Диалог по немецкому на тему продавец и покупатель кратко
Обновлено: 07.07.2024
- Guten Tag
- Guten Tag
- Sagen Sie bitte bei Ihnen ist im Verkauf des Buches Schillera
- Ja ist. Und welche Sie interessiert?
- Mir ist das Buch "Räuber" nötig
- Ja ist "die Räuber" sie kostet 25 Marken. Bezahlen Sie in die Kasse
- Danke!
(- Здравствуйте
- Здравствуйте
-Скажите пожалуйста у вас есть в продаже книги Шиллера
- Да есть. А какая именно вас интересует?
- Мне нужна книга "Разбойники"
- Да "Разбойники" есть она стоит 25 марок. Оплатите в кассу
- Спасибо)
Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Немецкий язык" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Статистика
Немецкий язык. Быстрый старт 'В магазине'. Диалог на немецком языке
Составил два диалога по теме "В универмаге" и "В супермаркете", в которых попытался изобразить примерный разговор покупателя с продавцом, один - при выборе одежды, другой – при выборе продуктов питания.
Диалог 1. В универмаге (Im Warenhaus/Kaufhaus)
Verkäufer (V.) - продавец, Käufer (K.) - покупатель
- K. Да, пожалуйста. Я хотел бы купить рубашку и брюки – Ja, bitte. Ich möchte ein Hemd und eine Hose kaufen
- V. У нас есть чёрные и серые брюки и большой ассортимент рубашек. Wir haben schwarze und graue Hosen und ein großes Sortiment an Hemden
Рубашку Вам нужно 36-38 размеров, а длина брюк у Вас 48. Sie brauchen ein Hemd von 36 bis 38 Größen und die Länge Ihrer Hose ist 48.
- K. Я примеряю вот эти брюки и эту рубашку. Ich probiere diese Hose und dieses Hemd. Где я могу их померить? Wo kann ich sie probieren?
Всем привет! В данной статье вы освоите диалог на немецком языке “В магазине” (в супермаркете и магазине одежды), а также узнаете много полезных выражений и слов, связанных с темой “Покупки”.
Вместе с тем, если вы хотите освоить больше разговорных и грамматических тем, советую свой последний бесплатный курс (доступ временно закрыт), который состоит из 9 видеоуроков. Материал в нем подобран таким образом, чтобы изучить, как минимум, 1 из 4 основных модулей, в рамках экзамена Гёте-Института на получение сертификата А1. Кстати, попробовать свои силы и пройти экзамен онлайн вы можете здесь .
Диалог 1. В универмаге (Im Warenhaus/Kaufhaus)
Verkäufer (V.) – продавец, Käufer (K.) – покупатель
– V. Я могу Вам помочь? Kann ich Ihnen helfen?
– K. Да, пожалуйста. Я хотел бы купить рубашку и брюки – Ja, bitte. Ich möchte ein Hemd und eine Hose kaufen
– V. У нас есть чёрные и серые брюки и большой ассортимент рубашек. Wir haben schwarze und graue Hosen und ein großes Sortiment an Hemden
– K. Мне нужны черные брюки и белая рубашка. Ich brauche eine schwarze Hose und ein weißes Hemd
– V. Какие у Вас размеры? Welche Größen haben Sie?
– K. Я точно не знаю. Ich weiß genau nicht
– V. Позвольте я Вас померяю. Lassen Sie sich messen.
Рубашку Вам нужно 36-38 размеров, а длина брюк у Вас 48. Sie brauchen ein Hemd von 36 bis 38 Größen und die Länge Ihrer Hose ist 48.
– K. Я примеряю вот эти брюки и эту рубашку. Ich probiere diese Hose und dieses Hemd. Где я могу их померить? Wo kann ich sie probieren?
– V. Там справа Вы найдёте примерочную. Dahin rechts finden Sie eine Umkleidekabine.
– K. Брюки жмут. Есть у Вас размер по-больше? Die Hose drückt. Haben Sie eine größere?
– V. А эти Вам подошли? Und diese haben Ihnen gepasst?
– K. Да, спасибо. Это мой размер. Ja, danke. Maßgerecht.
– V. А рубашка? Und das Hemd?
– K. Рукава слишком длинные. Принесите, пожалуйста, меньший размер. Die Ärmel sind zu lang. Bringen Sie bitte eine kleinere Größe.
– V. К сожалению, у нас нет белых рубашек меньшего размера. Leider haben wir keine weißfarbenen Hemde in kleineren Größen.
– K. Хорошо, я возьму белую в серую полоску. Na, gut. Ich nehme ein weißes grau-gestreiftes Hemd.
– V. Возможно, Вам ещё нужны галстуки? Сейчас можно купить фирменные галстуки со скидкой в 70%. Brauchen Sie möglicherweise die Krawatten? Momentan sind die Markenkrawatten mit Preisreduktion von bis zu 70% zu kaufen.
– K. Да, пожалуй, я возьму два галстука. Ja, ich nehme wohl zwei Krawatten.
Сколько с меня? Was bin ich Ihnen schuldig?
– V. Брюки, рубашка и два галстука стоят в целом 115 евро. Eine Hose, ein Hemd und zwei Krawatten kosten insgesamt einhundertfünfzehn Euro.
– K. Пожалуйста, 200 евро. Bitte, zweihundert Euro.
– V. Ваша сдача 85 евро. Спасибо, приходите еще. Ihr Rest ist fünfundachzig Euro. Danke, kommen Sie wieder.
Диалог 2. В супермаркете (Im Supermarkt)
Helen (H.), Peter (P.), Verkäufer (V.)
– P. Что нам нужно купить? Was haben wir zu kaufen?
– H. Из молочных продуктов: бутылку молока, полкило сыра и две пачки масла. Также нам нужен килограмм мяса на жаркое, немного ветчины, свежие помидоры и огурцы и какие-нибудь фрукты. Von Milchprodukten: eine Flasche Milch, ein halbes Kilo Käse und zwei Packungen Butter. Sowie brauchen wir ein Kilo Schweinefleisch für den Braten, ein bißchen Schinken, frische Tomaten und Gurken sowie irgendwelches Obst.
– H. Скажите, пожалуйста, где здесь продаются молочные продукты? Sagen Sie bitte, wo hier die Milchprodukte verkauft werden?
– V. Сейчас идите направо, после мясного отдела заверните налево, там найдёте отдел молочных продуктов. Jetzt gehen Sie rechts, nach der Fleischabteilung biegen Sie links ab, dorthin finden Sie die Milchabteilung.
– P. Прошу прощения, сыры можно выбрать в молочном отделе? Entschuldigung, stehen die Käse in der Milchabteilung zur Auswahl?
– V. Нет. Здесь есть отдельный отдел сыров. Он находится сразу возле хлебного отдела. Doch. Es gibt hier eine einzelne Käseabteilung.
– H. Вы можете мне пояснить, почему этот сыр Гауда существенно дешевле, чем другой сыр Гауда? Können Sie mir klären, warum dieser Käse Gauda grundsätzlich billiger ist als ein anderer Gauda?
– V. Во-первых, это – сыры разных производителей, во-вторых, на этот сыр сейчас хорошие цены. Erstens, das sind die Käse von verschiedenen Marken, zweitens, für diesen Käse gelten jetzt preisgünstige Angebote.
– P. Эта ветчина свежая? Ist dieser Schinken frisch?
– V. Да. Сегодня утром привезли. Ja. Er ist heute morgens angeliefert.
– P. Взвесьте, пожалуйста, 400 грамм сыра, также полкило ветчины и порежьте её. Wiegen Sie bitte vierhundert Gramm Käse sowie ein halbes Kilo Schinken und schneiden Sie ihn in Scheiben.
– P. А где здесь продаётся вино? Und wo wird hier Wein verkauft?
– V. В отделе по продаже спиртных напитков, рядом с табачным отделом. In der Spirituosenabteilung, neben der Tabakwarenabteilung.
– P. Давай еще возьмем торт. Wollen wir eine Torte nehmen.
– H. Кстати у нас закончился кофе. Поэтому надо взять и банку кофе. Beiläufig ist unser Kaffee zu Ende gegangen. Deswegen müss man sowie eine Kaffeedose kaufen.
– H. Сколько с нас? И дайте, пожалуйста, один кулёк. Was sind wir schuldig? Und geben Sie bitte eine Tüte.
— Entschuldigung, wo sind denn hier die Tomaten? — Простите, а где здесь помидоры?
— Da vorne, in der Gemüseabteilung. — Там, впереди, в овощном отделе.
— Da habe ich schon nachgeschaut, aber ich habe sie nicht gesehen. – Я там уже смотрела, но не нашла.
— Doch, sie sind vorne links, gleich am Eingang. – Да нет же, они там, слева, перед выходом.
— Danke, ich geh nochmal nachsehen. Ist denn momentan irgendwas im Angebot? – Спасибо, я пойду посмотрю еще раз. Действуют ли сейчас какие-то акции?
— Wir haben frischen Spargel, da kostet das Pfund nur 5 Euro. – У нас есть свежая спаржа, по цене 5 евро за фунт.
— Oh, das klingt gut. Ist der Spargel denn aus Deutschland oder wurde er importiert? – О, звучит отлично. Страна-производитель спаржи – Германия или это импортированный продукт?
— Das ist deutscher Spargel. Bayerischer, um genau zu sein. – Это немецкая спаржа. Баварская, если быть точнее.
— Schön, da nehme ich ein Pfund mit. Oder besser gleich zwei. – Прекрасно, тогда я возьму один фунт. Или лучше даже два.
— Sie haben wohl Hunger? – Проголодались?
— Und wie! Ich weiß, man sollte nicht hungrig einkaufen gehen, sonst kauft man noch mehr ein als man braucht. – Еще как! Я знаю, нельзя ходить за покупками голодным, иначе покупаешь еще больше, чем тебе нужно.
— Tja, mich würde es freuen. Kann ich Ihnen noch etwas anbieten? – Да я только рад. Могу я предложить Вам что- либо еще?
— Zum Spargel bräuchte ich noch Kartoffeln. – Помимо спаржи мне нужен еще картофель.
— Die sind dort drüben, neben den Zwiebeln. Wir haben ganz junge, zarte Kartoffeln, die muss man nicht schälen. — Они там, рядом с луком. У нас очень молодая, нежная картошка, вам не нужно ее чистить.
— Gut, dann ist der Abend also gerettet. Spargel mit Kartoffeln. Schinken hole ich noch hinten an der Fleischtheke. Und ein bisschen Butter als Sauce habe ich noch daheim. — Хорошо, тогда вечер спасен. Спаржа с картофелем. Я возьму ветчину у мясного прилавка. И у меня есть дома немного масла, которое можно использовать в качестве соуса.
— Wie sieht’s mit einer Nachspeise dazu aus? — А как насчет десерта?
— Nachspeise? Was passt denn zu Spargel? – Десерт? А что сочетается со спаржей?
— Natürlich der Klassiker: Erdbeeren. Frische Erdbeeren. Mit etwas Vanilleeis vielleicht. — Конечно, классика: клубника. Свежая клубника. С ванильным мороженым, может быть.
— Oh ja! Gute Idee. Und dann bräuchte ich noch etwas Weißwein zum Spargel. Ich habe sonst nur Leitungswasser daheim. — О, да! Хорошая идея. А также мне понадобится немного белого вина для спаржи. У меня дома есть только вода из-под крана.
— Stimmt, habe ich vergessen zu fragen… Sonst noch einen Wunsch? – Верно, я забыл спросить. Есть еще пожелания?
— Naja… Ich weiß nicht wie ich das jetzt sagen soll… — Ах да…не знаю, как и спросить…
— Was denn? – Что такое?
— Ich hab ehrlich gesagt gar keine Lust, das schöne Essen alleine zu essen. Haben Sie nicht Lust, mitzuessen? — Честно говоря, у меня нет желания есть эту прекрасную еду в одиночку. Вам не хочется есть?
— Na da sag ich nicht nein. Sehr gerne. – Почему бы и нет. С удовольствием.
— Dann bis später – sagen wir um 8? Ich schreib Ihnen meine Adresse auf… — Тогда до скорого – скажем, до 8? Я напишу Вам свой адрес.
Читайте также: