Японская классическая литература доклад

Обновлено: 30.06.2024

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

IX в. был периодом широких контактов между Китаем и Японией, и китайское классическое искусство оказывало определяющее влияние на японскую литературу того времени. Контакты впоследствии были прерваны, а японские писатели стали развивать собственный стиль в литературе.

Х—ХI вв. — эпоха расцвета японской культуры. За 200 лет возникло множество новых литературных жанров, сделаны первые попытки разработать теорию поэзии . Буддийские представления определяли и характер, и тематику многих литературных произведений. Образованность в среде придворной аристократии достигла высокого уровня. Ее представители создали большую часть литературных произведений эпохи.

В ХI в. завершился расцвет культуры придворной аристократии; в прозе снова стал заметнее фольклорный элемент.

В течение этого периода среди придворных дам, аристократии и духовенства стали популярны танка — 31-сложные стихотворения, составленные по принципу 5–7–5–7–7 слогов. Танка стали классической формой японской поэзии, и по сей день любимой многими поэтами. Сжатость размера танка вынуждала поэтов прибегать к иносказанию как форме расширения заключенного в строфах смысла — литературному приему, который с того времени стал характерной чертой японской литературы.

В поэзии раннего средневековья прослеживаются две тенденции: составление многочисленных сборников и канонизация формы.

В 951 г. при дворе было создано Вакадокоро (Ведомство японской поэзии), целью которого было собирать лучшие стихи тогдашних поэтов и сводить их в антологии. Для каждой официальной (императорской) антологии назначалась коллегия из мастеров и знатоков поэзии.

Возвышение местной военной аристократии в качестве правящего класса привело к тому, что в течение 150 лет, начиная с конца XII в., особенно популярными стали сказания о войне. Эти полтораста лет дали значительное количество известных исторических романов, в которых в роли главных героев изнеженных придворных кавалеров сменили доблестные самураи . Упадок власти императора и его двора, а также разрушительная череда ожесточенных войн того времени привели к появлению в этих произведениях трагических тональностей, подчеркивавших превратности человеческой судьбы.

Хэйанскую традицию продолжает и дневниковая литература. По художественному уровню она уступает раннесредневековой, но интересна в историко-культурном и жанровом отношениях.

В ХVI в. вместе с повышением роли городов в экономике Японии начала развиваться и городская литература.

С открытием Японии европейцами (1542) и активизацией миссионерской деятельности католиков на японский язык стали переводиться отрывки из сочинений Гомера, Аристотеля, Цезаря, Цицерона и других античных авторов. Особое значение имел перевод басен Эзопа (1593).

Успехи книгопечатания в начале ХVII в. способствовали распространению грамотности. Новый расцвет японской литературы относится к годам Гэнроку (1688–1703) — золотому веку культуры позднего средневековья — и связан с именем новеллиста Ихара Сайкаку (1642–1693), зачинателя трех основных направлений в этом жанре: косёкумоно (новеллы о любви и любовных похождениях), букэмоно (новеллы из жизни самураев) и тёнинмоно (новеллы из жизни горожан, целью которых было накопление денег). Написанные разговорным языком, новеллы Ихара Сайкаку пользовались успехом у горожан.

В поэзии к началу ХVII в. господствующим стал жанр хайку (хокку). Существовало 3 школы хайку: Тэймон (основатель — Мацунага Тэйтоку , 1571–1653), Данрин (основатель — Нисияма Соин, 1605–1686) и Сёфу (во главе с Мацуо Басё , 1644–1694).

Мацуо Басё — самый известный поэт хайку, разработавший формальные и эстетические принципы жанра. В ХVIII в. последователи Мацуо Басё разделились на несколько школ; наибольшей популярностью пользовалась Тэммэй хайкай. Ее родоначальник — поэт и художник Ёса Бусон (1716–1783). Новый этап в развитии жанра открыл Кобаяси Исса (1763–1827), который ввел в хайку просторечную и диалектную лексику, демократизировал их тематику.

Западная литература нахлынула в Японию, как волна, в XIX в.; в некоторых случаях эффект был ободряющим, иногда — разочаровывающим. Начался период лихорадочного литературного развития и экспериментов. Японская литература обогащалась различными направлениями западной мысли, такими как либерализм, идеализм, романтизм. Японские писатели обратились к стилю западной новеллы, и в литературе того этапа сосуществовали разнообразные течения и направления заимствованных на Западе идей.

Ф. М. Достоевского и И. А. Гончарова.

В конце столетия написаны произведения выдающихся прозаиков Мори Огай и Нацумэ Сосэки , которые пользуются большой популярностью и сегодня. Большая часть западной художественной литературы была переведена на японский язык , и великие писатели Запада — от Шекспира, Гёте, Толстого и до мастеров современной литературы, — наверное, так же хорошо известны в Японии, как и в собственных странах.

Несмотря на воздействие западной литературы, популярны и традиционно японские художественные формы. Многие поэты, как профессионалы, так и любители, используют сегодня стили танка и хайку с тем же мастерством и эмоциональностью, что и придворные аристократы прошлого. Японские газеты регулярно публикуют колонку танка и хайку поэтов-любителей.

В 1994 г. Нобелевская премия по литературе была присуждена Оэ Кэндзабуро .

В советские времена довольно активно нашего читателя знакомили с творчеством пролетарских писателей Японии. Хорошо известны в России японская социальная и научная фантастика, произведения детективного жанра. В последние годы переведены на русский многие произведения современных японских писателей — Кавабаты Ясунари, Оэ Кэндзабуро, Мисимы Юкио, Сиги Наоя , Дадзая Осаму , Абэ Кобо , Комацу Сакё и других. Определенным интересом пользовались и переводы на русский язык произведений известных японских политиков, политологов, экономистов.

Гусева Евгения Александровна

Проектная работа рассматривает вопросы, связанные с историей японской литературы,особенностями японской поэзии. В практической части работы автор проекта предлагает познакомиться с самостоятельно составленными хокку.

ВложениеРазмер
yaponskaya_literatura.docx 517.24 КБ

Предварительный просмотр:

СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 19 ИМ.В.О. КАРПОВА

МУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОД-КУРОРТ АНАПА

Гусева Евгения Александровна,

учитель русского и литературы

Введение 3
Глава 1.Японская литература, её жанры и структура написания хокку 4

1.1 Что такое японская литература 4

1.2 Жанры японской литературы 4
1.3Особенности японской поэзии 6

1.4Структура написания хокку 6

Глава 2 Диагностика учащихся, составление хокку 10

2.1 Анкеты учащихся 10

2.2 Составление хокку 11

Заключение 13
Список литературы 14
Приложение 15

Японская литература существует уже более полутора тысяч лет. За это время она неоднократно изменялась: появлялись новые стили, направления, художественные течения. Некоторые непризнанные произведения становились настоящей классикой, а многообещающие книги теряли свою актуальность уже через пару десятков лет. Изначально в Японии были распространены мифы и песни, которые передавались в устной форме. Однако ближе к VII веку все изменилось. Император Тендзи учредил высшие школы, в которых изучали китайский язык. Вскоре, позаимствовав и оптимизировав иероглифы из Китая, появился письменный японский язык. Таким образом, уже к VII столетию активно начала распространятся письменность. В итоге начали появляться памятники японской литературы.

Целью этого проекта является изучение особенностей японской литературы, анкетирование.

- изучение литературных источников, позволяющих ознакомиться с японской поэзией ;

- ознакомление с особенностями японской культуры и литературы ;

- изучение структуры написания хокку;

- составление хокку по его структуре;

- анкетирование и подсчет результатов.

Глава 1. Японская литература, её жанры и структура написания хокку

1.2. Жанры японской литературы

Вака — японский средневековый поэтический жанр. Название жанра вака возникло в период Хэйан для отличия собственно японского поэтического стиля от преобладавшего в то время жанра китайской поэзии канси, знание которой было обязательно для каждого аристократа. Вака как жанр традиционно подразделяется на несколько видов: Танка (краткая песнь) Тёка (долгая песнь)

Танка— 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма (основнойвид японскойфеодальной лирической поэзии), являющаяся разновидностьюжанра вака.

Хайку— жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века. В самостоятельный жанр эта поэзия, носившая тогда название хокку, выделилась в XVI веке; современное название было предложено в XIX веке поэтом МасаокаСики. Одним из самых известных представителей жанра был и до сих пор остаётся МацуоБасё.

Дзуйхицу— это жанр японской короткой прозы, в котором автор записывает всё, что приходит емув голову, воспоминании, пришедшей в голову мысли, увиденной бытовой сценке.

Манга – японские комиксы. Манга, в той форме, в которой она существует в настоящее время, начинает развиваться после окончания Второй мировой войны, испытав влияние западной традиции, однако имеет глубокие корни в более раннем японском искусстве. В Японии мангу читают люди всех возрастов, она уважаема и как форма изобразительного искусства, и как литературное явление, поэтому существует множество произведений самых разных жанров и на самые разнообразные темы: приключения, романтика, спорт, история, юмор, научная фантастика, ужасы и другие.

1.3. Особенности японской поэзии

1.4. Структура написания хокку

  • Источником стихотворения должна быть сама жизнь. В них можно и нужно описывать ежедневные события, которые на первый взгляд кажутся обычными.
  • При составлении хокку следует созерцать природу в непосредственной близости.
  • Необходимо отождествлять самого себя с тем, что описывается в трехстишии.
  • Размышлять всегда лучше в одиночестве.
  • Лучше использовать простой язык.
  • Желательно упомянуть время года.
  • Хокку должны быть простыми, ясными.

В последнее время книги японских писателей стали необычайно популярными. В чем причины возросшего интереса к литературе далекой восточной страны? Перечислим наиболее очевидные.

Литература Японии привлекает своей историчностью

Японская литература

Тематика и жанры японских литературных произведений специфичны

Красочное описание природы

Ощутить климатические особенности японских островов можно и не посещая страну, а только читая книги японских писателей и поэтов, которые передают читателю свое восхищение красотой природы, ярко меняющейся с наступлением нового сезона. Где еще весеннее цветение сакуры (ханами) или любование красными листьями клена осенью приравнено к национальным праздникам и вызывает чувство единения нации?

"Чужих меж нами нет!

Мы все друг другу братья

Под вишнями в цвету."

японский сад камней

В чем необычность японской прозы и поэзии?

В XVII веке появился жанр хокку или хайку — трехстишие, в котором 17 слогов. Признанным мастером хайку считается Мацуо Басе (1644—1694). Вот как в переводе выглядит одно из его стихотворений, где в трех строчках передана осенняя грусть и тоска:

На голой ветке

Ворон сидит одиноко

Осенний вечер.

Японские прозаические произведения часто состоят из очень длинных предложений, отражающих последовательность мыслей авторов, не задумывающихся о сведении отдельных предложений в единую структуру. Полет мысли автора побуждает читателя к внимательному чтению.

японские хокку, хайку

Выдающиеся современные японские писатели

Харуки Мураками: японская литература

Новые виды и жанры японской литературы

Японская манга

Что дает нам знакомство с японской литературой

Японские писатели, независимо от главной темы книги, обязательно затрагивают вопрос о внутренней жизни героев, отражая при этом позицию автора. Сюжет и действия персонажей вторичны, на первом месте находятся эмоциональные переживания героев, что вызывает соответствующие чувства у читателей.

Тематика литературного мира Японии настолько многообразна, что каждый человек найдет для себя то, что соответствует его запросам. Японская проза и поэзия приводят к появлению особого мироощущения, когда мир предстает красочным и гармоничным, а проблемы и несоответствия видны ярче. При этом ощущение мимолетности бытия вызывает не пессимизм, а грусть, которой, оказывается, тоже можно насладиться.


Перевод: В. Маркова


Перевод: В. Маркова

Одно из первых японских повествований моногатари — история японской Золушки, девушки, жившей в крошечной каморке (отикубо) и вышедшей замуж за благородного кавалера. Волшебные мотивы переплетаются с описанием быта богатой усадьбы, где живет советник императора, у которого много любимых дочерей и одна нелюбимая. Нелюбимая дочь зовется Отикубо — по названию убогой комнатки, где она живет. Есть у нее в доме один друг — служаночка. Отикубо чудесно играет на цитре и мастерски владеет иглой, так что мачеха заставляет ее обшивать весь дом. Бедное платье с прорехами, но умение сочинять искусные стихи, незавидное положение в доме и нежная красота. Отикубо жалеет своего злого отца и очень добра с ним.


Перевод: Н. Конрад

Знаменитое сочинение в жанре песенного повествования. Возможно, написано одним из самых блестящих придворных императорского двора и выдающимся поэтом Аривара-но Нарихирой, чей огромный талант, красота, манеры, совершенство в искусстве любви покоряли не одно поколение ценителей искусств. Повествование разделено на небольшие отрывки от нескольких фраз до двух-трех страниц. Центром отрывка стало стихотворение — пятистишие танка, а проза всего лишь предисловие и послесловие к нему.


Перевод: Т. Соколова-Делюсина


Перевод: В. Маркова

Это бессюжетное собрание наблюдений, точных, острых, печальных и остроумных, написанное придворной дамой императрицы с неподражаемым мастерством. Вот пример:


Перевод: В. Горегляд


Перевод: И. Львова (Иоффе)


Перевод: И. Львова (Иоффе)

Военная повесть, самурайское сказание о войне двух кланов — Тайра и Минамото, подобной Войне Алой и Белой розы Война Алой и Белой розы — серия вооруженных династических конфликтов между группировками английской знати в 1455–1485 годах в борьбе за власть. В ходе нее погибло большое число представителей английской феодальной аристократии. в Англии. Силы воюющих распределились так: на диком востоке страны собралось огромное войско варваров под водительством клана Минамото; на западе, в блестящей императорской столице, — армия клана Тайра. Победа досталась Минамото. Минамото были так сильны, что перед ними гнулись деревья и травы, Тайра опирались на императорский двор. По Японии бродили рапсоды — монахи с лютнями, они были свидетелями кровавых битв высокородных домов (или повест­вовали со слов свидетелей) и пели о подвигах и славе во дворцах знати, на перекрестках дорог, у храмов и святилищ. Монахи с лютнями стали необычайно популярны в стране, где искусство рассказчика всегда ценилось очень высоко. Появилось огромное количество неучитываемых вариантов устных рассказов об одних и тех же событиях, множество версий фольклорного происхождения. Существовало поверье, что рассказы о сражениях успокаивают души погибших воинов.


Кобаяси Исса © Wikimedia Commons

Исса. Стихи (ХVIII век)

Перевод: В. Маркова, Т. Соколова-Делюсина

У поэта Иссы было трудное детство: его угнетала злая мачеха; бедность, неустроенность преследовали его всю жизнь. Он всегда заступался за малых, слабых, болезненно любил все хрупкое, недолговечное. Его простые трехстишия хайку, короткие стихотворения всего в 17 слогов, написаны как будто ребенком — несчастным и бесконечно талантливым. Вот некоторые примеры:

Ах, не топчи, постой! —
Здесь светляки сияли
Вчера ночной порой…

Грязь под ногтями.
Перед зеленой петрушкой и то
Как-то неловко.

На мусорной куче
Алеет одинокая ленточка.
Весенний дождь.


Хигути Итиё © Wikimedia Commons

Перевод: Е. Дьяконова


Исикава Такубоку © Wikimedia Commons

Перевод: В. Маркова

О, как печален ты,
Безжизненный песок!
Едва сожму тебя в руке,
Шурша чуть слышно,
Сыплешься меж пальцев.


Перевод: М. Григорьев


Перевод: Г. Чхартишвили


Перевод: В. Гривнин

Удивительное повествование о скромном энтомологе, ищущем насекомых в отдаленной местности на берегу моря среди дюн. Он попадает в незнакомую деревню, где жители ютятся на дне огромных песчаных ям, куда легко спуститься и откуда невозможно выбраться. Герой оказывается запертым в такой яме, где живет в хижине женщина — ее жизнь состоит в борьбе с песком, вечной, сыпучей субстанцией, проникающей повсюду. Если на минуту остановиться, песок погребет под собой людей, постройки, всю жизнь. Жители деревни зарабатывают на жизнь добычей песка, взамен им спускают в яму еду, одежду. Сначала герой отчаянно пытается выбраться из ямы, хотя понимает, что это невозможно. Затем начинает жить странной призрачной жизнью на фоне осыпающегося песка, сходится с женщиной, начинает любить ее странной текучей любовью. Вырисовывается удивительная философия местных жителей, построенная на патриотизме, любви к этому забытому богом месту.

Читайте также: