и так далее)

2. Скала – перебраться в начало: 10-15 мин (дети стоят шеренгой вдоль нарисованной на асфальте линии плечом к плечу, между шеренгой и линией 20-30 см, из начала шеренги (это скала) один участник должен пройти в конец шеренги, не наступив на линию (линия – это обрыв).

3. Я уникален тем что (команда стоит в кругу, дети говорят I’m unique because I…..) – 10 мин

В конце игры команды получают картинки с изображением спортсменов, но картинка не прорисована до конца (однако достаточно понятна, чтобы угадать, какой это вид спорта) - надо дорисовать картинку и понять, куда идти теперь. (В спортзал)

Участники получают кусочек паззла №1

СПОРТЗАЛ 9:45 – 10:10

Команды прибегают в спортзал, где их встречает императрица Екатерина II (Кирикилица Екатерина, 11 кл), класс казачьей направленности в парадной форме и кубанская казачка.

Казачка: Краснодарскйи край – казачий край. 225 лет назад по указу императрицы Екатерины Великой высадились казаки на побережье Черного моря.

Ученик казачьего класса Голованов Евгений: Её величество императрица всероссийская Екатерина Великая!

Выходит Екатерина великая читает указ о передаче Кубанских земель казакам.

Голованов: Любо, казаки?

Казки (8 человек класса казачьей направленности в парадной форме): Любо!

Ученица казачьего класса, лидер знаменной группы Егорова Ольга: Песню запевай!

Строевой марш и песня казаков для того, чтобы показать культуру Кубани нашим гостям.

Казачка: Казаки всегда славились своей удалью и смекалкой. И сегодня они предлагают вам померяться силой. Приглашаем наших гостей и 4 казаков для состязания в перетягивании каната. (Учащиеся казачьего класса: Вацура, Молчанов, Тупота, Широков).

В организации турнира помогают волонтеры:

9А – Тупота, Голованов, Егорова, Вацура, Белик, Шепель

9б - Широков, Коломиец, Якименко А, Якименко К, Молчанов С.

Получают Пазл№2 (В актовый зал)

Казачка: А теперь приглашаем Вас на знакомство с Кубанью в актовый зал! (провожает всех)

АКТОВЫЙ ЗАЛ 10:15-10: 11:00

Учащиеся 6А класса Вишняков Даниил и Худякова Алина встречают команды.

Вишняков (на англ. яз.): Велика Россия, много в ней регионов и городов. Краснодарский край – богатый и гостеприимный край. В нем 44 района. Вы находитесь на территории Северского района. Давайте познакомимся с ним поближе.

Презентация о Краснодарском крае - Вишняков на русском, Худякова на англ.,

1. Джованна (про AFS)

2. Даниэль (Бразилия)

4. Хайме (Испания)

Учителя англ.яз. выдают Пазл №3 и маленькие свитки с подсказками (на которых указано, чем занимаются учащиеся на разных предметах и по этим подсказкам нужно найти кабинеты: сначала – химии, потом – физики, потом – русского языка, потом – медкабинет, потом - здание-кладовая, которое находится на улице на углу школьного двора. Таким образом, команды должны выйти во двор на танец).

Команды идут по подсказкам к следующему заданию.

ШКОЛЬНЫЙ ДВОР - НАРОДНЫЕ ТАНЦЫ 11:05-11:25

Участники, выйдя во двор, встречают русскую красавицу ( Игитова Анна в русском народном костюме ).

Игитова: здравствуйте, гости дорогие! С чем пожаловали?

Участники: У вас есть для нас кое-что.

Игитова: Конечно есть. Но по известной русской забаве, отдам я вам это, только как станцуете со мной. И покажете свои народные танцы.

Танцуют ( задача – подружить детей. Создать условия, чтобы каждый из иностранных гостей показал что-то из своей культуры, а все остальные ребята попытаются это повторить ). В итоге команды получают кусочек паззла №4.

Игитова А: Сегодня Вам предстоит увидеть мир глазами друг друга. Для этого в актовом зале вас ждут фломастеры и бумага.

(Команды снова поднимаются в актовый зал)

АКТОВЫЙ ЗАЛ - ПРОЕКТЫ 11:30-12:15

Мотовилов ОМ: Языки нас как объединяют, так и различают. Сегодня вам предстоит сравнить ваши родные языки и изучаемый вами всеми английский язык. А так как у нас день Межкультурного диалога – то сравнивать будем и культуру. На ватманах у вас указаны темы ваших проектов. У вас 20 минут на создание проекта.

( Ватманы поделены на 3 равные части: язык, алфавит, приветствие. Детям необходимо при помощи карандашей, фломастеров, распечатанных картинок с Интернета, вырезок из глянцевых молодежных журналов и т.д. отразить особенности русского языка, алфавита и приветствий и особенности той страны, из которой их иностранный гость, присутствующий в их команде. Общение – только на английском, учителя – контролируют это и при необходимости помогают ).

После защиты проектов командами учителя отдают кусочек паззла №5 и команды перемещаются на школьный стадион.

Деева Ю.А. учитель физкультуры объясняет иностранным гостям и желающим ребятам из команд правила игры в лапту, остальные участники болеют, пока сформированные команды играют). Цель – показать иностранцам исконно русскую игру, при этом подружив детей.

Выдается Пазл № 6

СТОЛОВАЯ - РУССКАЯ КУХНЯ 12:40 – 13:20

Клад спрятан за цветком, на первом этаже. Это флешка в пластиковой 0,5 бутылке. Сложив пазлы-команды понимают, где спрятан клад, кто первый сложил, бежит и достает клад, смотрим все вместе на проекторе в актовом зале.

Яруллина Диляра Рашитовна, координатор AFS: Традиционно в день межкультурного диалога, волонтеры нашей школы организуют флэшмоб и мы запускаем шары в небо. И сегодня мы приглашаем вас на этот радостный момент.

Волонтеры, музыка, шары с гелием. Выпускаем шары в небо, обмениваемся впечатлениями, обмениваемся контактами на будущее. Цель – дать детям пообщаться в свободной обстановке, пофотографироваться, наладить контакты на будущее.

13:45 – дружественное фото

По теме: методические разработки, презентации и конспекты


Изучение иностранного языка как средства межкультурного общения в условиях диалога культур
Открытое занятие. Готовность к межкультурному диалогу 22.04.2015.

Конспект открытого урока, который может помочь учителю русского языка и литературы в 4 классе.

Открытое занятие. Готовность к межкультурному диалогу 22.04.2015.

Конспект открытого урока, который может помочь учителю русского языка и литературы в 4 классе.

Статья: Формирование межкультурной коммуникативной компетентности и диалог культур учащихся в процессе реализации внутришкольного и международного проекта.

Привлечение во внеклассную деятельность информационных технологий имеют целью создать условия для приобретения необходимых компетенций и не потерять интерес к учебе. Именно возможность осуществл.


КЛУБ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ДРУЖБЫ КАК ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ ЛИЧНОСТНОГО РОСТА УЧАЩИХСЯ И ИХ ПОДГОТОВКИ К МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ОБЩЕНИЮ И ДИАЛОГУ КУЛЬТУР

Возможности клуба интернациональной дружбы для личностного роста учащихся и приобщению их к диалогу культур.


ДИАЛОГ КУЛЬТУР В МНОГОНАЦИОНАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЕ. ПРОБЛЕМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ИСТОРИИ С ПОЗИЦИЙ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ДИАЛОГА.


Развитие межкультурной коммуникации на уроках русского языка.

1.1. Проблема межкультурной коммуникации в изучении иностранных языков. Урок – сказка – эффективный путь в вопросе развития межкультурной коммуникации.

1.2. Технология создания методического обеспечения в формировании межкультурной коммуникации в процессе урока – сказки.

О том, что язык и культура являются взаимосвязанными элементами социальной жизни, люди начали задумываться еще в XVIII веке, однако целенаправленно этой проблемой стали заниматься только в конце прошлого века. Однако, можно сказать, что подобные исследования не имели под собой твердой научной почвы, они носили больше декларативный характер. Однако, за последние два десятилетия, на этом поприще появились довольно значительные и интересные с практической точки зрения исследования. Это свидетельствует об интересе и стремлении лингвистов исследовать языковые явления в более широком культурологическом контексте. Это говорит о том, что исследования данной области все еще не теряют своей актуальности.

Объективная культура включает все возможные институты, такие как экономическая система, социальные обычаи, политические структуры и процессы, а также литература, виды искусства и ремесла.

Субъективная культура - это психологические черты культуры, включающие ценности и образцы мышления (ментальность). Вот эта субъективная культура и представляет, по мнению многих исследователей, огромную трудность для понимания.

Целью данной работы будет обозначено раскрытие содержания и выделение специфических черт межкультурной коммуникации в образовательной среде через изучение иностранных языков в процессе урока.

В соответствие с целью я выдвигаю следующие задачи для решения:

- рассмотреть проблему межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам;

- дать понятие языковой коммуникации как социолингвистическому явлению;

- проанализировать состояние изученности проблемы межкультурной коммуникации в отечественной и зарубежной школах;

- спроектировать технологию создания методического обеспечения в формировании межкультурной коммуникации в процессе современного урока.

1.1. Проблема межкультурной коммуникации в изучении иностранных языков. Урок – сказка – эффективный путь в вопросе развития межкультурной коммуникации.

На сегодняшний момент состояние методики преподавания иностранных языков, даже в стенах вуза не всегда отражает реальные потребности общества в освоении иностранных языков.

Программы по практике устной и письменной речи включают в себя лишь общие руководства для формирования у учащихся коммуникативной компетенции.

Урок-прежде всего процесс, где реализуется задача воспитания и развития гармонично развитой, духовной личности с тонким эстетическим вкусом. Эффективно и успешно можно осуществить данную задачу путем уроков-сказок.

Я, например, убедилась, что большой интерес к изучению русскому языку вызывают у учащихся организованные уроки-сказки и мероприятия на русском языке. Ведь не секрет, что для эффективного изучения иностранному, необходимо познакомить и столкнуть ребёнка с культурой и творчеством данного народа. Исполняя песню, стих русских писателей и композиторов на русском, детям национальных школ прививается любовь к языку, литературе, искусству этого народа.

Дети должны жить в мире
красоты, игры, сказки, музыки,

рисунка, фантазий, творчества.

В.А.Сухомлинский

На любом мероприятии ученик получает больше знаний и информации, чем на обычном уроке. Он не только приобретает знания, но и имеет широкую возможность демонстрации своих умений и качеств в лучшей степени. Представляю несколько фотографий, снятых во время мероприятия во втором классе Базумской средней школе РА.


Учителя планируя свои уроки, прежде всего, должны акцентировать внимание на привлечение заинтересованности у учеников. Необходимы частые мероприятия, праздники, концерты на русском языке.


Богатый материал для развития детского воображения и творчества представляют сказки, недаром они составляют значительную часть текстов, на которых дети постигают богатство русского языка. Здесь важное место принадлежит как народной сказке, так и авторской, литературной: А. Пушкина, П. Ершова, А. Толстого, Д. Мамина - Сибиряка, К. Паустовского и др. Включены в учебные тексты книг школьной программы начальных классов основных базовых и средних общеобразовательных школ РА сегодня и сказки зарубежных писателей: Х. К. Андерсен, братьев Гримм и др. Благодаря чему сказка воспитывает? Сказка, прежде всего, действует на чувства, или, как принято говорить в жизни, на сердце, и лишь затем на ум. Слушая сказку, ребенок неосознанно, в своем воображении, сливается с героями сказки, если они ему симпатичны. И тогда вместе с ними он проявляет доброту и благородство, рискует собой ради других, любит, грустит, становится смелым и находчивым, совершает подвиги и побеждает злых и страшных чудовищ: И Кощея Бессмертного, и Бабу Ягу, и Змея Горыныча. Сказки воспитывают у ребенка способность волноваться чужими несчастьями, радоваться радостям другого, переживать чужую свадьбу как свою.
Детей надо приучать и размышлять над сказками. Это несложно уже потому, что дети любят, когда им вновь и вновь повторяют полюбившиеся сказки, и они сами проигрывают их в своем воображении.
Вместе с детьми надо искать ответы на вопросы: почему в сказках Иванушка-дурачок оказывается удачливее своих старших братьев? Не за глупость ведь, а за какие-то другие свойства характера и поступки? Что помогает Золушке выстоять в ее нелегкой судьбе? Почему, в конце концов, пострадал Колобок? Дети склонны одушевлять предметы, явления природы, наделять человеческими свойствами животных и растения. Поэтому они легко понимают и принимают язык сказок. С помощью сказки они получают возможность усвоения нравственных общечеловеческих ценностей, учатся различать добро и зло, ценить доброту, трудолюбие, верность и настойчивость, получают первые представления о справедливости, упорстве, мужестве. Детям полезны не только фольклорные сказки, но и сказки, написанные поэтами и писателями

Сказки с их чудесами и волшебными превращениями наиболее близки детскому мироощущению. Дети, не знавшие сказок, вырастают ущербными и скудными в эмоциональном плане людьми. Сказки передают нравственные понятия и чувства не в виде голой морали или нудной проповеди, а в прозрачной, ясной по смыслу, прелестной, захватывающей и забавной форме. Они знакомят ребенка со сложной и противоречивой жизнью. В самой прямой форме в сказке отражена борьба светлого и темного. Если, слушая сказку, он не переживает борьбу добра и зла, если вместо радостных огоньков восхищения у него в глазах пренебрежение,- это значит, что в детской душе что-то надломлено и много сил надо приложить, чтобы выпрямить детскую душу.

Волшебные сказки своим появлением обязаны трудовой деятельности человека далёкого прошлого. Преодолевая силы природы, люди не просто хотели познать окружающий их мир, они мечтали об облегчении своего труда.


Сопоставляя себя со сказочными героями, школьники иногда узнают самих себя или своих друзей, получают знания о взаимоотношениях людей и мире, учатся преодолевать барьеры и препятствия, которые возникают в жизни, ищут союзников и совместно добиваются справедливости, верят в силу добра и любви.
При грамотном подходе педагога, работа со сказкой может быть привнесена в обучение, она несёт в себе эмоционально-положительный заряд. Необходимо детям давать дополнительные задания: привлекать их к работе со сказками, загадками, пословицами, уметь оценить тот или иной поступок героя, продолжить сказку и т.д.

Старуха олицетворяет человеческий эгоизм, который никогда не бывает полностью доволен, а значит, не знает, что такое счастье. Эгоизму хочется потреблять как можно больше материальных благ. Именно поэтому, начав с корыта, старуха вскоре захотела властвовать над самой рыбкой.
У русского поэта очень хорошо описана покорность души перед эгоизмом. Старик каждый раз ходит на поклон к Золотой рыбке с новым требованием от старухи. Символично, что море, которое является прообразом огромного материального мира, каждый раз становится все более грозным. Этим Пушкин показал, насколько велик отрыв чистой души от ее предназначения, когда она с каждым разом все глубже погружается в пучину материальных благ.


1.2. Технология создания методического обеспечения в формировании межкультурной коммуникации в процессе урока – сказки.

Урок- процесс, где реализуется задача воспитания и развития личности с учётом его индивидуальных способностей. Но, мало учитывается вопрос национального аспекта. Он достаточно важен и необходим для формирования и воспитания личности, для становления достойного гражданина 21 века-века глобализации и больших изменений.

Основной и самой важной задачей развития культуры межнационального воспитания, является воспитание человека-гуманиста. Люди могут быть “независимо от эпохи и направленности государства, где формируется гражданин, деятельными и праздными, гуманными, или жестокими, полезными, или вредными, смотря по тому, в какую сторону направляется господствующее течение идей.’’(по Д. И. Писареву).Для достижения успеха в формировании межнациональной коммуникации в процессе урока учитель не должен отождествлять национальный аспект ученика: особенности национальной культуры , традиции и обычаи, ментальность и другие ценности от иностранного(в данном случае-русского языка).

От умения учителя правильно организовать урок и грамотно выбрать ту или иную форму проведения занятия зависит во многом эффективность учебного процесса.
Нетрадиционные формы проведения уроков дают возможность не только поднять интерес учащихся к изучаемому предмету, но и развивать их творческую самостоятельность, обучать работе с различными источниками знаний. Такие формы проведения занятий "снимают" традиционность урока, оживляют мысль. Однако необходимо отметить, что слишком частое обращение к подобным формам организации учебного процесса нецелесообразно, так как нетрадиционное может быстро стать традиционным, что, в конечном счете, приведет к потере интереса к предмету.
Я думаю, что использование нетрадиционных уроков или их элементов в процессе преподавания иностранного языка доступно каждому учителю, стоит только немного отойти от стандарта и задуматься о том, что сделать такого на уроке, что могло бы заинтересовать детей, заставило их задуматься о том, что иностранный язык нужен им, если не в будущей профессии, то просто для того, чтобы чувствовать себя образованным человеком, который может запросто пообщаться с иностранцем, прочесть объявление на иностранном языке, понять иноязычную речь. А использование таких уроков как раз и служит для повышения мотивации, интереса к предмету, желания изучать язык и общаться на нем.

Эффективной и продуктивной формой обучения является урок-сказка. Использование такой формы урока иностранного языка совершенствует произносительные навыки учащихся, обеспечивает создание коммуникативной, познавательной и эстетической мотивации. Подготовка сказки — творческая работа, которая способствует выработке навыков языкового общения детей и раскрытию их индивидуальных и творческих способностей. Такой вид работы активизирует мыслительную и речевую деятельность учащихся, развивает их интерес к языку, служит лучшему усвоению культуры страны изучаемого языка, а также углубляет знание языка, поскольку при этом происходит процесс запоминания лексики. Наряду с формированием активного словаря школьников формируется так называемый пассивно-потенциальный словарь. И немаловажно то, что учащиеся получают удовлетворение от такого вида работы.






Вопросы для обсуждения:
Вызвало ли затруднения выполнение этого задания? Существовали ли сомнения по поводу того, какое слово пропущено? С чем это может быть связано?
Часто ли употребляются данные выражения в разговорной речи? Какая оценка этнических групп в них содержится? Насколько осознанно это происходит?
Приходилось ли Вам общаться с представителями культур, упомянутых в данных идиоматических выражениях? Можете ли Вы на основании личного опыта подтвердить выводы, заключённые в этих оборотах?
Знаете ли ВЫ другие подобные выражения, принятые в других языках? В русском языке?

Упражнение №4
Отгадай, о ком речь?
Предлагается листок с набором прилагательных, описывающих определённую нацию и предлагается ответить на вопрос, поставленный в задании. Результаты ставятся на обсуждение.
Перед Вами характеристики представителей некоторых национальностей. Пожалуйста, определите, к какой именно национальности эти характеристики относятся:
1. Бесшабашный, щедрый, ленивый, необязательный, простодушный, бестолковый, неорганизованный, бесцеремонный, широкая натура, любит выпить.
2. Вежливый, сдержанный, педантичный, малообщительный, невозмутимый, консервативный, аккуратный, добросовестный, изящный.
3. Элегантный, галантный, болтливый, лживый, обаятельный, скупой, легкомысленный, раскованный.
4. Аккуратный, педантичный, исполнительный, экономный, неинтересный, въедливый, сдержанный, упорный, работоспособный.

Вопросы для обсуждения:
Вызвало ли выполнение этого задания, какие либо трудности и почему?
Приходилось ли Вам в повседневной жизни сталкиваться с употреблением этих стереотипов?
Насколько широко они известны? Откуда Вы их знаете?
Какие из перечисленных качеств Вы считаете положительными, какие отрицательными?

Читайте также: