Билингвизм в начальной школе методы и приемы работы

Обновлено: 07.07.2024

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

Дети билингвы!

Описание презентации по отдельным слайдам:

Дети билингвы!

Если ребенок, овладевают вторым языком в школьном возрасте, мы говорим о так.

Если ребенок, овладевают вторым языком в школьном возрасте, мы говорим о так называемом последовательном биллингвизме. Он по-другому овладевает языком. В этом случае ребенок постоянно сравнивает два языка: звуки воспринимаются "по контрасту" со звуками первого языка. То же самое происходит и по отношению к грамматическим аспектам языка.

Методы и приемы используемые учителем начальных классов с детьми билингвам.

Методы и приемы используемые учителем начальных классов с детьми билингвами.
Билингвизм (двуязычие) - это свободное владение двумя языками одновременно. Двуязычный человек способен попеременно использовать два языка, в зависимости от ситуации и от того, с кем он общается. Считается, что двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.

Определяющими для методики обучения неродному языку являются общедидактически.

Определяющими для методики обучения неродному языку являются общедидактические принципы обучения наглядность, сознательность, доступность, посильность обучение неродному языку в следующей системе рекомендаций:

а) от простого к сложному;

б) от легкого к трудному;

в) от известного к неизвестному;

г) от близкого к далекому.

Урок русского языкаречевая направленность, т.е. обучение в условиях, адеква.

Урок русского языка
речевая направленность, т.е. обучение в условиях, адекватных условиям будущей коммуникативной деятельности;

индивидуализация процесса обучения;

Содержание и требования к уроку:1) урок должен предусматривать не только нак.

Содержание и требования к уроку:
1) урок должен предусматривать не только накопление информации, но и ее применение на практике;

2) урок может и должен быть вариативным по структуре и приемам обучения;

3) одним из базовых требований к уроку является его научность, т.е. соответствие современному уровню лингводидактической мысли, педагогики, психологии;

4) существенной стороной урока – при групповой (коллективной) форме работы учащихся – является индивидуализация обучения – условие, обеспечивающее работу каждого учащегося в доступном темпе, стимулирование способностей и создание учебной перспективы в отношении конкретного обучающегося;

главный критерий качества урока состоит не столько в разнообразии тех или ины.

главный критерий качества урока состоит не столько в разнообразии тех или иных видов работы, сколько в достижении целей урока, в динамике обучения;

непременный и обязательный аспект проведения урока – воспитательное и позитивно-эмоциональное воздействие на учащихся; все компоненты урока: содержание, средства, условия, педагог и т.д. призваны обладать нравственно-воспитательным потенциалом;

Модель построения урока подразумевает определенный набор и типичную последова.

Модель построения урока
подразумевает определенный набор и типичную последовательность обучающих действий педагога и учебных действий учащихся в процессе овладения иноязычными навыками и умениями. Урок иностранного, неродного языка отражает модель, основанную на определенном подходе и методе: эту модель может избрать учитель, автор учебника, по которому работают ученики.

Традиционно принято рассматривать следующие этапы, компоненты урока: организ.

Традиционно принято рассматривать следующие этапы, компоненты урока:

организационный момент; установка и цель урока;

введение нового материала;

тренировка; формирование навыков и их контроль;

формирование и развитие умений во всех видах речевой деятельности;

оценка деятельности учащихся;

формулирование и запись домашнего задания.

Педагогическое взаимодействие на уроке русского языка как неродного включает.

Педагогическое взаимодействие
на уроке русского языка как неродного включает разнообразные типы социально обусловленных вербальных и невербальных контактов, в которые вступают субъекты учебного процесса – обучающиеся и обучающий.

Успех учения и обучения зависит от того, насколько действия и приемы педагога.

Успех учения и обучения зависит от того, насколько действия и приемы педагога отвечают интересам и потребностям учащегося, мотивируют его деятельность, стимулируют выполнение учебных действий. Несоответствие целей и обучающих действий педагога потребностям учеников приводит к непониманию, конфликтам, возникновению коммуникативных и поведенческих неудач, барьеров в овладении новым языком.

Большее стремление и способность к самоанализу. Способность к глубинной сем.

Большее стремление и способность к самоанализу.
Способность к глубинной семантизации обоих языков, взаимному обогащению смыслов между языками.
Способность вынести большую умственную нагрузку .
Мышление (переключение) через образы, отсутствие перевода в голове.
Большая социальная активность.

Краткое описание документа:

Билингвизм (двуязычие) - это свободное владение двумя языками одновременно. Двуязычный человек способен попеременно использовать два языка, в зависимости от ситуации и от того, с кем он общается. Считается, что двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.

Нажмите, чтобы узнать подробности

1. Посмотрите мультфильмы вместе с ребенком на иностранном языке, не переводите его. Ребенок должен сам догадаться, о чем идет речь.
2. Пусть ребенок по-русски расскажет, что он понял из мультфильма. Если какие-то отрывки остались ребенку непонятны, переведите их.
3. Пересматривайте мультфильм несколько дней, пока фразы героев не станут привычными для ребенка.
4. Обычно ребенку запоминаются определенные слова и выражения - начинайте занятия с них. Пусть он употребляет их в повседневной речи. Неважно, если он в русском предложении заменит всего 1-2 слова французскими, зато у него будет стимул учиться дальше.
5. Познакомьте ребенка с другими словами и выражениями из мультфильма. Объясните, где их можно употреблять.
6. Поиграйте с новыми словами. Игры выбирайте в зависимости от возраста и уровня знаний ребенка.
Например, для детей 3-5 лет: а) вы называете слово на иностранном языке – ребенок должен найти его среди игрушек, если это предмет, а если – действие, то должен его изобразить. б) попросите ребенка найти героя мультика на какой-нибудь картинке и назвать его на иностранном языке.
детей 6-8 лет можно предложить такие задания: а) вставить пропущенные буквы в слове на иностранном языке б) убрать лишнее слово из логического ряда в) при помощи игрушек разыграть диалог, используя новые слова
7. Просматривая мультфильм в очередной раз, пусть ребенок повторяет за героями фразы.
8. Если вы считаете, что ребенок усвоил материал, отключите звук у мультфильма, пусть он попробует его озвучить



Автор: Бердник Галина Станиславовна, учитель начальных классов КОУ ХМАО-Югры "Ларьякской школы-интерната для обучающихся с ограниченными возможностями здоровья".
Описание: представляю Вашему вниманию материал на педагогическую тематику "Особенности обучения детей – билингвистов ".
Публикация может быть полезной учителям начальных классов, педагогам дополнительного образования и воспитателям дошкольного образования. Материал содержит информацию, которую можно использовать на родительских собраниях, педсоветах.
Цель: повышение профессиональной компетентности педагогов.
Задачи:
1. Определять уровень развития каждого ребенка на основе специальных психолого-педагогических показателей.
2. Создавать условия для полноценного развития и обучения воспитанников.
3. Продумывать виды и формы педагогической деятельности при обучении и воспитании обучающихся, владеющих двумя и более языковых форм разговорной речи.
Содержание материала.
Особенности обучения детей – билингвистов.
Среди детей, относящихся к категории, требующих особого внимания со стороны специалистов, педагогов особую группу представляют так называемые двуязычные дети (билингвальные дети ).




Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, тремя — полилингвами, более трёх — полиглотами. Так как язык является функцией социальных группировок, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам.



Типы билингвизма:
В современной психолингвистике выделяют три типа билингвизма: координативный (владение разными языками в равной мере свободно), субординативный (владение одним языком лучше, чем другим),
смешанный.
Идеальным же считается координативный, когда ученик свободно переключается с одного языка на другой, то есть говорит на двух языках. Однако, зачастую, на практике происходит наслоение языковых структур друг на друга, что отрицательно влияет не только на деятельность речевую, но и деятельность мыслительную, эстетическую, нравственную.



Актуальность проблемы:
По статистике за последние 10 лет значительно увеличилось количество детей-мигрантов, имеющих ярко выраженный билингвизм. На сегодняшний день почти в каждой школе есть дети, у которых русский язык не является родным. Зачастую данная категория детей находятся в особо трудных психологических условиях:

-ребенок отличен от среды своего нового местонахождения своей культурой; -он является, как правило, выходцем из малообеспеченных слоев общества; --социально незащищен, не знает или плохо знает язык школьной системы, а также психологию, на которую язык опирается.



Для того, чтобы дети -билингвисты успешно социализировались необходимо обучать детей взаимодействию и сотрудничеству сразу же после их появления в школе: это лучший способ избежать формирования и закрепления отрицательных стереотипов, в том числе этнических.
В центре внимания должно стоять формирование у детей доброжелательного отношения к другому, готовности к обсуждению проблемных ситуаций и умения находить конструктивные решения.
Условиями успешного обучения детей- билингвистов является грамотно организованное психолого-педагогическое сопровождение, которое строится в соответствии с образовательными потребностями, а также социокультурными условиями жизни и воспитании. Основная работа с детьми-билингвистами проводится в начальной школе. В тесном контакте работают учителя, психолог и логопед. С младшими школьниками работать легче. Дети привыкают к коллективной деятельности, к школе, приобретают элементарные навыки общения на русском языке и корректного поведения в типичных ситуациях, усваивают основные элементы русской культуры, известные большинству российских детей этой возрастной группы. Малыши легче идут на контакт, не испытывают комплексов и учатся говорить правильно по-русски.



Степень владения речью у детей -билингвистов определяется многими факторами: культурным уровнем семьи, национальными традициями, частотой использования русского языка в повседневном общении с ребёнком, уровнем владения родителями русским языком, их мотивацией на овладение языком ребёнком и т.д.



Практическая деятельность по развитию словесно-логического мышления с такими детьми, показывает, что:
- развитие речи у двуязычных детей наблюдается на бытовом уровне;
- при предъявлении слов-понятий они опираются на свой опыт в понимании его и начинают рассуждать иногда даже на совершенно отвлечённые темы;
- они с трудом усваивают понятия, особенно абстрактные;
- двуязычные учащиеся неточно употребляют слова по значению, заменяют слова по звуковому подобию;
- они часто заменяют обобщающее слово более узким, им трудно подобрать слова из-за недостаточного словарного запаса;
- многие задания вызывают у них трудности, что закономерно ведет к снижению интереса.
отсюда идут вторичные нарушения (неустойчивость почерка, обилие грамматических ошибок, затруднение в построении самостоятельного высказывания, нарушения техники чтения, наличие стойких специфических ошибок).


Поэтому на начальном этапе важно разработать модель сопровождения учащихся начальной школы, педагогов, родителей. Очень важна работа всех участников образовательного процесса, в первую очередь учителя.
Психолог и логопед дают рекомендации учителю по особенностям работы с каждым ребенком. А основная нагрузка по воспитанию, социализации, обучению лежит на учителе и воспитателе.
Это прежде всего диагностический этап
Диагностика актуального уровня развития, готовности к школьному обучению. На педагогическом консилиуме определяются общие направления работы. Определяется уровень подготовленности детей к обучению. Логопед проводит обследование речи учащихся.
После обследования формируются группы, составляется план коррекционной работы.
Коррекционно-развивающий этап сопровождения. Проведение коррекционно-развивающих занятий, дополнительная индивидуальная работа. Вовлечение детей в творческие объединения и секции.
Коррекционно-развивающая работа направлена на: развитие познавательных процессов (ощущений, восприятия, внимания, памяти, мышления, воображения),
Развитие психологических предпосылок овладения учебной деятельностью, т.е. таких психологических качеств и умений, без которых успешно учебная деятельность осуществляться не может (умение копировать образец, заданный как в наглядно, так и в словесной формах; умение слушать и слышать учителя, т.е. умение подчиняться словесным указаниям учителя; умение учитывать в своей работе заданную систему требований), развитию речи и словарного запаса учащихся
социализацию учащихся в обществе.


Представляю методы коррекционно-развивающей работы с билингвистами из практики своей деятельности.



Пальчиковая гимнастика.
Доказано, что уровень развития речи детей находится в прямой зависимости от степени сформированности тонких движений пальцев рук.
Как правило, если движения пальцев развиты в соответствии с возрастом, то и речевое развитие ребенка в пределах возрастной, нормы,
поэтому тренировка движений пальцев и кисти рук является важнейшим фактором, стимулирующим речевое развитие ребенка, способствующим улучшению артикуляционных движений, подготовки кисти руки к письму; и, что не менее важно, мощным средством, повышающим работоспособность коры головного мозга, стимулирующим развитие мышления ребенка.
Дидактические игры.
Игры, способствуют формированию самоконтроля, освоение сенсорных эталонов и навыков учебной деятельности. С помощью дидактических игр можно решать различные коррекционные задачи:
• формирование сотрудничества; развитие ручной моторики;
• сенсорное воспитание; развитие речи; развитие мышления.
Ценность дидактической игры состоит в том, что сам процесс обучения она делает эмоциональным, при достаточно большом количестве повторений сохраняется интерес к занятиям.
Как правило дети-билингвисты не посещают детский сад, мало общаются с другими детьми до школы, поэтому дети не умеют играть в игры с заданными правилами. Подчинение игровым правилам в контексте роли стимулирует формирование произвольности поведения и деятельности ребенка.
Уроки с использованием ИКТ.
Занятия с учащимися, плохо владеющим русским языком должны быть направлены, прежде всего, на формирование основ научного языка, на возможность формирования словесно-логического мышления. Поэтому в работе с такими детьми актуальны наглядные методы, которые помогают соотнести знакомые предметы с понятиями.
Использую ИКТ-технологии на занятиях не только как наглядную иллюстрацию материала к уроку, но и как основу для практической деятельности учащихся. Использование мультимедиа мотивирует интерес учащихся. Данная форма работы - наглядная иллюстрация теоретического материала, безусловно, способствует более эффективному соотнесению детьми-билингвистами предметов с понятиями, существующими в русском языке.
Создание ситуации успеха для таких детей имеет очень большое значение. Необходимо сравнивать ребёнка только с самим собой, отмечать пусть даже небольшие его достижения в усвоении понятий, использовать различные виды поощрений. Формировать благоприятную психологическую обстановку в детском коллективе, что для нас особенно важно, так как в школе обучаются дети разных национальностей.



Условия успешной билингвальной учебно-воспитательной работы.
Со стороны администрации ОУ:
- обеспечение учебно-методическим комплектом, литературой;
- оснащение кабинета современным оборудованием, игровым и демонстрационным материалом;
- организация семинаров совместно с образовательными учреждениями по взаимодействию и обмену опытом педагогов по проблеме билингвального образования и воспитания;
- обеспечение психолого – педагогического сопровождения образовательного процесса;
Считается, что двуязычие положительно сказывается на развитии всех видов памяти, познавательных и гносеологических умений, аналитическом и логическом мышлении. Недавние исследования в данной области свидетельствуют о том, что билингвизм создает определенные когнитивные преимущества. Кроме того, дети, владеющие двумя и более языками, имеют более высокий творческий потенциал по сравнению со своими одноязычными сверстниками. Известно также, что в процессе изучения иностранных языков в условиях семейного воспитания происходит позитивное влияние на психическое и эмоциональное состояние ребенка.


1. Зоргенфрей А.Г. Некоторые процессы овладения вторым языком. Ученые записки ЛГПИ им. Герцена. – Т. 35. – С. 284.

3. Программы для общеобразовательных учреждений с родным (нерусским) и русским (неродным) языком обучения. Русский язык 1–4 классы. – М.: Дрофа, 2007.

4. Сукунов Х.Х. Методика развития речи учащихся-кабардинцев в процессе обучения грамматике: автореф. дис. . канд. пед. наук. – М., 1969. – С. 5.

5. Харакоз П.И. Методика преподавания русского языка в начальной киргизской школе. –Фрунзе, 1963. – С. 249.

Важность взаимосвязанного обучения родному и русскому (как не родному) языкам для процесса формирования двуязычия, а также отсутствие научно обоснованных рекомендаций по методике взаимосвязанного обучения учащихся первой ступени родному и русскому (как неродному) языкам, недостаточная разработанность проблемы в теории и практике преподавания в школах Кабардино-Балкарии определяют актуальность проблемы.

Процесс становления билингвизма в начальных классах очень труден и сложен, так как многие учащиеся начинают изучать русский язык вне языкового окружения. Процесс развития билингвизма охватывает в основном три ступени.

Эти ступени различаются условно в зависимости от возрастных особенностей и уровня знаний детей, не владеющих русским языком в дошкольном возрасте. Разными будут периоды билингвизма для детей, владеющих вторым языком в какой-то мере еще в дошкольный период, и для детей, начинавших изучать русский язык в другом возрасте. Это зависит от среды, в которой живет учащийся, причем дети воспринимают русскую речь чаще всего через посредство нерусских, говорящих на русском языке.

В процессе развития двуязычия у учащихся нерусских школ с социолингвистической и психологической точек зрения следует различать явления троякого характера:

в) лексико-грамматические и грамматические категории, характерные для родного языка и языкового сознания его носителей, но отсутствующие в изучаемом языке и языковом сознании носителей последнего [3, 5].

В школах с родным языком обучения умения учащихся видеть и читать сразу слоги и слова, а не отдельные буквы, систематически совершенствуются и на уроках по родному языку. Поэтому при обучении русской грамоте они, используя зрительную, слуховую и моторную память, без лишних затруднений читают слоги и слова.

Особенностью обучения русскому языку учащихся с использованием билингвального метода является то, что при обучении русскому языку родной используется в необходимой степени. Необходимость использования родного языка определяет сам учитель, т.к. только он замечает степень овладения или же усвоения учащимися второго языка. И от использования учителем правильных методов в данный момент может зависеть уровень овладения учащимися вторым языком. Такой подход развивает усвоение русского языка и углубляет знание родного языка. Интеграция – объединение в целое каких-либо элементов. Применительно к системе обучения интеграция предполагает создание у школьника целостного представления об окружающем мире [5, 98].

При таком подходе обучения есть возможность повторять и закреплять межпредметную связь. На уроке физкультуры, математики, технологии, изобразительного искусства, музыки получаемый детьми запас русских слов и фраз закрепляется. Проведение интегрированных уроков играет положительную роль.

Первая ступень развития двуязычия характеризуется тем, что дети начинают изучать русский язык, как правило, совершенно не зная его или владея очень малым количеством русских слов, и в основном этот список заполняют заимствованные слова. Экспериментальные исследования по результатам проверки запаса русских слов у детей, впервые поступающих в школу, показывают, что некоторые знают от 41 до 50 слов, другие 51–60. Есть учащиеся, которые знают 70 и более слов. Дети, знающие большее или меньшее число слов, составляют единицы. Почти в каждом классе встречается несколько учеников, резко отличающихся от основной массы знанием русского языка. Эти учащиеся в большинстве своем знают 50–60 % слов из предложенного списка, отвечают на вопросы, заданные в ходе проверки. Обычно это дети учителей, инженерно-технического персонала, врачей, дети, живущие в разной языковой среде или же живущие в смешанной семье. Дети из близлежащих к городу населенных пунктов в большей степени владеют большим количеством русских слов и лучше понимают русскую речь. Многие знают русские слова, но не могут ими пользоваться при общении. Это является подтверждением того, что знание слов еще не означает умение ими пользоваться.

Наиболее известные детям слова: стол, карандаш, машина (в значении автомобиль), трактор, пальто, лампа, завод. Все эти слова бытуют в родном языке учащихся как заимствованные из русского языка, но произносятся в соответствии с законами родного языка несколько по-иному: на кабардинском: карандаш – къэрэндащ, стол – ст1ол, 1энэ.

К этой группе слов примыкают и такие заимствованные слова, которые знают около 50 %: конфета, завод, щётка, картошка, почта и др.

Эти слова бытуют как в литературном, так и в разговорном языке с некоторыми фонетическими изменениями в кабардинском: конфета – к1энфет, картошка – к1эрт1оф.

Изучение русского языка во 2-м классе носит практический характер, т.е. весь процесс обучения направлен на развитие русской речи учащихся: дети знакомятся с произношением и правописанием слов, с трудными для учащихся звуками, практически упражняются в письме, в написании словосочетаний, предложений и т.д.

Весьма показательно, что в процессе обучения русскому языку учащихся впервые знакомятся с некоторыми правилами русского языка, которые в определенной степени отличаются от правил и закономерностей родного языка. Таким образом, учащиеся приобретают элементарные знания по обоим языкам.

Основное внимание в 3-м классе обращается на усвоение изменения имен существительных и местоимений, на согласование в роде существительных с прилагательными, усвоение оборотов с предлогами, практическое усвоение согласования глаголов прошедшего времени с существительными и местоимениями (в роли подлежащего) в роде и числе.

Учащиеся хорошо усваивают новый материал при сопоставлении фактов русского и родного языков, выявлении сходств и расхождений.

В русском языке категория одушевленности/неодушевленности является категорией лексико-грамматической, а в кабардино-черкесском – лексико-семантической., что проявляется в русском языке в употреблении вопроса кто? в отношении к живым предметам, в употреблении вопроса что? к неживым предметам, а также в сходстве винительного падежа с родительным у одушевленных существительных мужского рода. В кабардино-черкесском языке имеет место иное деление, а именно:

1) существительные, обозначающие людей (мыслящие);

2) существительные, обозначающие все остальные предметы, одушевленные/неодушевленные (животных, явления природы, вещи и т.д.).

Первая группа отвечает на вопрос – хэт? (кто?), вторая группа – сыт? (что?). Данное деление имен существительных (люди/ и все остальное) на падежных формах не отражается.

Далее приводим некоторые практические материалы на разных этапах обучения языку.

Виды словарной работы: подбор подходящих по смыслу слов.

Около дачи мы решили разбить …. Нужно … фруктовые деревья: яблони, груши, сливы, вишни. Мы купим саженцы этих деревьев. … поможет нам в работе. У него есть все необходимые … инструменты. Сначала у нас будет меленький … , а потом он разрастется и станет большим и красивым садом.

В конце упражнения можно привести слова для справок: сад, садовник, садовые, садик, посадить. Можно использовать и такие упражнения, где учащиеся по смысловому значению предложения сами находят и подбирают необходимые слова; подписывание картинок, составление словосочетаний и предложений.

Даются картинки: помидор, огурец, перец, тыква, груша, клубника, яблоко, баклажаны. Дети называют предметы на этих картинках и соответственно подписывают их. Можно значительно расширить задание придумыванием прилагательных к ним, их употреблением в предложении. Разделением обозначенных предметов на две группы, которые дети определяют с помощью небольших рекомендаций учителя.

Дети узнают о существовании в их родном языке явлений, в той или иной мере аналогичных с теми, которые они изучают в русском языке (элементы склонения, спряжения), но при этом они отмечают соответствующие отличия или же сходства.

В 4-м классе учащиеся изучают элементарную грамматику. Большое значение уделяется практическому изучению имени существительного, категории рода существительного, прилагательного, согласованию прилагательных с существительными в роде, числе, падеже. И в этом случае используются данные родного языка.

Усвоению указанных тем служат следующие методические приемы: ответы учащихся на вопросы учителя, разговоры (диалоги), беседы, рассказывание в связи с прочитанным и увиденным, перевод, упражнения на составление предложений, изложения, различного рода сочинения и т.д.

Предлагаются упражнения, которые тренируют учащихся в подборе существительных и в употреблении их в нужном роде, в подборе необходимых существительных соответствующего рода к заданным прилагательным и т.д.

Занимательными для согласованного употребления слов в речи являются составление мини-сочинений, в процессе которых учащиеся приобретают основы, а затем и навыки правильного употребления этих слов в потоке речи. Для сравнения родного и русского языков можно сразу же сделать перевод содержания мини-сочинений на родной язык и наоборот.

Также предлагаются упражнения на согласование слов с личными местоимениями и составление предложения с ними. Они способствуют правильному формированию русской речи. Аналогичные упражнения параллельно рассматриваются и из родного языка учащихся.

В первой ступени развития двуязычия умение свободно пользоваться связной устной и письменной речью вырабатывается на уроках русского языка в процессе выполнения самых разнообразных упражнений, построенных по определенной системе. Например, источниками и формами обогащения словаря учащихся являются: беседы, работа по картине, чтение, заучивание наизусть, выполнение (устно и письменно) упражнений по усвоению грамматических форм, внеклассные занятия по русскому языку, экскурсии и т.д.

Предлагаемые методические приемы, различные виды работ и упражнений, построенные в соответствии с характером и содержанием изучаемого материала, с учетом преемственности, а также особенностей родного языка, способствуют успешному развитию билингвизма.

Родной язык (кабардинский), развиваясь и обогащаясь, не растворяется в русском языке. Благодаря языку межнационального общения в нем возникают новые интернациональные тенденции в фонетике, лексике, в новых словах и устойчивых словосочетаниях, в некоторых синтаксических конструкциях. Однако кабардинский язык не теряет своего глубокого национального своеобразия, он совершенствует свои структурные элементы, сохраняет свою собственную специфику, самобытность.

Взаимосвязь обучения родному (кабардинскому) и русскому языкам способствует развитию национально-русского двуязычия, содействует пониманию и более эффективному восприятию элементов иной культуры, менталитета иноязычных этносов, способствует гармонизации межнациональных отношений, углубляет интерес и положительную мотивацию к изучению языков.

Рецензенты:

Читайте также: