Критерии отбора видеоматериалов для обучения иностранному языку в школе

Обновлено: 06.07.2024

При решении данной проблемы мы будем основываться на анализе существующих в методике общих критериев отбора аутентичных материалов для использования в учебном процессе с целью обучения иностранному языку и частных критериев их отбора с целью развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей, а также учитывать условия обучения и факторы, влияющие на отбор аутентичных видеоматериалов как специфического средства обучения.

Прежде чем приступить к анализу критериев, встречающихся в научной литературе, необходимо представить наше толкование данного понятия. Под критерием отбора (от греч . criterion — средство для суждения) мы понимаем такие характеристики материала, которые позволяют говорить о целесообразности или нецелесообразности использования данного материала в учебном процессе.

Определяющими факторами при отборе аутентичных материалов любого типа, в частности видеоматериалов, с целью развития профессионально направленной социокультурной компетенции студентов являются, на наш взгляд, информативно-содержательная сторона материалов, их тип и вид, а также цель их использования в учебном процессе. В свою очередь именно цель (развитие социокультурной компетенции студентов экономических специальностей) определяет выбор того или иного вида, типа материалов, их информативно-содержательного наполнения.

При отборе содержательного наполнения аутентичных видеоматериалов, используемых с целью развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей, необходимо учитывать, что информация, значимая с позиции межкультурного детерминанта, может быть представлена в различных аспектах аутентичных видеоматериалов:

— тематическом (сведения о жизни людей страны изучаемого языка, культуре данного общества, традициях, ритуалах и т. д.);

— филологическом (фоновая, безэквивалентная лексика, идиоматические выражения);

— социологическом (информация об особенностях вербального и невербального поведения в различных ситуациях) [7, 57 ].

Нельзя забывать, что информация, транслируемая посредством аутентичных видеоматериалов, должна быть достаточной и являться стимулом для приобретения и развития социокультурной компетенции.

В научно-методической литературе описаны следующие критерии отбора аутентичного видеоматериала:

1) системность и последовательность, реализуемые в содержании программ и учебников [8]. Аутентичный материал не должен нарушать целостность учебного процесса. Работа с аутентичными видеоматериалами должна стать органичной частью, модулем занятия, вплетаться в концепцию того или иного учебно-методического комплекса (УМК), ту или иную тему, ситуацию, демонстрировать их межкультурные параметры. Важным критерием при этом является тематическая и ситуативная маркированность материала [10], которая заключается в его принадлежности какой-либо определенной сфере, теме или ситуации;

2) новизна по отношению к предметным знаниям, заведомая неизвестность информации для обучающихся [Там же];

3) значимость, содержательная и информационная ценность сведений для народов других стран [2, 10];

5) необходимость сведений для конкретных, наиболее вероятных ситуаций общения с иностранцами и понимания их речи [2]. Значимыми характеристиками при этом должны являться достоверность, типичность и частотность [10] или, иными словами, репрезентативность.

В качестве ведущего принципа отбора материала К. Эдельхофф определяет ориентацию на обучающихся, учет их потребностей, знаний, опыта, уровня обученности [7, 44 ]. Ж. Л. Витлин говорит об учете страноведческой мотивации обучающихся (учет их интересов, степени эмоционального воздействия на них страноведческого материала) [2]. Л. П. Полушина выделяет следующие критерии: интересность, занимательность, доступность пониманию, которая определяется уровнем реальных учебных возможностей обучающихся [8].

Основополагающим и наиболее емким принципом отбора материалов с целью развития профессионально направленной социокультурной компетенции студентов экономических специальностей, по нашему мнению, является предложенный В. В. Сафоновой принцип дидактической культуросообразности. Согласно ему, при отборе фактов и событий культуры, а также способов их интерпретации необходимо учитывать:

— ценностный смысл и ценностную значимость отбираемых материалов для формирования у обучающихся неискаженных представлений об истории и культуре соизучаемых народов, вариативности их стилей жизни и культуро-обогащающих взаимовлияний;

— стимул для ознакомления с ключевыми культуроведческими понятиями;

— отсутствие в материалах искаженных культуроведческих представлений о странах и народах соизучаемых языков и сообществ и возможности манипулировать культурными представлениями обучающихся;

— приемлемость культуроведческого материала с точки зрения возрастных особенностей, когнитивных и коммуникативных возможностей обучающихся;

— наличие культуроведческого материала, на основании которого возможно ознакомление обучающихся со способами защиты от культурной агрессии и культурной дискриминации [9].

а) на уровне А 2:

— следить за сменой тем в информационных программах и составлять представление об общем содержании программы;

— понимать основную мысль телевизионных программ, новостей с репортажами о событиях, несчастных случаях и др., в которых видеоряд сопровождается комментариями;

б) на уровне В 1:

— понимать большую часть телевизионных программ по интересующей тематике, например интервью, короткие лекции, репортажи, когда они звучат медленно и четко;

— следить за развитием сюжета фильма, состоящего в основном из видеоряда и каких-то действий, где герои говорят четко и простым языком;

— уловить основные моменты телевизионных передач на знакомую тему, когда говорят достаточно медленно и четко.

Учитывая все вышесказанное и не вступая в противоречие с принципами и критериями, выделяемыми другими исследователями, для достижения цели — развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей целесообразно придерживаться следующих основных критериев отбора материала, а именно:

1) аутентичность — видеоматериал должен быть аутентичным (по источнику порождения информации), поскольку только аутентичный материал может быть достаточно достоверным как в лингвистическом, так и социокультурном [5] и культуроведческом аспекте. При этом оговоримся, что адаптация аутентичных видеоматериалов для соответствия материала целям обучения и поставленным задачам, уровню владения иностранным языком обучаемыми является допустимой, а в некоторых случаях необходимой;

2) функциональность — данный критерий предполагает соотнесенность аутентичных видеоматериалов с определенной сферой, темой и ситуацией общения (с учетом программы), для которых он является репрезентативным. Представляется, что с учетом социокультурной важности различных сфер общения именно аутентичные видеоматериалы, содержащие культурные ссылки, представляют особый интерес и должны быть включены в учебный процесс;

3) познавательная ценность — данный критерий ориентирует на учет интересов, потребностей обучающихся конкретной целевой группы, в том числе и с позиции временного аспекта. На наш взгляд, при развитии социокультурной компетенции не стоит пренебрегать несовременными аутентичными видеоматериалами. Любой аутентичный видеоматериал является отражением той социокульурной и исторической реальности, в условиях которой он создавался, и позволяет сформировать представление об иноязычной культуре в определенный момент ее развития, сопоставить и проанализировать произошедшие изменения, проследить эволюцию менталитета носителей языка, установить причины этой эволюции и определить константные составляющие [1]. Наряду с вышесказанным отметим, что при обучении иностранному языку в контексте диалога культур нецелесообразно ограничиваться каким-либо одним жанром аутентичных видеоматериалов, например только художественными или документальными фильмами. Освещение различных аспектов инокультурной реальности за счет расширения палитры жанрового разнообразия аутентичных видеоматериалов благоприятно способствует развитию социокультурной компетенции.

При отборе аутентичных видеоматериалов для развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей в процессе обучения иностранному языку следует учитывать и тот факт, что вузовский курс обучения английскому языку ставит также образовательные и воспитательные цели, реализация которых предполагает:

— повышение уровня социокультурной компетенции будущих специалистов;

— готовность содействовать налаживанию межкультурных и научных связей;

— способность участвовать в межкультурной коммуникации.

Остановимся на критериях отбора аутентичных видеоматериалов, которые можно охарактеризовать как частные и рассматривать как рекомендации:

1) профессиональная маркированность лексики — выделяются следующие лингвистические характеристики аутентичных видеоматериалов, наличие которых позволяет использовать их для развития профессионально направленной социокультурной компетенции студентов экономических специальностей:

— экономическая терминология : например, balance sheet — балансовый отчет; overdraft — выдаваемый кредит, превышающий сумму, имеющуюся на лицевом счете клиента, при условии доверия к этому клиенту; bond — вексель, облигация; equity funding — акционерный способ формирования капитала корпорации;

2) ситуативная вариативность профессиональной направленности — данный критерий демонстрирует разнообразие представленных в аутентичных видеоматериалах ситуаций межличностного и профессионального общения. Наблюдение и усвоение определенного речевого и неречевого поведения носителей иностранного языка позволяют студентам накопить определенный опыт по выделению сходств и различий в способах коммуникаций на родном и изучаемом иностранном языке, обучают корректному социокультурному поведению в заданной ситуации иноязычного общения, в том числе и в профессиональной коммуникации;

3) продолжительность видеоматериала — является достаточно спорным критерием. В методической литературе не существует единого мнения по поводу продолжительности работы с аутентичным видеоматериалом. Некоторые авторы выступают за использование эпизодов продолжительностью от 30 секунд [3], другие же предпочитают использование целого фильма. Мы полагаем, что данный критерий находится в прямой зависимости от целей методической работы с материалом. Чтобы обучить рецепции информационных опор аутентичных видеоматериалов и достичь глубокого понимания информации, целесообразно использовать законченные сюжеты, не превышающие 4–7 минут эфирного времени. Эффективность использования продолжительных телепрограмм и некупированных блоков новостей возрастает по мере формирования у студентов умения воспринимать и перерабатывать информацию аутентичных видеоматериалов;

4) воспитательная ценность — заключается в развитии уважения к народу другой страны, его истории и культуры.

Подводя итог вышесказанному об отборе видеоматериалов, используемых для развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей, мы делаем следующий вывод: видеоматериалы должны быть аутентичными. При этом с учетом условий обучения допускается их адаптация. Аутентичный видеоматериал должен быть функциональным и органично вписываться в учебный процесс, в концепцию программы и учебно-методического комплекса. Аутентичный материал должен формировать у обучающихся неискаженные представления о целевой и родной лингвокультурах на основе трансляции достоверных фактов, знакомить с ключевыми культуроведческими понятиями, а также способствовать повышению страноведческой мотивации студентов. Он должен соответствовать возрастным, когнитивным и коммуникативным особенностям и возможностям, интересам и потребностям обучающихся. Кроме того, исходя из целей конкретного занятия, важно принимать во внимание релевантность дополнительных критериев отбора аутентичных видеоматериалов: профессиональной маркированности лексики, ситуативной вариативности профессиональной направленности, продолжительности видеоматериала и его воспитательной ценности.

Список литературы

1. Бибикова Л. В. Реализация интеркультурного подхода в обучении иностранным языкам // Прикладная филология в сфере инженерного образования. Т. 1 : Методология и методика языкового обучения в техническом вузе / под ред. Е. Г. Новиковой. Нортхэмптон ; Томск, 2004. С. 170–175.

2. Витлин Ж. Л. Зарубежная культура как компонент современной профессиональной культуры преподавателей иностранного языка // Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам : сб. материалов науч.-практ. конф. СПб., 1993. С. 9–20.

3. Гончар И. А. Речевые ситуации как основа учебных сюжетных видеофильмов : дис. … канд. пед. наук. СПб., 1996.

4. Ляховицкий М. В. Методика преподавания иностранных языков : учеб. пособие для филол. фак. вузов. М., 1981.

5. Носонович Е. В., Мильруд Р. П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностр. яз. в школе. 1999. № 2. С. 6–12.

6. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. Страсбург, 2003.

7. Плеханова М. В. Формирование межкультурной компетенции на основе использования аутентичных видеоматериалов при обучении иноязычному общению студентов технических вузов : дис. . канд. пед. наук. Томск, 2006.

8. Полушина Л. П. Текстовка учебника как основа формирования социокультурной компетенции : дис. … канд. пед. наук. М., 1995.

9. Сафонова В. В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностр. яз. в школе. 2001. № 3. С. 17–24.

10. Соловьева Н. Г. Обучение устной речи с использованием аутентичных материалов культурно-страноведческого характера : дис. … канд. пед. наук. Томск, 1997.


Почему мы используем фильмы на уроках? Какие фильмы мы используем? и как мы это используем? Какие меры мы должны принять, чтобы изучающие язык не только смотрели фильм, но и чему-то научились из него? Мы отвечаем на подобные вопросы ниже с научной точки зрения.

Ключевые слова: иностранные языки, фильмы на уроках, критерии отбора фильмов, аудирование, дидактические материалы.

Keywords: foreign languages, films in the lessons, film selection criteria, listening, didactic materials.

Хотя фильмы использовались в классе с 1980-х годов, их использование на уроках иностранного языка всегда было проблематичным для учителей. Одной из таких проблем является большое количество доступных фильмов и выделенное ограниченное время. В таком случае, как мы сортируем фильмы? У нас недостаточно времени, чтобы собрать информацию о режиссерах для использования в преподавании иностранных языков! Какой совет мы можем получить в этом случае? А где взять дидактический материал и упражнение для фильмов?

Сегодня учителя иностранных языков имеют широкий выбор визуальных и слуховых инструментов на своих уроках. Это касается и фильмов. Но одна из самых важных задач для учителя — это выбрать подходящие фильмы для развития языковых навыков учащихся. Есть много аспектов, которые следует учитывать при выборе и поиске подходящего материала фильма, который побуждает учеников серьезно заниматься и активно участвовать в уроке. В целом критерии отбора можно разделить на 3 группы. Во-первых, дидактические критерии. При этом учитывается методологический подход преподавателя. Во-вторых, технические критерии. При этом учитель должен учитывать имеющиеся у него технические возможности. Важно не забывать об интересах и возможностях изучающих язык. Поэтому целевая группа являет третьим критерием.

Во-первых, давайте посмотрим на дидактические критерии отбора фильмов. Прежде чем использовать свои фильмы в обучении иностранному языку, учитель должен поставить перед собой четкую цель. Только хорошая подготовка и знание учителем того, чего можно достичь при работе с фильмом, позволит им эффективно работать с фильмами. Учитель должен учитывать роль страноведческой информации при выборе фильма для занятий по иностранному языку. По мнению Эйнерта, такие данные следует характеризовать объективно [1,1097]. В противном случае изучающие язык будут хранить неверную информацию в своей памяти. По словам Эссельборна помимо преподавания языка и изучения стран, тема фильма должна быть интересной [2,64]. Это означает что события, изображенные в фильмах должны быт совершенно новыми и неожиданными для изучающих язык. Интересные краеведческие фильмы позволяют ученикам исследовать новый мир для себя в процессе изучения языка. Кроме того, поскольку это отражает отношения между людьми в аутентичных ситуациях, желательно практиковать короткие разговоры и ситуации в классе.

Во-вторых, технические критерии. Следующая группа характеристик фильма, которую следуют учитывать при выборе фильмов. По словам Бренди и Хелмлинга, продолжительность фильма является одним из наиболее важных аспектов в этой группе критериев. [3,97]. Важным критерием при работе с фильмами является учет размера учебного материала и соответствующего временного интервала. Эйнерт рекомендует разбивать фильмы на части в уроках [4,12]. Продолжительность работы частей не должна превышать 10–15 минут. Также рекомендуется, чтобы изучающие язык использовали короткометражные фильмы в классе, чтобы они могли подробно и интенсивно работать с предоставленной информацией, так как обычно невозможно показать полнометражные художественные фильмы, которые обычно длятся 90–150 минут. Существуют и другие факторы, в том числе качество изображения и звука, скорость речи говорящего и уровень сложности используемых слов. Материал фильма должен иметь одинаковое содержание и быть максимально понятен читателю. При формировании навыков восприятия на слух посредством визуализации (визуального понимания) можно видеть и понимать не только словесные слова, но также жесты и выражения лица.

В-третьих. Другим критерием, который следует учитывать при выборе материалов для фильма, является интерес изучающих язык, то есть целевая группа, уровень владения языком и возраст. Бранди разделила трудности, возникающие при понимании фильма на 2 части [5,34]. Это язык и техника фильма. Различные звуки не должны мешать пониманию языкового аспекта фильма. Язык фильма также должен быть адаптирован к уровню владения языком учащихся. Если внимание уменьшено.

Интересы учеников и их предварительные знания должны учитываться при выборе фильмов. Это означает, что материал, отобранный во время отбора, должен привлекать учеников, и только тогда фильм будет стимулировать дискуссию и поможет сформировать их устные и письменные навыки.

  1. Ehnert, Rolf: Audiovisuelle Medien. In: Helbig, Gerhard/ Götze, Lutz/ Henrici, Gerd/Krumm, Hans-Jürgen (Hrsg.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch. Berlin/ New York: de Gruyter, 2. Halbband; 2001–1097 с.
  2. Esselborn, Karl: Neue Beurteilungskriterien für audiovisuelle Lehrmaterialien. In: Zielsprache Deutsch 22,2; 1991–64 с.
  3. Brandi, Marie-Luise /Helmling, Brigitte: Arbeit mit Video am Beispiel von Spielfilmen. München: Goethe-Institut; 1985–97с.
  4. Ehnert, Rolf: Video im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. In: Binder, Hellmut/ Schröder, Hartmut: Video im allgemein- und fachsprachlichem Deutschunterricht. Report from the Language Center, Iy väskyla; 1984–12 с.
  5. Brandi, Marie-Luise: Video im Deutschunterricht. Eine Übungstopologie zur Arbeit mit fiktionalen und dokumentarischen Filmsequenzen: Fernstudieneinheit 13. München: Langenscheidt; 1996–34 с.

Основные термины (генерируются автоматически): фильм, язык, иностранный язык, выбор фильмов, критерий, уровень владения, урок, учитель, целевая группа.

Отбор видео для преподавания иностранных языков – не вопрос соблюдения строгих правил или ограничение возможности выбора. Вместо этого он вовлекает в выбор программ, соответствующих типу задач и деятельности учеников в соответствии с просмотренным материалом.

Поскольку критерии, представленные нами, полезны как руководящие принципы для того, чтобы видеоматериал соответствовал программе обучения, стоит начать с краткого обзора двух главных типов действий, используемых при просмотре видео. Эти действия или задачи могут быть классифицированы в два основных типа:

  • действия, работающие с языком, произведенным непосредственно видеоматериалом;
  • действия, вовлекающие язык, производимый учащимися о видеоматериале.





Оставьте свой комментарий

40%




Автор в друзьях: 2

У автора в друзьях: 1


Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Критерии отбора аутентичного видеоматериала для обучения русскому языку как иностранному на уровне А2

Аннотация. В статье рассматриваются критерии отбора аутентичных видеоматериалов, с помощью которых использование видео на занятиях по русскому языку как иностранному, для обучающихся уровня А2 будет эффективным. Применение видеоматериалов способствует улучшению навыков аудирования, говорения, письма и усвоению новой лексики и грамматики. Работа с аутентичными видеоматериалами не только мотивирует обучающихся изучать язык, но также знакомит их с российской культурой, её традициями и ценностями.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, видеоматериалы, аутентичные видеоматериалы на уроках русского языка как иностранного.

Стремительное развитие информационно-коммуникативных технологий, в частности видеотехнологий, позволяет ускорить процесс обучения иностранных студентов. В связи с этим особую актуальность приобретает использование видеоматериалов в обучении иностранному языку, так как благодаря таким материалам учащиеся имеют возможность наблюдать и изучать реальную жизнь, ценности и культуру общения.

На уроках РКИ использование видеоматериала задействует такие каналы поступления информации (слуховой, зрительный и моторное восприятие), которые способствуют активизации познавательной деятельности, улучшению процесса усвоения русскоязычной лексики, совершенствованию произносительных навыков, навыков говорения, аудирования, а также усвоению культурологических реалий. Таким образом, работа с видеоматериалами сочетает в себе все виды речевой деятельности. К тому же стоит отметить, что визуализация является не только дополнительным положительным эмоциональным фактором, но также помогает восприятию текста, так как создаёт условия для организации более прочного запоминания через установление связи между вербальным (словесным) и наглядно-чувственным образом действительности [4, с. 55]. Таким образом, использование аутентичных видеоматериалов на занятиях РКИ делает процесс изучения русского языка интересным и служит мотивацией к дальнейшему обучению [3, с. 18], поэтому знакомство с ними важно начинать уже с первых занятий.

Согласно А.Н. Щукину и Э.Г Азимову под аутентичными материалами понимают материалы, не рассчитанные для применения в учебных целях и не адаптированные для нужд учащихся с учётом их уровня владения языком [2, с. 24]. Согласно другим отечественным авторам, под аутентичными материалами понимаются материалы, которые создаются носителями для носителей языка [1, с.55-58]

С методической точки зрения использование аутентичных видеоматериалов, как средств зрительно-слуховой наглядности, способствует эффективному решению следующих задач [5, с.70]:

  • ускорить процесс обучения иностранному языку посредством расширения объёма материала, предлагаемого на занятиях;
  • мотивировать учащихся к изучению иностранного языка посредством интересного и полезного материала с учётом интересов обучающихся;
  • обеспечить прочность усвоения языкового и страноведческого материала посредством поступления информации через слуховое и зрительное восприятие одновременно за меньшее количество времени;
  • приобщить к культурным ценностям народы страны изучаемого языка;
  • предоставить значимые реалии, идеи, символы, ценности, традиции, обычаи и нормы поведения носителя изучаемого языка;
  • познакомить с актуальными лексическими и грамматическими конструкциями;
  • развить навыки аудирования и говорения;
  • освоить невербальные средства коммуникации.

Выбор видеоматериалов - один из важнейших этапов в процессе использования видео на занятии. Ведь от того, насколько методически правильно подобран материал, во многом зависит и результативность его применения.

Под критерием отбора понимаются характеристики материала, которые позволяют говорить о целесообразности или нецелесообразности его использования в учебном процессе [6, с.138].

Согласно методисту Мэри Андервуд (Mary Underwood) выделяются следующие особенности аутентичной речи [7, p.99-100]:

  • естественный ритм;
  • естественная интонация;
  • естественное произношение;
  • частичное наложение реплик разговора (в том числе прерывание разговора);
  • естественный темп речи (переходящий из медленного в быстрый и наоборот);
  • спонтанная речь;
  • незавершённые предложения, сомнения, паузы;
  • шум и голоса на фоне;
  • разбросанная тематика в разговоре.

Для того, чтобы обучение учащихся проходило эффективно, преподавателю необходимо тщательно отобрать видеоматериал и подобрать упражнения, которые будут направлены на развитие навыков говорения и аудирования. Из-за того, что на базовом уровне лексический и грамматический уровень владения языка ограничен, большое значение приобретает правильный подбор видеоматериала.

Для уровня А2 мы выделяем следующие критерии отбора аутентичного видеоматериала:

  • Индивидуальные особенности обучающихся (возраст, национальность, особенности менталитета, интересы и т.д.).

При выборе видео необходимо учитывать индивидуальные особенности обучающихся, чтобы им не было скучно, а также выбранная тема соответствовала возрасту учащихся.

Из-за ограниченного словарного и грамматического запаса на этом уровне обучающимся следует предложить видео, в которых поднимаются социально-бытовые вопросы, но при отборе материала также необходимо учитывать культурные и психологические характеристики аудитории.

Для базового уровня необходимо подбирать видео длительностью от полутора до 10 минут, где звучащий текст суммарно не будет превышать 5 минут. На наш взгляд, оптимально подбирать ролики от 3 до 5 минут. Использование длинных фильмов не целесообразно, так как целиком фильм на занятии посмотреть не получится, а растягивать на несколько занятий не имеет смысла, из-за того, что студентам будет непросто освоить большой объём нового материала, а преподавателю подготовить этот материал для работы. На сегодняшний день пособий по работе с аутентичным материалом для уровня А2 нет, поэтому на преподавателя ложится большая нагрузка при подготовке к занятиям.

На уроках лучше всего использовать логически законченные произведения, имеющее начало и конец. Как упомянули ранее, не только фильмы не целесообразно использовать, но и фрагменты из них. Взятые из контекста фрагменты не являются содержательно цельными произведениями, так как теряют часть коннотативной информации.

Необходимо формировать у обучающихся представления о жизни, традициях, обычаях, ценностях и используемых языковых реалий носителями страны изучаемого языка.

  • Произнесение речи и естественная скорость звука.

Технические характеристики видео играет важную роль, ведь при плохом качестве картинки или звуковой дорожки обучающимся будет сложно воспринимать материал, в добавлении к этому, это может вызвать раздражение у обучающихся, которое может привести к потере интереса в изучении русского языка как иностранного.

Таким образом, работа с аутентичными видеоматериалами на занятиях по русскому языку как иностранному не только мотивирует обучающихся к изучению языка, но также позволяет развить коммуникативные, аудио-речевые способности у обучающихся и расширить их знания и представления, связанные с культурными особенностями страны изучаемого языка.

Criteria for selecting authentic video materials for teaching Russian as a foreign language at the basic level (A2)

Georgitse M.V.
undergraduate of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Levina Galina Mikhailovna,
Professor, Department of Anglistics and Intercultural Communication, Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Doctor of Pedagogical Sciences, Professor

Annotation. The article features the criteria for authentic video selection for teaching purposes of Russian as a foreign language students of level A2. The use of video materials contributes to the improvement of listening, speaking, writing skills and the learning of new vocabulary and grammar. Working with authentic video materials not only motivates students to learn the language, but also introduces them to Russian culture, its traditions and values.
Keywords: Russian as a foreign language, video lessons, authentic video materials.

Нажмите, чтобы узнать подробности

При работе с медиатекстами учитель обязан провести предварительную поисково-исследовательскую работу во всемирной сети по поиску необходимых сайтов, которые впоследствии станут источником изучаемых медиатекстов. Подобная работа предполагает наличие у преподавателя объективного критического отношения к информации, представленной в медиапространстве. Для формирования объективного критического отношения к информации учитель должен иметь представление о системе критериев и принципов.

Принципы и критерии отбора медиатекстов для урока английского языка

Автор: Дмитроченко Марина Николаевна

На основе опроса учителей иностранного языка в среднеобразовательных учреждениях города Брянска можно прийти к выводу, что наиболее частотными медиатекстами, применяемыми в ходе преподавания иностранного языка в старшей школе, являются два типа текстов – в формате газетных статей или новостных блоков, и телетексты (Приложение 1. Анкеты учителей).

При работе с медиатекстами учитель обязан провести предварительную поисково-исследовательскую работу во всемирной сети по поиску необходимых сайтов, которые впоследствии станут источником изучаемых медиатекстов. Подобная работа предполагает наличие у преподавателя объективного критического отношения к информации, представленной в медиапространстве. Для формирования объективного критического отношения к информации учитель должен иметь представление о системе критериев и принципов.

Проанализировав работы по общей педагогике и методике преподавания иностранных языков (Баранов С.П., Пассов Е.И, Щепилова А.В. и др.), мы можем представить следующие дидактические и методические принципы обучения иностранным языкам.

Таблица 1

Дидактические и методические принципы обучения

Принцип коммуникативности (приближение к естественной ситуации общения)

Принцип учета родного языка учащихся

Принцип устного опережения (или устной основы обучения)

Принцип прочности (сохранения учебного материала в памяти)

Принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо)

Принцип доступности и посильности

Принцип профессиональной направленности обучения (учета специальности)

Принцип межпредметной координации (согласование тем различных дисциплин)

Принцип аппроксимации ( снисходительное отношение учителя к ошибкам учащихся)

Принцип профессиональной компетентности преподавателя.

Принцип ситуативно-тематической организации обучения

Принцип учета уровня владения языком

Мы согласны с мнением Тарасевича Е.В., что тщательный анализ медиаисточников с учетом методических и дидактических принципов позволяют учителю использовать в учебной работе медиатексты надлежащего характера, качества и уровня сложности для того, чтобы научить старшеклассников эффективно работать с ними и обеспечить успешное формирование коммуникативной компетенции в социокультурной и общественно-политической сферах [Тарасевич 2017:111].

Опираясь на личный опыт, на этапе предтекстовой аналитической работы мы также можем использовать принцип определения значимости медиаинформации для конкретной группы учащихся, с учетом их возраста, а также принцип определения уровня когнитивного развития и принцип актуальности информации на момент обращения к ней в учебных целях.

Некоторые отечественные методисты полагают, что медиатексты, которые могут быть использованы для обучения иностранному языку в средней и старшей школе, и представлены разными текстовыми, аудио и иллюстративными материалами, должны отвечать основным дидактическим и методическим принципам наглядности, посильности, коммуникативной направленности [Сысоев, Евстигнеев 2009]. Такие медиатексты могут считаться учебными, и рекомендуются к применению в процессе обучения иностранному языку. Однако, отбор материала в данном случае должен происходить с учетом жестких критериев, которые учитель должен сформулировать, опираясь на требования к урокам и к средствам обучения, на собственный педагогический опыт, а также на предпочтения обучаемых.

Критерии важны при отборе содержания обучения иностранным языкам, поскольку они позволяют учитывать особенности типов школ и классов, другими словами, условия обучения. При решении вопроса об отборе критериев, определяющих содержания обучения, педагоги ориентируются на приоритеты разных видов формируемой деятельности.

Гутарева Н. Ю. предлагает ряд критериев, которые можно применять при работе с иноязычным материалом, независимо от его типа. К данным критериям относятся языковая сложность материала, культурная сложность материала, источник информации, критерий надежности информации, критерий актуальности информации и культуросообразности информации [Гутарева 2015: 913].

В старшей школе основным видом деятельности является учебно-профессиональная деятельность, поэтому в содержании обучения должен присутствовать механизм, который позволит раскрыть возможность практического использования изучаемого языка как важного средства профессионального и личностного развития учащихся (критерий тематического отбора языкового материала).

Следует обратить внимание на лексическую и грамматическую сложность языкового материала потенциального учебного медиатекста (критерий отбора языкового материала по уровню сложности), на культурологические аспекты текста и его коммуникативную направленность (лингвострановедческий критерий).

Медиатекст должен соответствовать морально-этическим нормам, так как любой вид деятельности в педагогическом процессе направлен и на воспитание морали и нравственности обучаемых (критерий нравственности). По нашему мнению, наиболее оптимальным вариантом потенциального медиатекста для работы в старшей школе может стать статья, очерк, блог, лишенные ярко-выраженных политических предпочтений.

Сопоставление дидактических и методических принципов обучения и критериев отбора содержания позволяет выделить определенные взаимосвязи между ними, которые учитель должен учитывать в своей работе.

Таблица 2

Взаимосвязь принципов обучения и критериев отбора содержания при обучении иностранному языку

Дидактические принципы обучения

Методические принципы обучения

Критерий отбора содержания

Принцип ситуативно-тематической организации обучения

Критерий тематического отбора языкового материала

Принцип доступности и посильности

Принцип учета уровня владения языком

Критерий отбора языкового материала по уровню сложности

Принцип аппроксимации (снисходительное отношение учителя к ошибкам учащихся)

Принцип профессиональной компетентности преподавателя.

Принцип коммуникативности (приближение к естественной ситуации общения)

Критерий культурообразности информации

Принцип прочности (сохранения учебного материала в памяти);

Принцип межпредметной координации (согласование тем различных дисциплин)

Принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо)

Критерий культурной сложности материала

Принцип профессиональной компетентности преподавателя

Принцип профессиональной направленности обучения (учета специальности)

Критерий актуальности информации

Принцип профессиональной компетентности преподавателя.

Принцип ситуативно-тематической организации обучения

Критерий надежности информации

Принцип доступности и посильности

Принцип коммуникативности (приближение к естественной ситуации общения)

Критерий источника информации

Таким образом, в процессе обучения иностранному языку во время предварительной поисково-исследовательской работы с медиатекстами учитель должен принимать во внимание всю совокупность дидактических, методических принципов и критериев, чтобы найти и подготовить для учащихся учебный материал, соответствующий их психолого-возрастным особенностям и тематическому плану.

Процесс восприятия современных телетекстов является более сложным видом деятельности для учащихся старшей школы, так как будучи разновидностью медиатекста, телетексты имеют сложную многослойную структуру, по сравнению с другими типами медиатекстов, например, газетными статьями. Анализ любого телетекста позволяет выделить четыре взаимосвязанных компонента, а именно, вербальный, звуковой, визуальный (графический и цветовой) и символический. Таким образом, отбор телетекстов должен осуществляться учителем с учетом характеристик каждого из вышеуказанных компонентов. Другими словами, для того, чтобы определенный аутентичный телетекст мог быть использован в ходе преподавания иностранного языка в старшей школе, необходимо убедиться, что те разновидности вербального текста, которые встречаются в исследуемом медиатексте, вместе с аудио и видео сопровождением, а также графическими, цветовыми и ценностно-ориентационными составляющими данного текста, будут соответствовать вышеуказанным дидактическим и методическим принципам обучения и критериям отбора содержания.

В процессе преподавания иностранного языка В.В. Сафонова и Н.В. Базина предлагают учитывать три принципа при отборе аутентичных телемедиатекстов [Сафонова, Базина 2014: 3]:

принцип коммуникативной и информационной ценности аутентичного телепродукта;

Для верного определения коммуникативной ценности телетекстов на английском языке необходимо оценить различные типы информации, представленные в изучаемом медиапродукте, а также различные способы передачи информации. Дополнительно следует учитывать степень коммуникативных намерений в монологической и диалогической речи. К типам информации относятся общекультурная, национально-маркированная и эмоционально-оценочная информация, в то время как способами передачи данной информации считаются вербальный и невербальный, то есть при помощи знаков, символов и графики [Сафонова, Базина 2014: 6].

Любой телетекст, претендующий на звание учебного медиатекста, обязан отвечать принципу социокультурной ценности или принципу коммуникативности, который является продуктом применения социокультурного подхода в методике. Данный принцип лежит в основе отбора аутентичных устных и письменных текстов и предполагает, что такие тексты характеризуются высокой социокультурной значимостью. Например, социокультурные медиателетексты могут быть направлены на введение лингвокультурных культурологических ценных понятий.

Медиатекст должен соответствовать принципу дидактической целесообразности аутентичных материалов для учебного использования в конкретном дидактическом контексте и соотноситься с общеметодическим принципом дидактической культуросообразности [Сафонова 2004]. При отборе видео медиатекстов в учебных целях необходимо учитывать возрастные интеллектуальные и коммуникативные особенности старшеклассников, уровень сформированности коммуникативного владения иностранным языком.

Принцип дидактической целесообразности также предполагает, что в учебном материале не содержится неверной или устаревшей социокультурной информации или скрытых психологических приемов воздействия на аудиторию.

При анализе потенциального телемедиаматериала учителю следует обращать внимание и на следующие дополнительные критерии. Учебный телетекст должен полностью соответствовать тематике курса занятий согласно стандартам ФГОС. С технической точки зрения и с учетом возрастных особенностей обучаемых, длительность телетекста не должна составлять более 3-4 минут, скорость звучания речи может составлять приблизительно100-120 слов в минуту. Данные числовые значения были получены при изучении ряда репортажей телевизионных новостей британского телевидения [Шеваршинова 2014]. Содержание вышеперечисленных критериев может варьироваться в зависимости от цели обучения и уровня владения иностранным языком.

Итак, для методики преподавания иностранного языка больший интерес представляют тексты как продукты масс-медиа, так как они представлены в разнообразии форм, а такие признаки медиатекста как повторяемость и взаимозаменяемость дают возможность найти материалы одинакового смыслового содержания и различного языкового наполнения [Казакова 2016:47]. При отборе медиатекстов текстового или телевидео характера для уроков английского языка в старшей школе, учитель должен придерживаться основных принципов и критериев, таких как, принцип коммуникативной и информационной ценности аутентичного медиатекста, принцип социокультурной значимости медиатекста и принципа дидактической целесообразности использования конкретного текста.

Читайте также: